﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:10,051
‏حاولوا جميعاً أن تتحلوا بعقل منفتح.‏

2
00:00:10,135 --> 00:00:13,221
‏هل يُوجد ما لا تخبرنا به
بشأن هذه المهمة مع ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:13,304 --> 00:00:16,349
‏بحقك.‏ كم مرة طلبت منك أن تثقي بي
ولم ينجح الأمر؟

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,059
‏نصف عدد المرات.‏

5
00:00:20,353 --> 00:00:23,023
‏يا أصدقائي!‏

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,191
‏هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏!‏

7
00:00:27,152 --> 00:00:32,032
‏لا يمكنني إخباركم
كم يدفئ ترحيبكم قلب هذا القرصان العجوز.‏

8
00:00:32,115 --> 00:00:33,533
‏أنتم كريمون جداً.‏

9
00:00:33,616 --> 00:00:35,160
‏أتفق.‏

10
00:00:35,243 --> 00:00:37,495
‏خاصةً أن في آخر مرة رأيناك،‏

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,665
‏هجرتنا على المحطة الإمبراطورية اللعينة!‏

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,043
‏لكن نجح كل شيء في النهاية،‏ صحيح؟

13
00:00:43,126 --> 00:00:46,671
‏بالطبع نجح،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ يفي بوعوده دوماً.‏

14
00:00:46,963 --> 00:00:51,259
‏انتظروا حتى تروا ما حضرناه
أنا وشريكي الجديد.‏

15
00:00:51,551 --> 00:00:54,054
‏مهلاً.‏ أيّ شريك جديد؟

16
00:00:54,137 --> 00:00:57,515
‏تذكّروا.‏ عقل منفتح.‏

17
00:00:57,891 --> 00:01:00,769
‏هل جندت هؤلاء المهربين التافهين بعد؟

18
00:01:00,977 --> 00:01:02,729
‏يجب أن نتحرك!‏

19
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:01:04,105 --> 00:01:06,983
‏ما الذي يجعلك تظن
أننا قد نفكر في العمل معه حتى؟

21
00:01:07,067 --> 00:01:13,031
‏أجل،‏ أعرف أنه كانت بينكم
مواقف محتدمة في الماضي،‏

22
00:01:13,114 --> 00:01:16,201
‏لكن حين يربح ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ ستربحون أيضاً.‏

23
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
‏وصدقوني،‏ مع ما لدينا لنقدّمه،‏

24
00:01:19,245 --> 00:01:23,833
‏سيكون الربح لتمردكم عظيم بالتأكيد.‏

25
00:01:31,216 --> 00:01:32,717
‏لا يهمني ما الذي لديكما لتقدّمانه.‏

26
00:01:32,801 --> 00:01:35,261
‏لن أسمح بوجوده على سفينتي.‏

27
00:01:35,595 --> 00:01:39,099
‏أتذكّر الآن.‏ المشاكسة.‏

28
00:01:39,516 --> 00:01:41,101
‏ضربتني بصينية.‏

29
00:01:41,184 --> 00:01:43,269
‏‏-‏ ترفّقي يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أترفّق؟

30
00:01:43,353 --> 00:01:46,981
‏هذا الوغد حاول أن يشتريني
من ‏‏"‏‏‏‏سليمو كالريسيان‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
‏ويجعلني خادمته.‏

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,401
‏دفعت ثمناً عادلاً.‏

33
00:01:50,652 --> 00:01:53,238
‏عملياً،‏ ما زلت أمتلكك.‏

34
00:01:55,698 --> 00:01:59,619
‏بحقكم،‏ لا تعموا أعينكم
عن فرصة العمل الرائعة هذه.‏

35
00:01:59,869 --> 00:02:01,329
‏آسف.‏

36
00:02:01,746 --> 00:02:04,833
‏في الواقع،‏ أنا مهتم بما لديك لتقدّمه.‏

37
00:02:04,999 --> 00:02:09,462
‏أنت حكيم.‏ عرفت أنك سترى الأمور بطريقتي.‏

38
00:02:09,546 --> 00:02:11,131
‏آسف مجدداً.‏

39
00:02:11,297 --> 00:02:14,509
‏لن أحرك سفينتي حتى أعرف ما تقدّمه بالضبط.‏

40
00:02:15,009 --> 00:02:16,094
‏أسلحة.‏

41
00:02:16,177 --> 00:02:19,806
‏أعدكم بكل الأسلحة التي يمكنكم حملها،‏

42
00:02:20,223 --> 00:02:23,810
‏من دون حراسة ومتاحة لتأخذوها.‏

43
00:02:24,102 --> 00:02:25,353
‏هذا ليس جيداً كفاية.‏

44
00:02:25,478 --> 00:02:28,398
‏حتى إن كانت قنابل البروتون؟

45
00:02:28,815 --> 00:02:31,943
‏وفقاً لصديقنا المشترك ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:02:32,068 --> 00:02:35,363
‏كنتم تحاولون الحصول عليها منذ فترة.‏

