﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:13,430
‏‏-‏ أتريد توصيلة؟
‏-‏ معبد الجيداي في خطر.‏

2
00:00:13,513 --> 00:00:14,639
‏لم تهدني شيئاً قط.‏

3
00:00:14,723 --> 00:00:16,558
‏يمكنك تعلم المعنى الحقيقي للجيداي.‏

4
00:00:16,808 --> 00:00:18,393
‏لم تجهزني لهذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:18,476 --> 00:00:19,561
‏علي إخبارك بشيء.‏

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,981
‏أعرف أن بإمكاني الاعتماد عليك دائماً.‏

7
00:00:36,995 --> 00:00:38,663
‏أريد أن تفعل شيئاً لأجلي.‏

8
00:00:39,456 --> 00:00:40,498
‏أي شيء تريد.‏

9
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
‏تول القيادة لاستعادة ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
‏ألا يجدر بك أن تكون أنت من يفعل ذلك؟

11
00:00:45,879 --> 00:00:49,507
‏كنت لأفعل،‏ لكن لا يمكنني التفكير بوضوح
بسبب مشاعري تجاهها.‏

12
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
‏ربما أقترف غلطة.‏

13
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
‏غلطة من شأنها أن تكلفنا ثمناً.‏

14
00:00:53,553 --> 00:00:55,096
‏يمكننا فعل هذا معاً.‏

15
00:00:55,221 --> 00:00:56,264
‏لا.‏

16
00:00:57,098 --> 00:01:00,477
‏سأكون معك،‏ لكن يجب أن تكون خطتك أنت.‏

17
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
‏تول أنت القيادة.‏

18
00:01:02,520 --> 00:01:03,897
‏إن كان ذلك ما تريده.‏

19
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
‏إنه ما يلزمنا إن كنا سننقذ ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏

20
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
‏وكل الآخرين.‏

21
00:01:25,668 --> 00:01:28,546
‏لديك صوت جميل أيتها الجنرال ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:41,059 --> 00:01:43,728
‏هل أفصحت عن موقع أسطول المتمردين؟

23
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
‏لم أبدأ بطرح الأسئلة بعد.‏

24
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
‏اسمحي لي إذن.‏

25
00:01:53,446 --> 00:01:56,157
‏أفضّل الموت على إخبارك بأي شيء.‏

26
00:01:56,407 --> 00:01:58,118
‏أظنك ستفعلين أيتها الجنرال.‏

27
00:01:58,326 --> 00:02:01,621
‏كحال العديد من أصدقائك
في الهجوم الفاشل،‏

28
00:02:01,704 --> 00:02:04,999
‏والعديد من أفراد عائلتك في كوكب ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:02:05,083 --> 00:02:08,169
‏أردت أن أسألك عن إرثك العائلي ‏‏"‏‏‏‏كاليكوري‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:08,837 --> 00:02:12,465
‏أحب معرفة المعاني العميقة
للقطع التي أجمعها.‏

31
00:02:12,590 --> 00:02:16,761
‏بنظري،‏ ليست مجرد جوائز،‏ بل ورموز

32
00:02:17,011 --> 00:02:20,682
‏تمثل بعض أعظم خصومي بحق.‏

33
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
‏لا داع لأن تعرف معناها،‏

34
00:02:23,601 --> 00:02:25,311
‏لأنني سأستعيدها.‏

35
00:02:25,395 --> 00:02:26,855
‏وفقاً لتحليلي الشخصي،‏

36
00:02:26,938 --> 00:02:30,316
‏تبين لي أن هذه الأشكال

37
00:02:30,400 --> 00:02:34,612
‏تمثل أفراداً ذوي أهمية لك
في فترة ما من حياتك.‏

