﻿1
00:00:21,479 --> 00:00:23,815
‏حسناً،‏ ماذا وجدت؟

2
00:00:23,898 --> 00:00:26,651
‏يشير المسح بواسطة الحاسوب
إلى سفينة حربية مسروقة

3
00:00:26,735 --> 00:00:28,653
‏نجت من الانفجار،‏ ومع ذلك،‏

4
00:00:28,820 --> 00:00:31,072
‏تظهر التسجيلات الأمنية بوضوح

5
00:00:31,156 --> 00:00:33,700
‏أن الجيداي ‏‏"‏‏‏‏كاينان جاروس‏‏"‏‏‏‏ قد هلك.‏

6
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
‏مات الجيداي.‏

7
00:00:36,286 --> 00:00:37,662
‏هل أنت متأكد؟

8
00:00:38,163 --> 00:00:39,998
‏أجل سيدتي،‏ لكن مستودع الوقود.‏.‏.‏

9
00:00:40,081 --> 00:00:42,459
‏لا يهمني هذا الآن.‏

10
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
‏لكن سيدتي،‏ مع فقدان مستودع الوقود،‏

11
00:00:46,087 --> 00:00:49,215
‏ستتوقف خطوط الإنتاج لنظام الدفاع ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:49,549 --> 00:00:53,094
‏ومن يعلم بهذا سوانا أيها الملازم؟

13
00:00:53,178 --> 00:00:54,929
‏في الوقت الحالي،‏ لا أحد يعلم،‏

14
00:00:55,013 --> 00:00:58,308
‏لكن لن يمض وقت طويل قبل أن تدرك القيادة
الإمبراطورية ما حدث.‏

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,185
‏ماذا سنفعل؟

16
00:01:01,686 --> 00:01:05,523
‏نقيم موكباً للاحتفال بهذا النصر.‏

17
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب؟

18
00:01:36,554 --> 00:01:38,098
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
‏حسناً،‏ ما الذي يجري يا فتى؟

20
00:01:49,400 --> 00:01:50,985
‏رحل ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:51,277 --> 00:01:54,155
‏ماذا تقصد بأنه رحل؟ هل أسروه؟

22
00:01:54,781 --> 00:01:56,032
‏لا!‏

23
00:01:56,741 --> 00:01:57,909
‏لقد مات.‏

24
00:02:26,855 --> 00:02:29,816
‏انتهت أعمال التمرد في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:02:30,191 --> 00:02:34,529
‏بعد هجوم صارخ على العاصمة،‏ سُحق المتمردون.‏

26
00:02:34,612 --> 00:02:36,906
‏وهُزمت قيادتهم.‏

27
00:02:36,990 --> 00:02:38,700
‏تكريماً لأبطال الإمبراطورية

28
00:02:38,783 --> 00:02:42,036
‏الذين حاربوا ببسالة
لإنقاذكم من هؤلاء المتطرفين،‏

29
00:02:42,120 --> 00:02:44,956
‏نطلب من جميع المواطنين حضور احتفال

30
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
‏واستعراض في العاصمة.‏

31
00:02:47,125 --> 00:02:49,627
‏إنه يوم جديد لـ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
‏أطفئه.‏

33
00:02:54,632 --> 00:02:57,886
‏علينا الاتصال بقيادة المتمردين.‏
نحتاج إلى تعزيزات.‏

34
00:02:58,803 --> 00:03:01,347
‏لكن،‏ بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏يافين‏‏"‏‏‏‏،‏
انتهت هذه المعركة.‏

35
00:03:01,431 --> 00:03:04,934
‏لن ترسل ‏‏"‏‏‏‏مون موثما‏‏"‏‏‏‏ مزيداً
من القوات إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس بعد ما حدث.‏

36
00:03:05,268 --> 00:03:06,728
‏أيتها الجنرال ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:03:07,395 --> 00:03:09,689
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

38
00:03:15,820 --> 00:03:17,655
‏إنها فقط بحاجة إلى بعض الوقت.‏

39
00:03:17,739 --> 00:03:20,241
‏حسناً،‏ ليس لدينا وقت.‏ نحن بحاجة إلى خطة.‏

40
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
‏لدي خطة.‏

41
00:03:22,076 --> 00:03:24,204
‏ستقيم الإمبراطورية موكباً احتفالياً؟

42
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
‏هذا جيد.‏

43
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
‏سأذهب وأضيف بعض
الألعاب النارية إلى احتفالهم.‏