47
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
‏أرنا.‏

48
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
‏كوكب ‏‏"‏‏‏‏وينكاثو‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:45,165 --> 00:02:47,834
‏حين صدف المرور به في أسفاري،‏

50
00:02:48,084 --> 00:02:51,880
‏اكتشفت شاحنة إمبراطورية منجرفة
في طبقات الجو العليا.‏

51
00:02:51,963 --> 00:02:55,258
‏قُذفت كبسولات الهروب ومهجورة تماماً.‏

52
00:02:56,801 --> 00:02:58,261
‏لا بد أنها اقتربت كثيراً.‏

53
00:02:58,344 --> 00:03:00,638
‏إنها عالقة في إحدى عواصف الغلاف الجوي.‏

54
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
‏إنها تُجذب ببطء.‏

55
00:03:02,724 --> 00:03:04,976
‏وقريباً ستضيع حمولتها.‏

56
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
‏معي بيان الحمولة هنا.‏

57
00:03:08,229 --> 00:03:12,483
‏مخزنها مليء بمخزون كبير من قنابل البروتون.‏

58
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
‏ماذا ستستفيدان؟

59
00:03:15,695 --> 00:03:19,115
‏تُوجد شحنة أخرى لن تهمكم.‏

60
00:03:19,199 --> 00:03:24,329
‏تُوجد معادن ثمينة وتحف نادرة
وثروات لا تُوصف.‏

61
00:03:24,412 --> 00:03:25,580
‏شيء من ذلك القبيل.‏

62
00:03:25,663 --> 00:03:30,627
‏كلها مسروقة على الأرجح،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏؟
من عوالم استولت عليها الإمبراطورية.‏

63
00:03:30,710 --> 00:03:32,670
‏إذاً،‏ هل سنقتسم الكنز؟

64
00:03:36,049 --> 00:03:38,426
‏‏‏"‏‏‏‏نقتسم الكنز.‏‏‏"‏‏‏‏ هذا كلاسيكي.‏

65
00:03:38,760 --> 00:03:42,972
‏لا يا صديقي الضخم الأرجواني.‏

66
00:03:43,431 --> 00:03:44,724
‏ستحصلون على القنابل.‏

67
00:03:44,807 --> 00:03:46,309
‏وأنتما تحصلان على الكنز.‏

68
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
‏لماذا تحتاجان إلينا؟
لم لا تستخدمان طاقمكما؟

69
00:03:49,395 --> 00:03:52,899
‏ثقي بي،‏ تلك قصة طويلة ومملة.‏

70
00:03:52,982 --> 00:03:54,734
‏لا يا أصدقائي،‏

71
00:03:55,443 --> 00:03:57,237
‏أنتم المناسبون لهذه المهمة.‏

72
00:03:57,320 --> 00:04:00,573
‏إن لم تستطع الإمبراطورية إنقاذ السفينة،‏
فما الأمل الذي لدينا؟

73
00:04:01,616 --> 00:04:07,038
‏لأن هناك شيئاً في صالحنا
لا تملكه الإمبراطورية،‏

74
00:04:07,455 --> 00:04:09,999
‏لأننا يائسون!‏

75
00:04:11,000 --> 00:04:12,210
‏إنه محق لمرة.‏

76
00:04:12,293 --> 00:04:15,088
‏كانت الإمبراطورية لتهجر هذه السفينة
من دون تردد.‏

77
00:04:15,171 --> 00:04:18,174
‏لكن لا يمكننا تفويت فرصة كهذه.‏

78
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
‏أحسنت القول.‏ هل بيننا اتفاق؟

79
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
‏أظن أن بيننا اتفاقاً.‏ بيننا اتفاق!‏

80
00:04:25,014 --> 00:04:27,684
‏مستحيل الرسو على تلك السفينة في العاصفة.‏

81
00:04:27,767 --> 00:04:30,019
‏سنحتاج إلى طريقة أخرى لتفريغ الشحنة.‏

82
00:04:30,103 --> 00:04:32,188
‏‏‏"‏‏‏‏إيه بي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف مواصفات
شاحنة من ذلك النوع؟