38
00:02:37,115 --> 00:02:40,702
‏لكن هذا التصميم يثير اهتمامي كثيراً.‏

39
00:02:40,827 --> 00:02:44,080
‏لأنه يبدو أنه يشير إلى شقيق،‏

40
00:02:44,831 --> 00:02:47,584
‏ولقد مات في عمر يافع.‏

41
00:02:48,126 --> 00:02:51,337
‏أظنها ذكرى جميلة ممزوجة بالألم
بالنسبة إليك.‏

42
00:02:51,713 --> 00:02:54,007
‏أنت لا تستحق حملها،‏

43
00:02:54,090 --> 00:02:55,842
‏ناهيك عن فهمها.‏

44
00:02:56,092 --> 00:02:58,803
‏بالطبع.‏ أنا أعتذر.‏

45
00:02:59,053 --> 00:03:02,599
‏على أي حال،‏
يبدو أن إرثها ينتهي معك.‏

46
00:03:02,974 --> 00:03:05,810
‏يجدر بك أن تسري
بمعرفة أن هذا العمل الفني

47
00:03:05,894 --> 00:03:09,147
‏هو محل تقدير من مالكه الجديد على الأقل.‏

48
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
‏أيتها الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
‏سأدعك لتكملي استجوابها.‏

50
00:03:20,909 --> 00:03:23,036
‏أنا لا أهتم كثيراً بالفنون.‏

51
00:03:34,547 --> 00:03:36,007
‏هل توصلت لشيء؟

52
00:03:44,432 --> 00:03:45,642
‏أعرف مكانها.‏

53
00:03:46,309 --> 00:03:48,811
‏إنها في القبة،‏ في مكتب الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:50,647 --> 00:03:53,900
‏المكاتب الإدارية ستكون في الطابق الـ157.‏

55
00:03:54,359 --> 00:03:56,027
‏‏-‏ القسم ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

56
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
‏كيف سنتجاوز كل الدوريات

57
00:03:58,863 --> 00:04:00,907
‏وأبراج المدفعية وأبراج المراقبة؟

58
00:04:00,990 --> 00:04:02,367
‏لا يمكننا التحليق للداخل ببساطة.‏

59
00:04:02,533 --> 00:04:04,118
‏بل ذلك هو ما سنفعله بالضبط.‏

60
00:04:04,202 --> 00:04:05,328
‏على طائرات انزلاقية.‏

61
00:04:06,663 --> 00:04:08,373
‏لم أكن أحاول إعطاءك فكرة.‏

62
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

63
00:04:10,708 --> 00:04:14,379
‏الإمبراطورية مُجهزة لرصد
الأسلحة المتطورة والأهداف.‏

64
00:04:14,462 --> 00:04:17,173
‏لن يبحثوا عن شيء بتقنية منخفضة
مثل طائرة انزلاقية بسيطة.‏

65
00:04:17,465 --> 00:04:18,633
‏لا أعرف.‏

66
00:04:18,716 --> 00:04:21,386
‏إن اكتشفونا،‏
فسنكون في ظرف سيئ جداً.‏

67
00:04:21,719 --> 00:04:24,305
‏لا،‏ سنبدو مثل وطاويط ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:26,641 --> 00:04:29,644
‏انظر إلى المدخل الجنوبي،‏
حيث مزلق القمامة.‏

69
00:04:32,897 --> 00:04:35,316
{\an8}‏أراهن أننا سنحلق من أمامهم
ولن يلحظنا أحد.‏

70
00:04:36,234 --> 00:04:39,237
‏حسناً،‏ ومن أين سنحصل
على الطائرات المنزلقة؟

71
00:04:39,696 --> 00:04:41,823
‏هذا سهل،‏ سنصنعها.‏

72
00:05:25,950 --> 00:05:27,118
‏انتهيت.‏

73
00:05:27,201 --> 00:05:28,369
‏كيف تعرفين ذلك؟

74
00:05:34,542 --> 00:05:36,419
‏سأعلم ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ بأننا مستعدون.‏