44
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
‏أنا معك.‏

45
00:03:34,672 --> 00:03:36,341
‏ماذا يجب أن نفعل؟

46
00:03:41,888 --> 00:03:43,932
‏لا يوجد شيء يمكننا القيام به.‏

47
00:03:44,182 --> 00:03:45,350
‏انتهى الأمر.‏

48
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
‏لم تجهزني لمثل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
‏ماذا أفعل الآن؟

50
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
‏أعتقد أنك تعرف ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ أيضاً؟

51
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
‏أنت.‏

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
‏ما الخطب؟

53
00:04:26,891 --> 00:04:28,601
‏لم يكن بيدي حيلة!‏

54
00:04:32,981 --> 00:04:34,524
‏لا أعرف ما الذي تريده!‏

55
00:05:50,641 --> 00:05:53,603
‏إذاً لقد فقدت ‏‏"‏‏‏‏هيرا سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏

56
00:05:53,811 --> 00:05:55,980
‏ورغم ذلك ستقيمين موكباً احتفالياً.‏

57
00:05:56,481 --> 00:05:58,441
‏اشرحي لي ذلك أيتها الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:05:58,691 --> 00:06:02,320
‏إنه احتفال بانتصارنا
على المتمردين أيها الأدميرال الأكبر.‏

59
00:06:02,403 --> 00:06:04,655
‏أما بالنسبة إلى الجنرال ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:06:04,739 --> 00:06:06,324
‏فقد جهّزت شيئاً أفضل.‏

61
00:06:07,700 --> 00:06:09,035
‏الأمر صحيح إذاً.‏

62
00:06:09,452 --> 00:06:13,790
‏لكن موت الجيداي جاء على حساب أمر آخر،‏
أليس كذلك؟

63
00:06:14,248 --> 00:06:17,794
‏هل اعتقدت حقاً أن إقامة موكب استعراضي

64
00:06:17,877 --> 00:06:22,173
‏سيخفي حقيقة أنك دمرت
إمدادات الوقود بالكامل؟

65
00:06:22,673 --> 00:06:24,467
‏كي تهزمي لـ‏‏"‏‏‏‏كاينان جاروس‏‏"‏‏‏‏

66
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
‏حقّقت ما فشل المتمردون في تحقيقه.‏

67
00:06:27,470 --> 00:06:29,097
‏ومنحتهم النصر.‏

68
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
‏في عملية ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏

69
00:06:31,099 --> 00:06:34,477
‏اختُرق مشروع نظام الدفاع ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي.‏

70
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
‏حضرة الأدميرال الأكبر،‏ أنا.‏.‏.‏

71
00:06:37,021 --> 00:06:40,400
‏سوف أتولى أمرك

72
00:06:40,483 --> 00:06:44,612
‏عندما أعود أيتها الحاكمة.‏

73
00:06:44,695 --> 00:06:48,116
‏بعد رحيل زعيمهم،‏
سيتخبّط المتمرّدون الباقون

74
00:06:48,199 --> 00:06:49,700
‏وخاصة ذلك الفتى.‏

75
00:06:50,410 --> 00:06:52,787
‏استخدم ذلك ضدهم،‏ ‏‏"‏‏‏‏روخ‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:06:53,204 --> 00:06:55,581
‏توقع أنهم سينفذون ضربات متهورة.‏

77
00:06:55,748 --> 00:06:58,626
‏وعندما يفعلون ذلك،‏ اقض عليهم.‏

78
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
‏لماذا انتظرت طويلاً كي أخبره؟

79
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
‏أنا فقط.‏.‏.‏

80
00:07:39,750 --> 00:07:42,336
‏اعتقدت أنني أملك المزيد من الوقت.‏

81
00:07:57,602 --> 00:07:59,437
‏أنت لا تفهم!‏

82
00:08:00,146 --> 00:08:03,774
‏لو أنني أصغيت إلى ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏
لكان على قيد الحياة.‏

83
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
‏قال إنّ بدء الحرب أمر خاطئ،‏

84
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
‏وقد كان محقاً.‏

85
00:08:09,947 --> 00:08:12,867
‏لقد كان محقاً،‏ والآن رحل.‏

86
00:08:14,911 --> 00:08:16,496
‏وهذا خطأي.‏

87
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
‏كنت عمياء.‏

88
00:08:25,922 --> 00:08:27,423
‏‏‏"‏‏‏‏كاليكوري‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:08:27,798 --> 00:08:29,509
‏وجده ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
‏في خضم كل ما كان يحدث،‏