83
00:04:32,272 --> 00:04:35,733
‏بالطبع.‏ كنت أعمل على ناقلة
حاويات من الفئة 4

84
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
‏حين وجدني ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:37,193 --> 00:04:40,363
‏لتعمل مع ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ على خطة لعملية الإنقاذ هذه.‏

86
00:04:40,446 --> 00:04:43,032
‏مهلاً.‏ هل ستكلّفين ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ بالقيادة؟

87
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
‏آسف يا صاح.‏ سأتولى هذه المهمة.‏

88
00:04:47,453 --> 00:04:50,164
‏لا.‏ وجدت هذه المهمة.‏ يجب أن تكون مهمتي.‏

89
00:04:50,415 --> 00:04:51,624
‏ظننت أنك وثقت بي.‏

90
00:04:52,125 --> 00:04:54,961
‏أثق بك.‏ لكن ليس و‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ في الجوار.‏

91
00:04:55,169 --> 00:04:57,630
‏كلما عملنا معه،‏ نخرج منتصرين.‏

92
00:04:57,964 --> 00:05:00,800
‏ولهذا سنفعل هذه المهمة،‏ بقيادة ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:01,884 --> 00:05:03,594
‏أجل،‏ ليراقبني.‏

94
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
‏أعرف ما تفعلينه،‏
لكن يجب أن يتعلّم ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ بمفرده

95
00:05:10,351 --> 00:05:12,437
‏أن ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ ليس الصديق الذي يبدو عليه.‏

96
00:05:19,360 --> 00:05:21,195
‏شغّل الموازنات.‏

97
00:05:25,450 --> 00:05:27,243
‏سأثبّتها بقدر المستطاع.‏

98
00:05:27,327 --> 00:05:32,290
‏أقدّر فرصة نجاح المهمة 38.‏5 بالمئة.‏

99
00:05:32,457 --> 00:05:35,084
‏38.‏5 بالمئة؟ هذه خطتك!‏

100
00:05:35,168 --> 00:05:39,255
‏وضعت ذلك في الحسبان.‏
من دوني،‏ فرصتكم صفر تقريباً.‏

101
00:05:39,339 --> 00:05:41,382
‏حسناً يا فريق الإنقاذ.‏ نحن نعمل.‏

102
00:05:41,466 --> 00:05:44,427
‏سفينة الشحن فوق دوامة عاصفة الآن،‏

103
00:05:44,510 --> 00:05:45,636
‏لكنها تهبط بسرعة.‏

104
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
‏حالما تُجذب إلى الأسفل،‏ ستتمزق إرباً.‏

105
00:05:47,972 --> 00:05:49,474
‏لذا تأكدوا ألّا تكونوا على متنها.‏

106
00:05:49,557 --> 00:05:51,601
‏لا تقلقي.‏ سندخل ونخرج بسرعة.‏

107
00:05:51,684 --> 00:05:55,480
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت جاهز؟
‏-‏ أجل يا سيدي كابتن ‏‏"‏‏‏‏أوريليوس‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:55,772 --> 00:05:59,734
‏إن كانت لديك مشكلة مع قيادتي،‏
فتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ حين نعود.‏

109
00:05:59,817 --> 00:06:02,236
‏توقّفوا!‏ انتظروني.‏

110
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
‏لا بد أنك تمازحني.‏

111
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا عمل خطر يا صديقي الهش.‏

112
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
‏ربما أنت وصوتك الغنائي الجميل،‏
يجب أن تظلا هنا.‏

113
00:06:16,042 --> 00:06:17,668
‏ستود ذلك،‏ أليس كذلك؟

114
00:06:17,752 --> 00:06:20,630
‏أنا عالق هنا بينما تحصل على أفضل كنز.‏

115
00:06:20,713 --> 00:06:23,091
‏مهلاً،‏ انس الأمر!‏

116
00:06:23,174 --> 00:06:27,845
‏هذه المهمة نصفها لي،‏ ومعي بيان الحمولة.‏

117
00:06:28,221 --> 00:06:32,433
‏إما أن أذهب معك،‏
أو لا نذهب إطلاقاً.‏ مفهوم؟

118
00:06:32,517 --> 00:06:34,352
‏أجل.‏ سأراقبه.‏

119
00:06:34,435 --> 00:06:37,146
‏يجدر بك ذلك.‏ لنفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:37,230 --> 00:06:40,316
‏حسناً يا شباب.‏ بالتوفيق!‏
سأكون هنا وأنتظر الشحنة.‏