75
00:05:36,878 --> 00:05:38,129
‏أنا أعرف.‏

76
00:05:46,346 --> 00:05:47,930
‏لنذهب وننقذ ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:05:53,978 --> 00:05:55,021
‏ما الأمر؟

78
00:05:55,146 --> 00:05:58,524
‏من الجيد على الأرجح أنك لا يمكنك
رؤية هذه البدعة الطائرة.‏

79
00:05:59,192 --> 00:06:02,487
‏هذه إحدى المرات التي يسرني فيها
أن القوى إلى جانبك.‏

80
00:06:29,180 --> 00:06:30,306
‏مستعدون؟

81
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
‏لننطلق!‏

82
00:06:53,538 --> 00:06:55,623
‏اذهبوا واجلبوها.‏ أعيدوها.‏

83
00:07:11,139 --> 00:07:13,224
‏نظام دفاع ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ لديك في خطر.‏

84
00:07:13,433 --> 00:07:15,560
‏‏‏"‏‏‏‏أورسون كرينيك‏‏"‏‏‏‏ كان مقنعاً جداً

85
00:07:15,643 --> 00:07:18,855
‏بشأن تحويل التمويل إلى مشروعه هو،‏

86
00:07:18,938 --> 00:07:20,356
‏وهو مشروع ‏‏"‏‏‏‏ستارداست‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:07:20,606 --> 00:07:23,901
‏أكد لي الإمبراطور أنه يدعم مشروعي أنا.‏

88
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
‏برأيي،‏ مشروع المدير ‏‏"‏‏‏‏كرينيك‏‏"‏‏‏‏

89
00:07:26,320 --> 00:07:29,699
‏لم يكن سوى نفقات وأعذار
لسنوات من غير انقطاع.‏

90
00:07:30,074 --> 00:07:32,618
‏إن أردت استمرار تشييد سفينة الدفاع،‏

91
00:07:32,702 --> 00:07:35,580
‏فعليك أن تثبت أحقيتك للإمبراطور مباشرة.‏

92
00:07:35,913 --> 00:07:38,082
‏لقد رتبت للاجتماع سلفاً.‏

93
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
‏سأغادر فوراً يا ‏‏"‏‏‏‏موف تاركين‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:07:45,089 --> 00:07:48,468
‏أيها القائد،‏ بلغ الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏
بأنني سأغادر إلى كوكب ‏‏"‏‏‏‏كورسنت‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:07:48,718 --> 00:07:51,721
‏حال تحديدك للوجهة،‏
باشر القفز إلى الفضاء الفائق.‏

96
00:08:03,566 --> 00:08:06,444
‏لا أعرف عنك،‏
لكن هذه المخلوقات تخيفني.‏

97
00:08:06,694 --> 00:08:08,029
‏تجاهلها فحسب.‏

98
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
‏فعلى الأقل هي ليست بخطورة
قطط ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:08:11,991 --> 00:08:13,493
‏ألديكما أي معلومة لتبليغي بها؟

100
00:08:13,826 --> 00:08:15,953
‏لا شيء هنا يا سيدي،‏ الوضع كالمعتاد.‏

101
00:08:16,245 --> 00:08:17,788
‏وطاويط ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
‏لم تنطلق أجهزة الإنذار،‏
كل شيء جيد حتى الآن.‏

103
00:09:02,667 --> 00:09:05,169
‏الناس لا ينتبهون كفاية للعالم من حولهم.‏

104
00:09:05,670 --> 00:09:07,338
‏من الجيد أنك علمتني العكس.‏

105
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
‏أنت تجيد الإصغاء يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:09:09,090 --> 00:09:12,969
‏ساعدك ذلك هنا وسيساعدك ثانية في المستقبل.‏

107
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
‏ماذا تعني؟

108
00:09:14,720 --> 00:09:17,848
‏أكره إفساد اللحظة،‏
لكن علينا متابعة التقدم.‏

109
00:09:18,683 --> 00:09:21,644
‏مقابض تسلق مغناطيسية،‏
ستلتصق بسطح القبة.‏

110
00:09:23,229 --> 00:09:24,730
‏ممتاز،‏ شكراً.‏

111
00:09:25,940 --> 00:09:29,610
‏حسناً،‏ مكتب ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏
يبعد 6 طوابق تقريباً للأسفل.‏