91
00:08:32,053 --> 00:08:34,514
‏كان يعرف مقدار ما يعنيه هذا بالنسبة إلي.‏

92
00:08:35,389 --> 00:08:39,477
‏لقد أنقذني وأنقذ تاريخ عائلتي.‏

93
00:08:48,694 --> 00:08:50,029
‏أنت محق.‏

94
00:08:50,780 --> 00:08:53,157
‏لا أحد يستحق هذا الشرف

95
00:08:53,658 --> 00:08:55,159
‏أكثر من ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:09:09,507 --> 00:09:11,592
‏حسناً،‏ ماذا ترين؟

97
00:09:11,676 --> 00:09:14,178
‏لقد بدأ الموكب الاحتفالي.‏

98
00:09:14,637 --> 00:09:16,472
‏لكن انظر إليه يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
‏انظر إلى أعداد الناس هناك.‏

100
00:09:18,808 --> 00:09:20,768
‏انظر إلى أي مدى نمت الإمبراطورية.‏

101
00:09:20,851 --> 00:09:22,228
‏أليس هذا سبب وجودنا هنا؟

102
00:09:22,311 --> 00:09:24,105
‏لنقلل أعدادهم؟

103
00:09:24,689 --> 00:09:27,608
‏لم نتمكن من التغلب عليهم
بمساعدة تحالف المتمردين.‏

104
00:09:27,692 --> 00:09:29,277
‏ولم يتبق سوى عدد قليل منا.‏

105
00:09:29,360 --> 00:09:31,654
‏كيف سنتغلب عليهم الآن؟

106
00:09:33,281 --> 00:09:35,700
‏ألم تلاحظي شيئاً غريباً في المدينة؟

107
00:09:35,783 --> 00:09:38,661
‏أتقصد شيئاً غير تلك المصفاة المشتعلة؟

108
00:09:42,164 --> 00:09:44,500
{\an8}‏المصانع لا تنفث الدخان.‏

109
00:09:45,084 --> 00:09:48,004
‏متى كانت آخر مرة رأيتها مغلقة؟

110
00:09:48,212 --> 00:09:51,465
‏لم يحدث ذلك يوماً،‏
لكن ربما يكون هذا فقط بسبب العرض.‏

111
00:09:51,549 --> 00:09:54,343
‏الإمبراطورية لا تمنح أيام إجازة
يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:09:55,136 --> 00:09:57,054
‏الآن أصبح الأمر مثيراً للاهتمام.‏

113
00:10:04,937 --> 00:10:06,188
‏ماذا حدث؟

114
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
‏أعلم أنكم في مكان ما هناك!‏

115
00:10:14,113 --> 00:10:15,740
‏أظهروا أنفسكم!‏

116
00:10:19,076 --> 00:10:22,538
‏من الأفضل أن أعود إلى القاعدة
وأنا ما زلت قادراً على ذلك.‏

117
00:10:40,723 --> 00:10:41,932
‏كان عليّ أن أفعل ذلك.‏

118
00:10:49,607 --> 00:10:53,986
‏اتصال بالشبكة الإمبراطورية خلال 3،‏ 2،‏ 1.‏

119
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
‏أنا متصلة.‏

120
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
‏إذاً؟

121
00:10:58,366 --> 00:11:00,534
‏اُغلق مصنع نظام الدفاع ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:11:00,618 --> 00:11:03,996
‏لحقت به أضرار جسيمة
عندما انفجر مستودع الوقود.‏

123
00:11:04,997 --> 00:11:07,375
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ لم ينقذنا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

124
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
‏بل أكمل المهمة.‏

125
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
‏إذاً لماذا تحتفل الإمبراطورية؟

126
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏ لا تريد أن يعرف أحد بذلك.‏

127
00:11:15,132 --> 00:11:17,134
‏بدلاً من الاعتراف
بأننا ألحقنا بهم ضرراً.‏.‏.‏

128
00:11:17,218 --> 00:11:20,429
‏أرسلت جميع عمال المصانع
إلى الموكب الاحتفالي.‏

129
00:11:20,846 --> 00:11:22,473
‏إذاً،‏ ماذا بعد؟

130
00:11:23,224 --> 00:11:26,310
‏نحن والإمبراطورية لم نتعادل بعد.‏

131
00:11:44,495 --> 00:11:48,165
‏لقد عشت على هذا الكوكب طوال حياتي
وما زلت أتوه؟