121
00:06:55,623 --> 00:06:57,291
‏المكان آمن.‏ هيا!‏

122
00:07:03,256 --> 00:07:05,675
‏يجب أن نعيد الطاقة إلى مخزن البضائع.‏

123
00:07:05,842 --> 00:07:08,428
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب إلى جسر التحكم
ولتر ما يمكنك فعله.‏

124
00:07:12,515 --> 00:07:15,184
‏هل أنت متأكد أن الانفصال فكرة سديدة؟

125
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
‏إنه أمر جيد.‏ إليك أمراً آخر.‏

126
00:07:18,020 --> 00:07:19,313
‏من هنا.‏ هيا.‏

127
00:07:30,950 --> 00:07:33,578
‏‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ لا شيء.‏ شحنة غير محكمة.‏

128
00:07:33,661 --> 00:07:35,663
‏رأيت شيئاً يتحرك!‏ هناك!‏

129
00:07:37,081 --> 00:07:38,624
‏انتظروا.‏

130
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
‏احذر!‏

131
00:07:42,545 --> 00:07:43,880
‏تعرّضت إلى هجوم!‏

132
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
‏ما هذا؟

133
00:07:46,674 --> 00:07:48,551
‏أمسكت به.‏

134
00:07:49,051 --> 00:07:51,971
‏لحظة.‏ أليس هذا أحد الرجال من طاقمكما؟

135
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ميلش‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:55,475 --> 00:07:57,560
‏كما قلت،‏ إنها قصة طويلة ومملة.‏

137
00:07:57,643 --> 00:07:58,728
‏يجب أن نتحرك.‏

138
00:07:58,811 --> 00:08:01,856
‏انتظر.‏ أظن أن لدينا الوقت لسماع هذا.‏

139
00:08:03,483 --> 00:08:06,402
‏أتى ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏ إليّ بخطة طيران حصل عليها،‏

140
00:08:06,486 --> 00:08:10,740
‏شاحنة إمبراطورية بشحنة كبيرة
ومن دون مرافقة.‏

141
00:08:10,823 --> 00:08:13,534
‏بدا الأمر سهلاً.‏

142
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
‏هل هاجمت سفينة إمبراطورية؟

143
00:08:16,287 --> 00:08:17,580
‏نفعل هذا طوال الوقت.‏

144
00:08:17,663 --> 00:08:18,873
‏حقاً؟

145
00:08:18,956 --> 00:08:20,625
‏على أيّ حال،‏ يجب أن تمنحانا وساماً.‏

146
00:08:20,708 --> 00:08:23,377
‏يا ليتكما رأيتما الأمر.‏ كان مجيداً.‏

147
00:08:23,461 --> 00:08:27,048
‏أجل،‏ حسناً.‏ لتصل إلى الجزء حيث ساء الوضع.‏

148
00:08:27,131 --> 00:08:32,011
‏عطّلنا السفينة بألغام أيونية،‏
لكنها جنحت إلى هذه العاصفة.‏

149
00:08:32,220 --> 00:08:35,431
‏لكن بالطبع،‏ الأوغناوت الشجاع الصغير،‏

150
00:08:35,515 --> 00:08:39,143
‏انظروا إليه.‏ أصرّ على محاولة اقتحامها،‏

151
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
‏لكن للأسف.‏.‏.‏

152
00:08:42,605 --> 00:08:47,443
‏تركتك لتموت؟
ما كنت لأهجر أيّ شخص من طاقمي.‏

153
00:08:47,902 --> 00:08:50,071
‏أنت بمثابة عائلتي!‏

154
00:08:50,571 --> 00:08:51,614
‏عائلة.‏.‏.‏

155
00:08:52,281 --> 00:08:53,741
‏قصيرة وذات عبير.‏

156
00:08:54,534 --> 00:08:58,120
‏حسناً،‏ بدلاً من الـ1 بالمئة
التي وُعدت بها،‏

157
00:08:58,246 --> 00:09:00,581
‏سأعطيك 2 بالمئة.‏

158
00:09:03,584 --> 00:09:04,752
‏على الرحب والسعة.‏

159
00:09:04,835 --> 00:09:08,130
‏إذاً أحضرتنا بعدما فقدت طاقمك بأكمله

160
00:09:08,214 --> 00:09:09,465
‏وأنت تحاول الحصول عليه.‏

161
00:09:09,549 --> 00:09:12,134
‏كذبت علينا.‏ يا لها من مفاجأة.‏

162
00:09:12,218 --> 00:09:16,472
‏لم يكذب بالضبط.‏
لم يخبرنا بالحقيقة الكاملة فحسب.‏