112
00:09:30,027 --> 00:09:31,988
‏‏-‏ يجدر بـ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ أن تكون.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف مكانها.‏

113
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
‏حسناً،‏ سنجلب السفينة.‏

114
00:09:34,865 --> 00:09:36,033
‏أعطنا إشارة عندما تستعد.‏

115
00:09:37,076 --> 00:09:38,703
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:09:39,704 --> 00:09:41,122
‏لتكن القوى إلى جانبكما.‏

117
00:10:29,378 --> 00:10:32,923
‏بما أنك تأبين إخباري
بموقع أسطول المتمردين،‏

118
00:10:33,132 --> 00:10:36,802
‏ربما سيكون مسبار العقل الإمبراطوري
مقنعاً أكثر.‏

119
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
‏لنبدأ.‏

120
00:10:55,071 --> 00:10:59,408
‏والآن،‏ ستخبرينني بموقع أسطول المتمردين.‏

121
00:11:01,952 --> 00:11:03,746
‏إنهم في.‏.‏.‏

122
00:11:03,913 --> 00:11:05,373
‏في.‏.‏.‏

123
00:11:06,707 --> 00:11:09,418
‏أين المتمردين؟

124
00:11:19,303 --> 00:11:20,721
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

125
00:11:23,182 --> 00:11:25,142
‏أنت تتوهمين يا عزيزتي.‏

126
00:11:25,309 --> 00:11:27,144
‏ربما بالغت في الضغط عليك.‏

127
00:11:29,480 --> 00:11:32,817
‏أريد محادثتك أيتها الحاكمة.‏

128
00:11:34,860 --> 00:11:36,320
‏سأتغيب للحظة فقط.‏

129
00:11:41,826 --> 00:11:44,328
‏سأكون صادقة معكما.‏

130
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
‏أنتما في ورطة مريعة.‏

131
00:11:48,749 --> 00:11:50,835
‏أتساءل كيف سيدخل.‏

132
00:11:57,675 --> 00:11:59,844
‏ظننته سيدخل من النافذة.‏

133
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
‏هنا الوحدة ‏‏"‏‏‏‏إل إس 261‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نتعرض لهجوم!‏

134
00:12:15,151 --> 00:12:16,986
‏ذاك الروبوت استحق ذلك حقاً.‏

135
00:12:22,700 --> 00:12:24,201
‏آسف،‏ أظنني تأخرت قليلاً.‏

136
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
‏أسامحك.‏

137
00:12:27,830 --> 00:12:28,956
‏فهمت.‏

138
00:12:29,039 --> 00:12:31,667
‏أنت في مزاج خاص بفضل روبوت الاستجواب.‏

139
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
‏لم يعجبني ذاك الروبوت يا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:12:33,878 --> 00:12:36,797
‏لا،‏ ولم يعجبني أنا أيضاً.‏

141
00:12:41,802 --> 00:12:43,596
‏انتظر.‏

142
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
‏علي إخبارك بشيء.‏

143
00:12:46,223 --> 00:12:47,475
‏أنا.‏.‏.‏

144
00:12:50,394 --> 00:12:51,687
‏أكره تسريحة شعرك.‏

145
00:12:52,772 --> 00:12:54,398
‏هذا أفضل ما أمكنني فعله من دون مرآة.‏

146
00:12:55,107 --> 00:12:57,485
‏شعرك لم يكن قصيراً هكذا
منذ أن تقابلنا.‏

147
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
‏ذلك يذكرني،‏ جلبت لك هدية.‏

148
00:13:00,029 --> 00:13:01,489
‏هدية؟

149
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تهدني شيئاً منذ أن تقابلنا.‏