132
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
‏ليس لدي فكرة عن الطريق الذي يجب أن أسلكه.‏

133
00:11:55,423 --> 00:11:57,967
‏جرذ وقطة وذئب وممرّ.‏

134
00:11:58,050 --> 00:12:00,845
‏اختر مساراً وسينتهي الأمر.‏

135
00:12:01,345 --> 00:12:02,471
‏لا.‏

136
00:12:02,555 --> 00:12:04,640
‏جرذ وقطة وذئب وممرّ.‏

137
00:12:04,724 --> 00:12:07,268
‏اختر مساراً وسينتهي الأمر.‏

138
00:12:13,607 --> 00:12:18,112
‏آسف يا سيدي.‏ تعرضت للهجوم.‏

139
00:12:18,279 --> 00:12:20,364
‏كان سريعاً جداً،‏

140
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
‏كالضباب.‏

141
00:12:24,535 --> 00:12:25,995
‏‏-‏ فلتصمت.‏
‏-‏ سيدي؟

142
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
‏عبث أحدهم بوحدة الاتصالات.‏

143
00:12:36,380 --> 00:12:37,465
‏كان هذا سريعاً.‏

144
00:12:38,215 --> 00:12:40,426
‏حسناً،‏ أردت أن توصلي رسالة.‏

145
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
‏يمكنني أن أفعل ما هو أفضل من.‏.‏.‏ انتظر.‏

146
00:12:43,971 --> 00:12:45,306
{\an8}‏ما هذا؟

147
00:12:45,765 --> 00:12:47,808
{\an8}‏ما هو ماذا؟ دعيني أرى.‏

148
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
{\an8}‏يبدو وكأنه رانكور صغير.‏

149
00:12:53,898 --> 00:12:56,650
‏لحظة.‏ أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ عن ذلك الشيء.‏

150
00:12:56,734 --> 00:12:59,445
‏أنت محقة.‏ تذكرت ذلك الآن.‏

151
00:12:59,570 --> 00:13:03,991
‏عندما كنا نستعيد المحرّك الفائق،‏
جاء ذلك الشيء نحونا وهو يشهق.‏

152
00:13:06,744 --> 00:13:07,995
‏لقد نظر إلي مباشرةً!‏

153
00:13:08,078 --> 00:13:09,246
‏هل رآك؟

154
00:13:09,330 --> 00:13:10,498
‏لا أعرف!‏

155
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
‏انظر وتحقق من ذلك.‏

156
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
‏لا أريد.‏

157
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
‏لديه عيون مخيفة.‏

158
00:13:15,252 --> 00:13:16,587
‏أعطني هذا.‏

159
00:13:18,464 --> 00:13:20,174
‏يا إلهي،‏ إنه قادم بهذا الاتجاه.‏

160
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
‏ماذا؟

161
00:13:21,550 --> 00:13:23,260
‏دعيني أرى.‏

162
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
‏أنت محقة.‏

163
00:13:25,304 --> 00:13:28,057
‏وكلما اقترب،‏ تزداد قباحته.‏

164
00:13:28,140 --> 00:13:29,350
‏ولكن.‏.‏.‏

165
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
‏ولكن ماذا؟

166
00:13:30,810 --> 00:13:32,728
‏على الأقل هو وحده.‏

167
00:13:33,270 --> 00:13:34,438
‏ماذا تعني؟

168
00:13:34,522 --> 00:13:36,690
‏أعني،‏ يمكننا معادلة النتيجة.‏

169
00:13:37,233 --> 00:13:39,276
‏أخذوا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ منا.‏

170
00:13:39,568 --> 00:13:41,862
‏وسنأخذ شيئاً منهم.‏

171
00:13:41,946 --> 00:13:43,364
‏أوافقك الرأي،‏

172
00:13:43,447 --> 00:13:46,033
‏فقط لأنه لا يمكننا أن نسمح
له بأن يتبعنا إلى القاعدة.‏

173
00:13:46,367 --> 00:13:50,955
‏والآن،‏ بما أننا نفوقه عدداً،‏
فلنستخدم ذلك لصالحنا.‏

174
00:14:08,222 --> 00:14:09,557
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:14:24,905 --> 00:14:25,948
‏من أنت؟

