﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:09,968
‏ستصحبنا مقاتلات مرافقة

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,803
‏للتأكد من سلامة مرورنا.‏

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,847
‏لا تقلقي.‏ ستحصلين على مؤن الطعام.‏

4
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
‏نحن ممتنون جداً.‏

5
00:00:16,891 --> 00:00:19,394
‏لم أعرف أن عتاد المتمردين جيد.‏

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,229
‏بصراحة،‏ ليسوا كذلك.‏

7
00:00:21,312 --> 00:00:24,441
‏نحن محظوظون لحصولنا
على بعض الطيارين القلائل لديهم.‏

8
00:00:25,608 --> 00:00:28,945
‏سيدي!‏ تُوجد سفينة إمبراطورية حربية
تخرج من الفضاء الفائق أمامنا مباشرةً.‏

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,039
‏جلبوا مقاتلات.‏

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,041
‏أخضر 3 وأخضر 4،‏ ابقيا مع الناقلة.‏

11
00:00:41,124 --> 00:00:42,584
‏ليتبعني الباقون.‏

12
00:00:55,472 --> 00:00:57,432
‏يتجهون إلى الناقلة!‏

13
00:01:01,895 --> 00:01:03,271
‏تعطلت الدروع العاكسة!‏

14
00:01:04,898 --> 00:01:06,566
‏إنهم سريعون جداً.‏ لا أستطيع إصابتهم!‏

15
00:01:08,777 --> 00:01:09,944
‏هذا الشيء يغطي منظاري!‏

16
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
‏من الناقلة
إلى مقاتلات الإمبراطورية.‏ توقّفوا!‏

17
00:01:23,625 --> 00:01:26,336
‏نحن غير مسلحين!‏
لا تملكون الحق في إطلاق النار علينا.‏

18
00:01:26,461 --> 00:01:28,129
‏أخالفك الرأي.‏

19
00:01:40,475 --> 00:01:43,019
‏سمعنا أن نقل المؤن إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرالوف‏‏"‏‏‏‏ فشل.‏

20
00:01:43,103 --> 00:01:46,272
‏الأمر أسوأ.‏ فقدنا سرب ‏‏"‏‏‏‏إيه وينغ‏‏"‏‏‏‏ المرافق.‏

21
00:01:46,356 --> 00:01:49,234
‏6 طيارين وطاقم الناقلة بأكمله.‏

22
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
‏كم مرة يحدث ذلك هذا الشهر؟

23
00:01:51,152 --> 00:01:52,278
‏بهذا المعدل،‏ لن يتبقى أحد

24
00:01:52,362 --> 00:01:53,905
‏للطيران لصالح التمرد.‏

25
00:01:53,988 --> 00:01:58,118
‏لحسن الحظ،‏ كنت أعمل على حل
بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏فولكرام‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:58,201 --> 00:01:59,035
‏‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
‏لا.‏

28
00:02:00,411 --> 00:02:02,914
‏‏‏"‏‏‏‏فولكرام‏‏"‏‏‏‏ اسم سرّي نعطيه لمخبرينا السريين.‏

29
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
‏كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:04,541 --> 00:02:08,002
‏يُوجد عملاء ‏‏"‏‏‏‏فولكرام‏‏"‏‏‏‏ آخرون.‏
كانت من بينهم.‏

31
00:02:08,628 --> 00:02:12,215
‏لديّ معلومات قد تساعدكم
على استبدال فريقكم من الطيارين.‏

32
00:02:12,298 --> 00:02:15,218
‏يُوجد متدربون إمبراطوريون
في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏سكايسترايك‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:15,301 --> 00:02:17,345
‏يودون الانشقاق والانضمام للمتمردين.‏

34
00:02:17,428 --> 00:02:18,847
‏لا أعرف أسماءهم،‏

35
00:02:18,930 --> 00:02:21,641
‏لكنهم سيحتاجون إلى مساعدة للهروب.‏

36
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
‏أقترح أن تتحركوا بسرعة،‏