150
00:13:04,784 --> 00:13:07,161
‏أعرف،‏ لكن هذه الهدية ستعجبك.‏

151
00:13:10,247 --> 00:13:11,332
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:13:12,249 --> 00:13:14,710
‏‏-‏ هذه ملكي.‏
‏-‏ أعرف.‏

153
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
‏إذن،‏ هي ليست هدية فعلياً.‏

154
00:13:20,966 --> 00:13:22,885
‏انتهت الحفلة،‏ لنذهب!‏

155
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
‏المتمردون في القاعدة.‏

156
00:13:51,956 --> 00:13:54,834
‏أغلقوا المنشأة وأطلقوا السفن الحربية.‏

157
00:13:55,042 --> 00:13:56,335
‏اقضوا عليهم حال رؤيتهم!‏

158
00:14:08,305 --> 00:14:10,057
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ أخرج ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
‏أنا سأقود السفينة.‏

160
00:14:17,690 --> 00:14:19,567
‏أيها الطيار،‏ لقد تغيرت مهمتك.‏

161
00:14:19,650 --> 00:14:20,985
‏لم يبلغني أحد.‏

162
00:14:21,068 --> 00:14:22,486
‏تعال إلى هنا،‏ سأريك الأوامر.‏

163
00:14:27,199 --> 00:14:28,659
‏ألست مساعد الطيار؟

164
00:14:28,784 --> 00:14:32,079
‏أنا الطيار الاحتياطي،‏
لذا سأكون هنا في الخلف.‏

165
00:14:33,581 --> 00:14:34,915
‏استعدوا للإقلاع.‏

166
00:14:55,978 --> 00:14:57,813
‏عرفت أنك ستأتي.‏

167
00:14:57,897 --> 00:14:59,982
‏لن أفلتك هذه المرة.‏

168
00:15:00,065 --> 00:15:03,027
‏آمل ألا تفعلي،‏ فالمسافة إلى الأسفل طويلة.‏

169
00:15:13,412 --> 00:15:15,623
‏لطالما كنت موجوداً لأجلي.‏

170
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
‏كلما احتجت إليك.‏

171
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
‏تلك هي وظيفتي،‏ أليس كذلك؟

172
00:15:19,126 --> 00:15:20,961
‏لا،‏ ليس ذلك ما أعنيه.‏

173
00:15:24,840 --> 00:15:26,258
‏ماذا تعنين؟

174
00:15:27,217 --> 00:15:29,637
‏هل حلقتم إلى هنا على متن هذه الأشياء؟

175
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
‏نعم.‏

176
00:15:31,972 --> 00:15:33,766
‏الصغار توصلوا لتلك الفكرة.‏

177
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
‏ليس سيئاً.‏

178
00:15:36,769 --> 00:15:39,521
‏إن حالفنا الحظ،‏ فسيعثر ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابينا‏‏"‏‏‏‏
على وسيلة نقل أفضل.‏

179
00:15:40,189 --> 00:15:42,232
‏لا أعرف،‏ أريد تجربتها.‏

180
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
‏هذا رأيك أنت.‏

181
00:15:47,237 --> 00:15:48,280
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:15:49,406 --> 00:15:51,450
‏علي إخبارك بشيء.‏

183
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
‏احذر!‏

184
00:16:24,024 --> 00:16:25,192
‏جرب هذا.‏

185
00:16:28,112 --> 00:16:30,114
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ حان وقت الذهاب.‏