163
00:09:16,556 --> 00:09:17,640
‏أحسنت القول!‏

164
00:09:17,723 --> 00:09:19,517
‏وبعض الحقيقة أفضل من لا شيء من الحقيقة،‏

165
00:09:19,600 --> 00:09:20,851
‏وهذا ما اعتدتم سماعه.‏

166
00:09:20,935 --> 00:09:23,437
‏لذا لا تحاولا إخباري بأنني لم أنضج.‏

167
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
‏ليس لديّ وقت لهذا.‏

168
00:09:25,565 --> 00:09:27,400
‏مخزن البضائع،‏ الآن!‏

169
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
‏يمكنني تمزيقك إرباً لاحقاً.‏

170
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
‏إنه يمزح دوماً.‏

171
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
‏إنه يمزح،‏ صحيح؟

172
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
‏تزداد سرعة الرياح هنا.‏

173
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
‏كلما طال الأمر،‏ سيزداد سوءاً.‏

174
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏ قلقك تحت الملاحظة.‏

175
00:09:43,874 --> 00:09:45,334
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ تحديث الحالة.‏

176
00:09:45,418 --> 00:09:47,169
‏نحن عند باب الحظيرة الآن.‏

177
00:09:50,590 --> 00:09:52,133
‏ولن يتزحزح.‏

178
00:09:52,717 --> 00:09:54,635
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى طاقة في طابق الشحنة.‏

179
00:09:54,719 --> 00:09:55,720
‏سأتولى هذا.‏

180
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
‏لا.‏ انتظر!‏

181
00:10:13,654 --> 00:10:14,697
‏مهلاً!‏

182
00:10:14,780 --> 00:10:17,491
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏ يا صديقي.‏

183
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
‏اقرصني.‏

184
00:10:25,708 --> 00:10:26,917
‏انظر!‏ قنابل البروتون.‏

185
00:10:28,753 --> 00:10:30,713
‏كنزي هناك.‏

186
00:10:30,796 --> 00:10:33,257
‏حسناً.‏ لنبدأ.‏ ليس لدينا وقت.‏

187
00:10:33,341 --> 00:10:35,718
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ أوفى بوعده.‏

188
00:10:35,801 --> 00:10:38,471
‏سأصدّق هذا حين نعود بأمان على متن ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:10:38,638 --> 00:10:41,432
‏بحقك.‏ وصلنا على متن السفينة
ووجدنا الغنيمة.‏

190
00:10:41,515 --> 00:10:42,892
‏ما الخطأ الذي سيحدث الآن؟

191
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
‏توقّف عن تقبيل كنزي!‏

192
00:10:49,690 --> 00:10:51,984
‏إنه ملكي لأنني رأيته أولاً!‏

193
00:10:52,068 --> 00:10:54,654
‏لا!‏ رأيت هذه السفينة أولاً،‏

194
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
‏لذا تحق لي المطالبة الأولى لأيّ شيء!‏

195
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
‏مطالبة أولى؟ ما ذاك؟

196
00:10:58,282 --> 00:10:59,617
‏أيّ مجرم أنت؟

197
00:10:59,700 --> 00:11:01,327
‏اخرسا!‏

198
00:11:01,994 --> 00:11:04,830
‏لن أتجادل مع هذا الأحمق الفاشل!‏

199
00:11:04,914 --> 00:11:07,583
‏رأيت أشياء أفضل في الخلف على أيّ حال.‏

200
00:11:07,667 --> 00:11:08,918
‏لا تسرع بالعودة!‏

201
00:11:09,377 --> 00:11:11,337
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت جاهز؟

202
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
‏اصمدوا.‏ ستكون الرياح عاصفة.‏

203
00:11:28,354 --> 00:11:29,772
‏تأخرتم!‏

204
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
‏الرياح المتعامدة أقوى
من أن نستخدم الرافعة المغناطيسية.‏

205
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
‏عُلم.‏ أشغّل الرافعة.‏

206
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
‏استعدي لاستقبال الأسلاك.‏

207
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
‏الآن!‏

208
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
‏السلكان مؤمّنان.‏ إصابة جيدة!‏

209
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ الحمولة الأولى
من قنابل البروتون قادمة إليك.‏

210
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
‏احذري،‏ لأنها إن اهتزت كثيراً.‏.‏.‏

211
00:12:06,767 --> 00:12:07,935
‏سأكون حذرة.‏

212
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
‏أمسكت بها!‏ نقلنا واحدة.‏