37
00:02:23,309 --> 00:02:26,020
‏قبل أن تكتشف الإمبراطورية نواياهم.‏

38
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
‏انتهى إرسال ‏‏"‏‏‏‏فولكرام‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:28,148 --> 00:02:29,858
‏هذا يكفي لنتصرف بناءً عليه.‏

40
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
‏المهمة لك يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:31,442 --> 00:02:32,944
‏خطتنا هي أن نزرعك

42
00:02:33,027 --> 00:02:35,989
‏وسط فرقة من المتدربين الجدد
متجهة إلى ‏‏"‏‏‏‏سكايسترايك‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
‏سيجهّز ‏‏"‏‏‏‏إيه بي 5‏‏"‏‏‏‏ وثائق زائفة.‏

44
00:02:38,700 --> 00:02:41,369
‏مهلاً.‏ ألا ينبغي لي أن أذهب؟

45
00:02:41,452 --> 00:02:43,246
‏فعلت هذا من قبل،‏ أتتذكرون؟

46
00:02:43,329 --> 00:02:46,207
‏أجل،‏ وأنا كنت متدربة إمبراطورية من قبل.‏

47
00:02:46,291 --> 00:02:48,084
‏طوال سنوات،‏ أتتذكر؟

48
00:02:48,168 --> 00:02:50,295
‏تعرفك الإمبراطورية جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
‏سيتعرفون عليك.‏

50
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ أقل من يمكنهم التعرف عليه
من بيننا.‏

51
00:02:54,424 --> 00:02:56,885
‏أريدك و‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ أن تراقباها.‏

52
00:02:56,968 --> 00:02:58,970
‏ستظلان على اتصال بينما هي في الداخل

53
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
‏وتستعدان لمساعدتها على الهرب.‏

54
00:03:01,097 --> 00:03:05,018
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ علينا الإشراف على المرافقة
لمهمة الإغاثة الجديدة إلى ‏‏"‏‏‏‏تيرالوف‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:05,101 --> 00:03:06,978
‏لدينا خطتنا.‏ لنذهب.‏

56
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
‏يبدو أن هناك مشكلة
في وثائقك أيتها المتدربة.‏

57
00:03:55,193 --> 00:03:56,194
‏الأمن.‏

58
00:03:56,277 --> 00:04:00,031
‏مهلاً!‏ يحدث ذلك من وقت لآخر.‏

59
00:04:00,114 --> 00:04:01,199
‏أيمكنني رؤيتها؟

60
00:04:03,117 --> 00:04:06,162
‏أجل،‏ هذه الهويات الجديدة متقلبة.‏

61
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
‏جربها الآن.‏

62
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
‏تابعي.‏

63
00:04:25,682 --> 00:04:27,267
‏شكراً يا سيدي.‏

64
00:04:38,403 --> 00:04:39,696
‏لقد دخلت.‏

65
00:04:39,779 --> 00:04:41,948
‏أظن أننا سنجلس وننتظر فحسب.‏

66
00:04:42,031 --> 00:04:43,950
‏لا تقلق.‏ ستكون بخير.‏

67
00:04:44,033 --> 00:04:46,077
‏لا أحب تلك المهمات الفردية.‏

68
00:04:46,160 --> 00:04:47,912
‏إلا إذا كانت مهمتك.‏

69
00:04:55,169 --> 00:04:57,088
‏أصغوا بانتباه أيها المتدربون.‏

70
00:04:57,171 --> 00:05:00,967
‏أنتم هنا لأن الإمبراطورية ترى إمكانية فيكم

71
00:05:01,050 --> 00:05:04,887
‏لتنضموا إلى صفوف نخبة طياريها.‏

72
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
‏سيفشل معظمكم.‏

73
00:05:07,724 --> 00:05:11,311
‏أيّ شيء حققتموه من قبل لا يعني شيئاً.‏

74
00:05:11,394 --> 00:05:13,855
‏هنا،‏ لا ينجو إلا الأفضل.‏

75
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
‏أعدّوا أنفسكم.‏

76
00:05:15,273 --> 00:05:18,234
‏سيبدأ أول تدريب معركة لكم الساعة 6 صباحاً.‏

77
00:05:18,318 --> 00:05:19,986
‏لينصرف السرب!‏

78
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
‏ما رأيكم في ‏‏"‏‏‏‏جي جي 1‏‏"‏‏‏‏ الجديدة؟