186
00:16:35,995 --> 00:16:37,454
‏سنذهب معاً،‏ تولي أنت القيادة.‏

187
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
‏بالطبع.‏

188
00:16:38,956 --> 00:16:40,165
‏هيا الآن.‏

189
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
‏لدينا مشكلة هنا.‏

190
00:16:55,222 --> 00:16:57,182
‏الوضع ليس سيئاً جداً،‏
أنت تحسنين البلاء.‏

191
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
‏ذلك ليس كذلك!‏

192
00:17:00,144 --> 00:17:02,354
‏أبقينا محلقين لأطول مدة ممكنة.‏

193
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
‏وهل أمامي خيار آخر؟

194
00:17:03,731 --> 00:17:05,065
‏أحسنت!‏

195
00:17:05,149 --> 00:17:06,358
‏أيمكنك بلوغ مخزن الوقود؟

196
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
‏سأحاول،‏ لكننا نهبط بسرعة.‏

197
00:17:17,244 --> 00:17:20,956
‏حضرة الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏
المتمردون يتجهون إلى مخزن الوقود.‏

198
00:17:21,040 --> 00:17:23,459
‏سأجمع المشاة،‏ سنحاصرهم هناك.‏

199
00:17:30,007 --> 00:17:31,383
‏سيكون هذا خطراً!‏

200
00:17:31,467 --> 00:17:32,634
‏دائماً ما يكون كذلك!‏

201
00:17:47,107 --> 00:17:48,692
‏إنه أحد أفضل حوادث الاصطدام.‏

202
00:17:48,776 --> 00:17:51,779
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان جاروس‏‏"‏‏‏‏،‏
تعرف أني لا أصطدم إطلاقاً.‏

203
00:17:51,862 --> 00:17:53,781
‏‏-‏ لدي.‏.‏.‏
‏-‏ إجراءات هبوط مثيرة جداً.‏

204
00:17:53,864 --> 00:17:55,741
‏شكراً على تذكيري،‏ هيا.‏

205
00:18:05,334 --> 00:18:06,543
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏سبكتر 5‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

206
00:18:06,710 --> 00:18:07,961
‏هل استطعتما تدبير سفينة؟

207
00:18:08,253 --> 00:18:10,255
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أخرجتها؟

208
00:18:10,547 --> 00:18:11,799
‏بالطبع أخرجني.‏

209
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
‏نعم!‏

210
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
‏نعم،‏ أليس التحليق رائعاً؟

211
00:18:20,224 --> 00:18:22,351
‏طرأ تغيير على الخطط،‏
نحتاج إلى أن تقلاننا.‏.‏.‏

212
00:18:22,434 --> 00:18:24,436
‏في مخزن الوقود،‏ أعرف.‏

213
00:18:24,520 --> 00:18:25,854
‏وكذلك الإمبراطورية.‏

214
00:18:29,108 --> 00:18:30,818
‏لنأمل أن تصلانا أنتما أولاً.‏

215
00:18:30,901 --> 00:18:32,820
‏سنكون فوق حجيرة الوقود الرئيسية.‏

216
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏سبكتر 6‏‏"‏‏‏‏،‏ ستود أن تتمسك جيداً.‏

217
00:18:44,957 --> 00:18:46,750
‏آسف يا رفاق،‏ ستنزلون هنا.‏

218
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:19:37,551 --> 00:19:39,094
‏أعرف ما علي قوله الآن.‏

220
00:19:41,263 --> 00:19:42,472
‏أنا أحبك.‏

221
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
‏لا بد من أن هذا مفعول مصل الحقيقة.‏

222
00:19:45,642 --> 00:19:46,643
‏لا.‏

223
00:19:50,314 --> 00:19:53,025
‏هذا صادر مني،‏ بكامل وعيي.‏

224
00:20:18,759 --> 00:20:20,052
‏كفاكما.‏

225
00:20:20,135 --> 00:20:21,595
‏حان وقت الذهاب.‏

226
00:20:33,857 --> 00:20:36,026
‏استهدفوا حجيرة الوقود تلك،‏ الآن!‏

227
00:20:36,193 --> 00:20:37,319
‏لكن،‏ الوقود.‏.‏.‏

228
00:20:37,402 --> 00:20:39,404
‏أعطيتك أمراً مباشراً.‏

229
00:21:04,805 --> 00:21:05,847
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏!‏