213
00:12:22,116 --> 00:12:24,452
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ اربط لي حمولة أخرى.‏

214
00:12:24,744 --> 00:12:27,621
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟

215
00:12:27,705 --> 00:12:28,748
‏أساعد ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:28,831 --> 00:12:31,709
‏فكّ ذلك الكنز وابدأ بإرسال القنابل!‏

217
00:12:31,792 --> 00:12:34,712
‏انتظر لحظة.‏

218
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
‏إنها سفينتنا وهذه عمليتي.‏ القنابل أولاً.‏

219
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
‏يُفترض بنا أن نكون فريقاً.‏

220
00:12:42,136 --> 00:12:44,638
‏مهلاً.‏ بالحديث عن فريقنا،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
‏غاب منذ فترة.‏

222
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
‏ليست مشكلتنا.‏
‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ حمولة أخرى في الطريق!‏

223
00:12:49,310 --> 00:12:50,853
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

224
00:12:50,936 --> 00:12:53,773
‏إنه بخير.‏ لا تقلق.‏

225
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
‏حسناً.‏ الآن أشعر بالقلق.‏

226
00:12:56,776 --> 00:12:58,819
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏ أجب.‏

227
00:12:58,903 --> 00:13:00,571
‏سأتولى هذا.‏ سأعثر عليه.‏

228
00:13:00,654 --> 00:13:03,824
‏لا،‏ تعامل مع الرافعة.‏ واصل نقل الشحنة.‏

229
00:13:03,908 --> 00:13:05,493
‏وتذكّر،‏ القنابل أولاً.‏

230
00:13:05,576 --> 00:13:08,204
‏وتذكّر أن وقتنا ضيق يا كابتن.‏

231
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
‏كلما أسرعنا في الانتهاء،‏
سنخرج من هنا أسرع.‏

232
00:13:13,417 --> 00:13:14,460
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏!‏

234
00:13:19,381 --> 00:13:20,925
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
‏هذه 4!‏ تابع إرسالها!‏

236
00:13:46,826 --> 00:13:48,619
‏عُلم.‏ عد إلى المخزن.‏

237
00:13:48,953 --> 00:13:51,372
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ فقد ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏ الموازنات.‏

238
00:13:51,455 --> 00:13:53,290
‏ستسقط هذه السفينة بسرعة الآن.‏

239
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
‏وستسقطون معها!‏
أخرج الجميع من تلك السفينة الآن!‏

240
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
‏تُوجد مشكلة صغيرة في ذلك.‏

241
00:13:59,046 --> 00:14:00,881
‏فقدنا ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
‏ذهب ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ للبحث عنه،‏ لكنهما لم يعودا.‏

243
00:14:03,050 --> 00:14:05,094
‏اعثر عليهما!‏ الوقت ينفد.‏

244
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

245
00:14:06,887 --> 00:14:09,014
‏أنا مشغول الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
‏أليس ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏ صديقك؟

247
00:14:12,268 --> 00:14:13,435
‏بل شريكي.‏

248
00:14:13,519 --> 00:14:16,522
‏ذلك يعني معرفة عمل من حين لآخر.‏

249
00:14:16,605 --> 00:14:19,900
‏ذلك يعني أيضاً أن حصتك من الكنز ستزيد
إن لم يعد،‏ صحيح؟

250
00:14:19,984 --> 00:14:22,069
‏لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة،‏

251
00:14:22,152 --> 00:14:25,155
‏لكنك لا تخيّب ظني أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:14:25,239 --> 00:14:27,449
‏أجل،‏ ليتني أستطيع قول المثل.‏

253
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
‏أين أنا؟

254
00:14:34,790 --> 00:14:37,626
‏نحن في سجن أيها الأحمق!‏

255
00:14:37,835 --> 00:14:40,963
‏ماذا حدث؟ أتذكّر آلي من نوع ما.‏

256
00:14:41,130 --> 00:14:42,756
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

257
00:14:42,923 --> 00:14:45,384
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟ سأشرك ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ في المحادثة.‏

258
00:14:45,467 --> 00:14:46,844
‏يبدو أننا في سجن.‏

259
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏ هنا أيضاً.‏

260
00:14:48,554 --> 00:14:50,514
‏أفقدنا آلي ما الوعي.‏

261
00:14:50,598 --> 00:14:52,224
‏ظننت أن السفينة مهجورة.‏

262
00:14:52,308 --> 00:14:55,936
‏أخشى أنني ربما أغفلت هذا في خطتي.‏

263
00:14:56,020 --> 00:14:57,605
‏أغفلت ماذا؟

264
00:14:57,730 --> 00:15:01,233
‏آليو الحراسة التي تستخدمها الإمبراطورية
في سفن الشحن.‏