79
00:05:26,659 --> 00:05:28,828
‏أتطلع إلى مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏إف 40‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:05:38,588 --> 00:05:43,259
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏تاي إس إس 3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ في دورية
عند 0.‏149،‏ أنتظر الطيار المساعد.‏

81
00:05:43,343 --> 00:05:46,763
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تاي إس إس 2‏-‏5‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
‏يمكنك مناداتي ‏‏"‏‏‏‏ويدج‏‏"‏‏‏‏.‏
ما اسمك أيتها المتدربة؟

83
00:05:49,766 --> 00:05:51,100
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ريا تالا‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:51,184 --> 00:05:53,895
‏لا تخرقا البروتوكول.‏ أرقام الاتصال فقط.‏

85
00:05:53,978 --> 00:05:55,271
‏عُلم أيها القائد.‏

86
00:05:55,355 --> 00:05:58,358
‏تلتقط الماسحات سفن متمردين تدخل القطاع 2.‏

87
00:05:58,441 --> 00:06:00,276
‏تحركا لاعتراضها.‏

88
00:06:00,360 --> 00:06:02,278
‏عُلم.‏ لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
‏خلفك مباشرةً يا ‏‏"‏‏‏‏2‏-‏5‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:06:06,366 --> 00:06:08,326
‏هل ترين شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
‏لا شيء بعد.‏

92
00:06:10,620 --> 00:06:14,749
‏مهلاً.‏ ها هي ذي!‏ 4 سفن قادمة من جهة 0.‏847.‏

93
00:06:14,832 --> 00:06:16,918
‏أراها.‏ ‏‏"‏‏‏‏واي وينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
‏دروع ثقيلة ومدافع رشاشة.‏

95
00:06:18,461 --> 00:06:20,254
‏أيها القائد،‏ كيف نتابع؟

96
00:06:20,338 --> 00:06:22,548
‏دمرا كل الأهداف.‏

97
00:06:30,306 --> 00:06:32,767
‏‏-‏ إنها تنقسم يا ‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ در إلى 0.‏4.‏

98
00:06:34,852 --> 00:06:36,104
‏سأقضي عليهما.‏

99
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
‏أحسنت القتل يا ‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:47,407 --> 00:06:49,283
‏واحدة أخرى وسنتعادل يا ‏‏"‏‏‏‏2‏-‏5‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
‏‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏2‏-‏5‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:06:54,831 --> 00:06:56,874
‏تابعا إلى الإحداثيات المرسلة

103
00:06:56,958 --> 00:06:59,252
‏ودمرا سفينة المتمردين هناك.‏

104
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
‏حاضر يا سيدي.‏

105
00:07:07,760 --> 00:07:11,055
‏لا قراءات طاقة.‏ إنها معطلة.‏

106
00:07:11,139 --> 00:07:13,474
‏لا تطلقوا النار رجاءً!‏ نحن نستسلم!‏

107
00:07:13,558 --> 00:07:15,726
‏نحن متضررون بشدة ولدينا جرحى.‏

108
00:07:15,810 --> 00:07:18,146
‏أكرر،‏ نحن نستسلم!‏

109
00:07:18,229 --> 00:07:20,231
‏دمرا السفينة كما أُمرتما.‏

110
00:07:20,314 --> 00:07:22,191
‏لكن البروتوكول الإمبراطوري أن نقتحم.‏.‏.‏

111
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
‏دمري السفينة كما أُمرت يا ‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏!‏

112
00:07:24,485 --> 00:07:27,155
‏هل خرق البروتوكول جزء من الاختبار؟

113
00:07:27,238 --> 00:07:28,698
‏ما كان ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏3‏-‏6‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:07:29,282 --> 00:07:30,783
‏عطل في الاتصالات يا سيدي.‏

115
00:07:30,867 --> 00:07:35,163
‏انتظرا.‏ هدف جديد قادم من 0.‏17.‏

116
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
‏احذر!‏

117
00:07:46,382 --> 00:07:47,758
‏انتهت المحاكاة.‏

118
00:07:47,842 --> 00:07:50,470
‏أيها المتدربان،‏ اخرجا من المركبتين.‏

119
00:07:52,054 --> 00:07:53,639
‏اذهبا لتقديم التقرير.‏

120
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
‏ما سفينة المتمردين تلك؟

121
00:08:08,070 --> 00:08:10,072
‏لم تكن ناقلة.‏

122
00:08:13,993 --> 00:08:15,953
‏لكنك مخطئة أيتها المتدربة.‏

123
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
‏كانت ناقلة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏،‏

124
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
‏والتي حُسّنت لتكون مقاتلة.‏

125
00:08:20,166 --> 00:08:22,877
‏المتمردون مجوعة يائسة من المتطرفين.‏

126
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
‏سيقاتلون بأيّ سفينة،‏

127
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
‏ويستخدموا كافة الوسائل لتقويض سلطتنا.‏

128
00:08:27,715 --> 00:08:31,093
‏لذلك يجب أن تُتبع الأوامر من دون تردد.‏

129
00:08:31,177 --> 00:08:35,264
‏العصيان مثل عصيانك
سيتسبب في مقتلك ومقتل طيارك المساعد.‏

130
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
‏‏-‏ مفهوم؟
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

131
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
‏مفهوم يا متدربة؟

132
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
‏أجل يا سيدي.‏

133
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
‏أرى أنك لا تخاطرين في أثناء الطيران فحسب.‏

134
00:08:53,407 --> 00:08:56,536
‏أثق بحدسي،‏ وأعرف الصواب من الخطأ.‏

135
00:08:56,619 --> 00:08:59,580
‏أحترم ذلك.‏ كثيرون هنا لن يفعلوا ذلك.‏

136
00:09:16,556 --> 00:09:19,016
‏الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏ والعميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:19,100 --> 00:09:21,936
‏هل لي معرفة سبب زيارتكما غير المتوقعة؟

138
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
‏لدى مكتب الأمن الإمبراطوري
معلومات أن بعض متدربيك

139
00:09:24,730 --> 00:09:27,441
‏يخططون للانشقاق إلى المتمردين.‏

140
00:09:27,525 --> 00:09:29,360
‏يُوجد خونة وسطكم.‏

141
00:09:29,443 --> 00:09:30,820
‏مستحيل.‏

142
00:09:30,903 --> 00:09:34,574
‏المتدربون لديّ لا يُضاهون
في مهارتهم وولائهم.‏

143
00:09:34,657 --> 00:09:38,703
‏مع ذلك،‏ سأجري تحقيقاً شاملاً،‏

144
00:09:38,786 --> 00:09:42,164
‏وعليك أن تقدّم تعاونك الكامل.‏

145
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تبدأ.‏

146
00:09:45,710 --> 00:09:48,963
‏آمل أن أعلّمك شيئاً اليوم.‏

147
00:09:54,760 --> 00:09:56,887
‏أخبرتكما بأن هذا خطر جداً.‏

148
00:09:56,971 --> 00:09:58,431
‏كيف سنخرج من هذه الورطة؟

149
00:09:58,514 --> 00:10:01,100
‏هلا تهدآن؟ لا يعرفون.‏

150
00:10:01,225 --> 00:10:03,477
‏لو عرفوا،‏ لكنا في السجن.‏

151
00:10:10,860 --> 00:10:12,361
‏هل ثمة خطب يا ‏‏"‏‏‏‏ويدج‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:10:13,321 --> 00:10:14,447
‏لا.‏ لماذا؟

153
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
‏تبدو متوتراً فحسب.‏

154
00:10:16,532 --> 00:10:19,744
‏في الواقع،‏ كنت أفكر
في ما قلته في المحاكاة اليوم.‏

155
00:10:19,827 --> 00:10:21,621
‏عن أن هذا ليس ما انضممت لفعله.‏

156
00:10:21,704 --> 00:10:24,624
‏اسمع،‏ أريد أن أخدم الإمبراطورية،‏

157
00:10:24,707 --> 00:10:27,710
‏لكن إطلاق النار على سفن غير مسلحة
ليس ما كنت أفكر فيه.‏