265
00:15:01,317 --> 00:15:04,361
‏لا بد أنه أُعيد تشغيله حين أُعيدت الطاقة.‏

266
00:15:04,445 --> 00:15:06,947
‏أنصحكم بعدم الاشتباك مع الآلي.‏

267
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
‏قد تكون العواقب وخيمة.‏

268
00:15:10,284 --> 00:15:11,869
‏كان يمكنك أن تخبرنا من قبل.‏

269
00:15:14,371 --> 00:15:15,956
‏أريدكم جميعاً أن تعودوا الآن!‏

270
00:15:16,040 --> 00:15:17,958
‏لا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ احتمال المزيد!‏

271
00:15:18,042 --> 00:15:20,002
‏عُلم.‏ سأعثر عليهما وأخرجهما.‏

272
00:15:20,085 --> 00:15:21,587
‏اصمدي يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:15:21,670 --> 00:15:24,089
‏حسناً،‏ أين السجن؟

274
00:15:30,930 --> 00:15:33,182
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن نعثر على السجن.‏

275
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

276
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
‏يا للعجب.‏

277
00:15:42,399 --> 00:15:45,903
‏قد تكون هذه آخر مهمة تكلّفك ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏
بقيادتها لفترة أيها الضخم.‏

278
00:15:45,986 --> 00:15:49,698
‏اعفني يا فتى.‏
هذا ليس الوقت المناسب.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:15:52,242 --> 00:15:54,078
‏صحيح.‏ لنرحل عن هذه السفينة.‏

280
00:15:54,453 --> 00:15:57,873
‏واحذرا.‏ آلي الحراسة ذلك
ما زال هنا في مكان ما.‏

281
00:16:09,134 --> 00:16:10,010
‏دعاه يمر.‏

282
00:16:28,988 --> 00:16:30,155
‏ها نحن أولاء!‏

283
00:16:35,077 --> 00:16:36,870
‏خذ ذلك!‏

284
00:16:41,667 --> 00:16:43,168
‏أخبرتك بأن تدعه يمر!‏

285
00:16:43,377 --> 00:16:47,297
‏نظر إليّ وفجرته!‏

286
00:16:47,881 --> 00:16:50,467
‏أنا!‏ هل رأيتني؟

287
00:16:50,884 --> 00:16:52,302
‏أنا بطل!‏

288
00:16:52,386 --> 00:16:53,721
‏فريق الإنقاذ،‏ ماذا حدث؟

289
00:16:53,804 --> 00:16:55,973
‏أعطني ذلك!‏ لا بأس.‏

290
00:16:56,056 --> 00:16:58,767
‏قابلنا الآلي و‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏ قضى عليه.‏

291
00:16:59,643 --> 00:17:02,104
‏نصحتكم ألّا تشتبكوا.‏

292
00:17:02,187 --> 00:17:05,983
‏إن تعرّض آلي للهجوم،‏ سيُنشّط الآخرون.‏

293
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
‏آخرون؟ أيّ آخرين؟

294
00:17:15,159 --> 00:17:17,494
‏حسناً،‏ تلك مشكلة.‏

295
00:17:19,913 --> 00:17:23,959
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أمزح!‏
أريدكما أن ترحلا عن تلك السفينة بسرعة!‏

296
00:17:25,127 --> 00:17:27,463
‏ثقي بي.‏ نحن نهرب بسرعة!‏

297
00:17:29,840 --> 00:17:31,091
‏أوصد الباب!‏

298
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

299
00:17:35,095 --> 00:17:36,472
‏لم أعرف.‏

300
00:17:38,098 --> 00:17:40,559
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا!‏ يجب أن نرحل الآن!‏

301
00:17:40,684 --> 00:17:41,935
‏ليس من دون كنزي.‏

302
00:17:53,280 --> 00:17:56,158
‏هذا لي!‏ أنا نهبته!‏

303
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
‏هذه وسيلة هروبنا.‏

304
00:18:03,749 --> 00:18:05,000
‏غطّني!‏

305
00:18:07,044 --> 00:18:09,088
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏؟ يجب أن ترحل!‏

306
00:18:09,171 --> 00:18:11,131
‏أين كنزي؟ أين.‏.‏.‏

307
00:18:11,215 --> 00:18:13,425
‏لا تخبرني بأنني فقدت.‏.‏.‏

308
00:18:14,802 --> 00:18:16,178
‏مهلاً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ميلش‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
‏لا!‏ لا بد أنه سقط ومات.‏