158
00:10:27,793 --> 00:10:29,128
‏ماذا عنك؟

159
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
‏كنت أقود سفن بضائع
حين جندتني الإمبراطورية.‏

160
00:10:32,048 --> 00:10:34,508
‏فكرت في ذلك الوقت،‏ لم لا؟

161
00:10:34,592 --> 00:10:37,845
‏بدا الأمر أكثر إثارة
من نقل قطع غيار عبر المجرة.‏

162
00:10:37,928 --> 00:10:41,057
‏لكن إن كان هذا ما أصبحت الإمبراطورية عليه،‏
فلا أدري.‏

163
00:10:42,683 --> 00:10:44,018
‏هل فكرت في الرحيل؟

164
00:10:44,101 --> 00:10:47,188
‏هذا ليس ممكناً حقاً.‏

165
00:10:47,271 --> 00:10:49,440
‏ربما ممكن أكثر مما تدرك.‏

166
00:10:49,523 --> 00:10:51,150
‏عمّ تتحدثين؟

167
00:10:51,651 --> 00:10:53,611
‏اسمي الحقيقي ‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:10:53,694 --> 00:10:55,696
‏أُرسلت لإخراجكم.‏

169
00:10:56,072 --> 00:10:57,865
‏إذاً وصلت رسالتي إلى التمرد.‏

170
00:10:57,948 --> 00:11:00,493
‏أجل.‏ لكن سمعت أن طيارين آخرين
يريدون الرحيل أيضاً.‏

171
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
‏أجل.‏

172
00:11:02,370 --> 00:11:05,665
‏حسناً،‏ علينا الرحيل الآن
قبل أن تضيّق الإمبراطورية الخناق علينا.‏

173
00:11:05,790 --> 00:11:07,041
‏هل يمكنهم أن تجهزهم؟

174
00:11:07,124 --> 00:11:08,834
‏سأتحدث إليهم.‏ ما خطتك؟

175
00:11:09,335 --> 00:11:11,462
‏سأخبرك حين أكتشفها.‏

176
00:11:11,545 --> 00:11:12,672
‏هل أنت جادة؟

177
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
‏أهلاً بك في التمرد.‏

178
00:11:19,762 --> 00:11:22,181
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تهدأ.‏

179
00:11:22,264 --> 00:11:23,474
‏كيف لي أن أهدأ؟

180
00:11:23,557 --> 00:11:25,893
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ عالقة هناك،‏
ولا يُوجد ما بوسعي فعله.‏

181
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
‏هذا صحيح.‏ لا شيء بوسعك فعله.‏

182
00:11:28,646 --> 00:11:31,273
‏لذا لا شيء تفعله الآن سيساعد.‏

183
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
‏اجلس.‏

184
00:11:34,068 --> 00:11:37,613
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ جزء من حكمة الجيداي
تُستمد من تعلّم تقبّل

185
00:11:37,697 --> 00:11:40,616
‏حين يكون الموقف خارج سيطرتنا.‏

186
00:11:40,700 --> 00:11:43,285
‏‏-‏ هل تثق بها؟
‏-‏ بالطبع أثق بها.‏

187
00:11:43,369 --> 00:11:45,538
‏جيد.‏ إذاً ثق بنجاحها.‏

188
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
‏كاد تحقيقي أن يكتمل أيتها الحاكمة.‏

189
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
‏لم أجد شيئاً بعد.‏

190
00:11:58,676 --> 00:12:00,010
‏إذاً ربما حان الوقت

191
00:12:00,094 --> 00:12:02,847
‏لأتعامل مباشرةً في هذا التحقيق.‏

192
00:12:02,930 --> 00:12:05,266
‏مع كامل احترامي أيتها الحاكمة،‏

193
00:12:05,349 --> 00:12:07,935
‏أحاول تدريب طيارين هنا.‏

194
00:12:08,018 --> 00:12:10,896
‏كيف سيتقدمون في هذه الظروف؟

195
00:12:10,980 --> 00:12:13,065
‏بالتأكيد ليس وهم ممنوعون من الطيران.‏

196
00:12:13,149 --> 00:12:14,942
‏أنت محق تماماً.‏

197
00:12:15,025 --> 00:12:17,069
‏ربما إعادة متدربيك إلى الفضاء

198
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
‏سيحقق ميزة لكلينا.‏

199
00:12:20,322 --> 00:12:23,826
‏السرب 22،‏ اذهبوا إلى حظيرة 6.‏

200
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذان ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
‏هل جميعكم ملتزمون بهذا؟

202
00:12:27,788 --> 00:12:29,707
‏اتخذنا قرارنا.‏

203
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
‏لا مجال للعودة الآن.‏

204
00:12:35,129 --> 00:12:38,841
‏أنا مندهش لسماحهم لنا بالطيران
وسط كل ما يحدث.‏

205
00:12:38,924 --> 00:12:40,968
‏يجب أن نستغل هذه الفرصة أفضل استغلال.‏

206
00:12:41,051 --> 00:12:42,386
‏ربما لن نحظى بفرصة أخرى.‏

207
00:12:42,470 --> 00:12:43,763
‏اسمعوا.‏

208
00:12:43,846 --> 00:12:45,973
‏تُوجد سفينة متمردين قريبة،‏ وتنتظر إشارتي.‏

209
00:12:46,056 --> 00:12:48,726
‏راقبوني.‏ حين أنطلق،‏ تنطلقون.‏

210
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
‏لكن يجب أن تثقوا بي.‏ موافقون؟

211
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
‏هؤلاء المتمردون الذين ينتظروننا،‏

212
00:12:53,355 --> 00:12:54,565
‏هل تثقين بهم؟

213
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
‏بحياتي.‏

214
00:12:56,025 --> 00:12:58,611
‏أجل،‏ وبحياتنا أيضاً.‏

215
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
‏ها نحن أولاء.‏

216
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 5‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:13:09,872 --> 00:13:12,875
‏إن كنت تتلقى هذا،‏ حدد موقع إشارتي.‏

218
00:13:23,469 --> 00:13:25,721
‏أيتها الأسراب،‏ استعدوا للخروج عن التشكيلة

219
00:13:25,805 --> 00:13:28,224
‏والاشتباك في معركة محاكاة.‏

220
00:13:28,682 --> 00:13:30,643
‏تعطلت أسلحتكم الليزرية،‏

221
00:13:30,726 --> 00:13:34,563
‏لكن ستُسجّل إصاباتكم وتُحتسب.‏

222
00:13:35,439 --> 00:13:36,982
‏ابدؤوا عند إشارتي.‏

223
00:13:37,733 --> 00:13:40,027
‏3،‏ 2،‏ 1.‏

224
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
‏ابدؤوا.‏

225
00:13:56,919 --> 00:13:58,587
‏إصابة موفقة يا ‏‏"‏‏‏‏هوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:14:03,801 --> 00:14:05,636
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ أين أنت؟

227
00:14:19,817 --> 00:14:22,903
‏سيدي،‏ دخلت سفينة متمردين إلى النظام.‏

228
00:14:24,738 --> 00:14:26,782
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟ آمل أننا لم نتأخر كثيراً.‏

229
00:14:27,324 --> 00:14:29,910
‏وصلت في موعدك.‏ هيا يا شباب.‏

230
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
‏ها نحن أولاء.‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏،‏ اتبعاني.‏

231
00:14:41,714 --> 00:14:45,551
‏خرج 4 متدربين من المجموعة الرئيسية
ويتجهون إلى سفينة المتمردين.‏