310
00:18:19,306 --> 00:18:22,267
‏سأنفق حصته بحكمة،‏ تكريماً له.‏

311
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
‏لنذهب!‏

312
00:18:25,979 --> 00:18:27,773
‏سأصل إلى هناك أولاً!‏

313
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
‏هذا لا يعني شيئاً.‏

314
00:18:30,025 --> 00:18:31,110
‏هذا ليس سباقاً.‏

315
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
‏ماذا تعني بـ‏‏"‏‏‏‏كل شخص مسؤول عن نفسه‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:18:44,248 --> 00:18:45,249
‏أنت آلي!‏

317
00:18:46,291 --> 00:18:47,918
‏أتمنى أن ينفد منك الوقود!‏

318
00:18:54,383 --> 00:18:56,385
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏ سأرسلها!‏

319
00:18:56,969 --> 00:18:58,303
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

320
00:18:58,554 --> 00:19:00,430
‏لا تقلق بشأني.‏ سألحق بك.‏

321
00:19:03,225 --> 00:19:04,184
‏أمسكتك!‏

322
00:19:20,826 --> 00:19:21,827
‏لا!‏

323
00:19:28,167 --> 00:19:29,251
‏ماذا يحدث؟

324
00:19:29,334 --> 00:19:31,170
‏لا بأس.‏ أمسكه ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

325
00:19:49,479 --> 00:19:51,565
‏‏-‏ هل هما على متن السفينة؟
‏-‏ ليس بعد!‏

326
00:19:51,648 --> 00:19:53,192
‏أدخليهما إلى السفينة!‏

327
00:20:11,835 --> 00:20:13,378
‏حسناً!‏ أمسكنا بهما!‏ اقطع الحبل!‏

328
00:20:20,219 --> 00:20:21,261
‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏!‏

329
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
‏نقلة ممتازة.‏

330
00:20:29,311 --> 00:20:30,854
‏أحسنتما.‏

331
00:20:30,938 --> 00:20:32,272
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏أوناكا‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:20:34,274 --> 00:20:36,568
‏نصف ما في الداخل ملكي.‏

334
00:20:36,735 --> 00:20:39,112
‏لكنك تخليت عن هذا الصندوق

335
00:20:39,196 --> 00:20:42,157
‏حين ذهبت للبحث عن غنيمتك.‏

336
00:20:42,241 --> 00:20:44,785
‏ما في هذا الصندوق كله.‏.‏.‏

337
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
‏كله ملكي.‏

338
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
‏‏‏"‏‏‏‏ميلش‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:20:51,375 --> 00:20:54,211
‏أظن أنه لم يثق بأن ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏
لن يتركه مجدداً.‏

340
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
‏آسفة أن الأمر لم ينجح يا ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:20:56,421 --> 00:20:58,340
‏ينجح؟ لا.‏

342
00:20:58,423 --> 00:21:01,802
‏هذا أفضل،‏ أجل،‏ لأن.‏.‏.‏

343
00:21:01,885 --> 00:21:04,972
‏الصداقة هي أعظم كنز.‏

344
00:21:05,055 --> 00:21:06,348
‏هل تعني ذلك حقاً؟

345
00:21:06,431 --> 00:21:07,391
‏على الأغلب.‏

346
00:21:09,768 --> 00:21:12,062
‏أترون؟ إنه يضحك دوماً.‏

347
00:21:12,437 --> 00:21:14,731
‏‏‏"‏‏‏‏ميلش‏‏"‏‏‏‏ ذاك يقضي وقتاً ممتعاً دوماً.‏

348
00:21:14,815 --> 00:21:16,275
‏أتطلع أيها السادة

349
00:21:16,358 --> 00:21:19,069
‏أن تواصلوا هذه المحادثة على سفينتكم.‏

350
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
‏كان بيننا اتفاق يا ‏‏"‏‏‏‏أوناكا‏‏"‏‏‏‏!‏

351
00:21:22,114 --> 00:21:24,408
‏سأحصل على 50 بالمئة منه.‏

352
00:21:24,491 --> 00:21:25,367
‏ماذا؟

353
00:21:25,450 --> 00:21:27,494
‏أشعر بالسوء لـ‏‏"‏‏‏‏ميلش‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:21:27,619 --> 00:21:29,329
‏لا،‏ سيكون بخير.‏

355
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة:‏ ناجي بهنان