232
00:14:45,634 --> 00:14:47,219
‏وجدنا المنشقين.‏

233
00:14:47,303 --> 00:14:49,805
‏أيها المتدربون،‏
عودوا إلى القاعدة في الحال.‏

234
00:14:49,889 --> 00:14:51,849
‏هذا إنذاركم الوحيد.‏

235
00:14:51,932 --> 00:14:54,435
‏لا أيتها القيادة.‏ عليكم أن تأتوا وتأخذونا.‏

236
00:15:03,444 --> 00:15:04,737
‏فقدنا الطاقة!‏

237
00:15:04,820 --> 00:15:06,906
‏تم التلاعب بمقاتلاتنا!‏

238
00:15:10,534 --> 00:15:12,995
‏كابتن،‏ دمر إحدى المركبات.‏

239
00:15:16,498 --> 00:15:17,625
‏‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:15:17,708 --> 00:15:20,210
‏الآن،‏ استهدف ناقلة المتمردين.‏

241
00:15:27,009 --> 00:15:29,553
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏ انسحب!‏ اخرج من هناك!‏

242
00:15:29,637 --> 00:15:31,847
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏ نحن قادمون من أجلك.‏

243
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
‏لا يمكننا تحمّل إصابة أخرى مماثلة.‏

244
00:15:38,270 --> 00:15:39,939
‏لن نتركها.‏

245
00:15:43,067 --> 00:15:44,902
‏ليس لدينا خيار يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:15:44,985 --> 00:15:46,820
‏لا يمكننا مساعدتها إن كنا أموات.‏

247
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ انقلنا إلى الفضاء الفائق الآن!‏

248
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
‏لديّ أسئلة كثيرة.‏

249
00:16:05,422 --> 00:16:09,677
‏لكن أولاً،‏ أود أن أعرف
أياً منكم هو عميل المتمردين.‏

250
00:16:11,845 --> 00:16:13,305
‏أتعرفون ما هذا؟

251
00:16:13,389 --> 00:16:18,602
‏إنه فعال جداً في استخلاص معلومات
من غير المطاوعين.‏

252
00:16:20,646 --> 00:16:21,981
‏أنت.‏

253
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
‏لا،‏ انتظر!‏ إنها أنا.‏

254
00:16:31,281 --> 00:16:32,992
‏أنا المتمردة.‏

255
00:16:33,075 --> 00:16:34,702
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي!‏

256
00:16:36,745 --> 00:16:38,539
‏والآن لدينا اسم.‏

257
00:16:38,622 --> 00:16:39,873
‏شكراً.‏

258
00:16:39,957 --> 00:16:41,750
‏تباً.‏ آسف.‏

259
00:16:41,834 --> 00:16:44,878
‏عميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعدهما إلى زنزانتهما.‏

260
00:16:44,962 --> 00:16:47,881
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ لدينا الكثير لنتحدث عنه.‏

261
00:16:49,591 --> 00:16:52,845
‏يبدو أنهم وجدوا شخصاً
يمكنه القيام بوظيفتك.‏

262
00:16:55,222 --> 00:16:56,807
‏لن أتحدث.‏

263
00:16:56,890 --> 00:17:00,436
‏لنر إلى أيّ حد سنصل
من دون أن تحتاجي إلى الكلام.‏

264
00:17:01,311 --> 00:17:03,981
‏‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

265
00:17:04,064 --> 00:17:08,527
‏أنت تعرفين البروتوكول الإمبراطوري جيداً،‏
لا بد أنك كنت متدربة.‏

266
00:17:08,610 --> 00:17:11,864
‏والآن عدت إلى الديار
أيتها الماندالورية الصغيرة.‏

267
00:17:11,947 --> 00:17:15,576
‏فخورة وقوية جداً،‏ حسبما أظن.‏

268
00:17:15,659 --> 00:17:16,744
‏سنرى.‏

269
00:17:23,542 --> 00:17:25,669
‏يجب أن نفعل شيئاً.‏

270
00:17:25,753 --> 00:17:27,337
‏ويحدث لنا ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
‏لا بد أن خطط الإمبراطورية لنا أسوأ.‏

272
00:17:30,132 --> 00:17:33,260
‏حضرت ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا لإخراجنا.‏
ندين لها.‏ علينا أن نحاول.‏

273
00:17:33,343 --> 00:17:34,970
‏ما خطتك إذاً؟

274
00:17:35,054 --> 00:17:37,639
‏سأخبرك حين أكتشفها.‏

275
00:17:50,486 --> 00:17:51,570
‏ليس سيئاً.‏

276
00:17:51,987 --> 00:17:53,614
‏أحسنت الإمبراطورية تعليمي.‏

277
00:18:00,788 --> 00:18:03,165
‏عشيرتي علّمتني أفضل.‏

278
00:18:14,635 --> 00:18:16,303
‏ربما يمكننا مفاجأة الحراس.‏

279
00:18:16,386 --> 00:18:17,971
‏بماذا؟ بعدم تخطيطنا؟

280
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
‏لم لا تفكر في خطة!‏

281
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
‏آمل أنكما أفضل في الطيران من الجندية.‏

282
00:18:23,060 --> 00:18:26,105
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏ كنا سنأتي لإنقاذك.‏

283
00:18:26,188 --> 00:18:28,482
‏هذا ظريف.‏ هيا.‏ لنذهب.‏

284
00:18:40,410 --> 00:18:41,745
‏لا تطلقي النار.‏

285
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
‏امنحني سبباً وجيهاً ألّا أقتلك.‏

286
00:18:43,580 --> 00:18:45,666
‏تجنبوا الطوابق 3 إلى 5.‏

287
00:18:45,749 --> 00:18:49,086
‏الحظيرة 24 هي أفضل فرصة لكم.‏

288
00:18:52,047 --> 00:18:54,925
‏انتظرا.‏ لماذا علينا أن نثق بك؟

289
00:18:55,676 --> 00:18:59,012
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏غارازيب أوريليوس‏‏"‏‏‏‏ بأننا متعادلان.‏

290
00:19:03,058 --> 00:19:04,434
‏اذهبوا.‏

291
00:19:11,316 --> 00:19:12,985
‏تلك المركبة القديمة؟ أتمزحين؟

292
00:19:13,068 --> 00:19:15,779
‏يمكنها تحمّل إصابة.‏
أيمكنك الطيران بها أم لا؟

293
00:19:15,863 --> 00:19:16,989
‏يمكنني الطيران بأيّ شيء.‏

294
00:19:17,072 --> 00:19:19,158
‏توقّفوا!‏ لا تتحركوا!‏

295
00:19:33,255 --> 00:19:34,882
‏حمقى صغار.‏

296
00:19:41,638 --> 00:19:43,932
‏مقاتلة تقترب بسرعة!‏ 0.‏6!‏

297
00:19:44,016 --> 00:19:45,475
‏لا بد أنه ‏‏"‏‏‏‏سكيريس‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
‏‏‏"‏‏‏‏ويدج‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يمكنك أن تسرع؟

299
00:19:53,442 --> 00:19:55,068
‏أخبرتك بأنها بطيئة!‏

300
00:20:00,574 --> 00:20:02,117
‏أين أصدقاؤك؟

301
00:20:02,201 --> 00:20:04,578
‏لا أستطيع إرسال إشارة.‏ الاتصالات محجوبة.‏

302
00:20:29,353 --> 00:20:31,813
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟ عرفنا أنك ستنجحين.‏

303
00:20:32,439 --> 00:20:34,441
‏أنا سعيدة جداً لسماع صوتك.‏

304
00:20:34,524 --> 00:20:36,235
‏اتجهوا إلى ميناء الرسو،‏ بسرعة.‏

305
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
‏ظننت أنني طلبت أن ترحل.‏

306
00:20:54,336 --> 00:20:55,963
‏بقينا تحسباً.‏

307
00:21:10,894 --> 00:21:13,063
‏القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمح لي بتقديم

308
00:21:13,146 --> 00:21:16,525
‏الملازمين ‏‏"‏‏‏‏ويدج أنتيليس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:21:16,608 --> 00:21:19,236
‏من الإمبراطورية المجرية سابقاً.‏

310
00:21:19,319 --> 00:21:21,238
‏أيها القائد،‏ سمعنا أنك تبحث
عن طيارين بارعين.‏

311
00:21:21,321 --> 00:21:23,156
‏بالتأكيد.‏

312
00:21:23,240 --> 00:21:25,325
‏أهلاً بكما في التمرد.‏

313
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة:‏ ناجي بهنان