176
00:14:26,907 --> 00:14:28,659
‏أنا.‏.‏.‏

177
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
‏اُدعى.‏.‏.‏

178
00:14:32,162 --> 00:14:34,540
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
‏لسنا جاهزين لخوض معركة متكافئة اليوم.‏

180
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
‏ولا أنا.‏

181
00:15:25,382 --> 00:15:26,842
‏لا أستطيع رؤيته.‏

182
00:15:27,134 --> 00:15:28,177
‏ابدأ المسح.‏

183
00:15:54,912 --> 00:15:55,955
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:15:57,998 --> 00:15:59,833
‏كان هذا اسم سيدي.‏

185
00:16:01,168 --> 00:16:02,795
‏ماذا تريد مني؟

186
00:16:03,420 --> 00:16:05,130
‏أنت.‏

187
00:16:05,214 --> 00:16:07,424
‏ركضت.‏

188
00:16:07,758 --> 00:16:09,927
‏نعم،‏ كانت الذئاب تطاردني!‏

189
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
‏لماذا؟

190
00:16:13,389 --> 00:16:18,185
‏لم أقصد أن أهرب،‏ لكني فقط.‏.‏.‏
أشعر بالضياع من دون سيدي.‏

191
00:16:19,728 --> 00:16:21,438
‏كان حكيماً

192
00:16:21,814 --> 00:16:23,190
‏وشجاعاً.‏

193
00:16:23,607 --> 00:16:24,984
‏وكان يهتم بي.‏

194
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
‏كان موجوداً بجانبي
عندما لم يكن هناك أي شخص آخر.‏

195
00:16:28,696 --> 00:16:31,448
‏كنت بحاجة لأتعلم الكثير منه.‏

196
00:16:33,951 --> 00:16:35,744
‏الخوف.‏

197
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
‏أنا خائف!‏ حسناً؟

198
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
‏أنا خائف.‏

199
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
‏بات كل شيء يبعث على اليأس.‏

200
00:16:45,045 --> 00:16:46,964
‏قاتل.‏

201
00:16:47,381 --> 00:16:48,590
‏كيف؟

202
00:16:49,216 --> 00:16:50,926
‏معاً.‏

203
00:17:07,276 --> 00:17:08,485
‏هذا الحجر.‏

204
00:17:08,902 --> 00:17:10,738
‏من أين أتى؟

205
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
‏الجيداي.‏.‏.‏

206
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
‏المعبد.‏

207
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
‏هل يمكنك رؤيته الآن؟

208
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
‏نعم.‏

209
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
‏‏-‏ هذا.‏.‏.‏ من أجل.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏

210
00:18:07,961 --> 00:18:09,838
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏!‏

211
00:18:12,549 --> 00:18:14,176
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏

212
00:18:14,259 --> 00:18:16,303
‏اعتقدت أنك تريدين أن نتعادل.‏

213
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
‏أريد ذلك،‏ لكن ليست هذه هي
الطريقة المناسبة لفعل ذلك.‏

214
00:18:20,182 --> 00:18:22,726
‏والآن ماذا سنفعل به؟

215
00:18:24,686 --> 00:18:26,563
‏لديّ فكرة.‏

216
00:18:30,984 --> 00:18:33,904
‏قدنا الإمبراطورية بالصدفة
إلى معبد الجيداي.‏

217
00:18:34,196 --> 00:18:36,573
‏لقد هربنا،‏ لكنهم استولوا عليه.‏

218
00:18:37,825 --> 00:18:40,119
‏خطر.‏

219
00:18:40,202 --> 00:18:41,912
‏لا تزال الإمبراطورية موجودة هناك!‏

220
00:18:42,121 --> 00:18:44,164
‏الأسرار

221
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
‏داخل المعبد.‏

222
00:18:47,292 --> 00:18:50,129
‏أسرار؟ ما الأسرار؟

223
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
‏ماذا يوجد داخل المعبد؟

224
00:18:53,257 --> 00:18:56,009
‏المعرفة.‏

225
00:18:56,969 --> 00:18:59,680
‏الدمار.‏

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,765
‏قال ‏‏"‏‏‏‏آزوخا‏‏"‏‏‏‏ أننا سنجد المعرفة

227
00:19:01,974 --> 00:19:04,101
‏في معبد ‏‏"‏‏‏‏سيث‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ملاكور‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
‏لكننا كنا مخطئين.‏

229
00:19:06,353 --> 00:19:08,772
‏وعندها تغيّر كل شيء.‏

230
00:19:09,898 --> 00:19:12,109
‏استرجع

231
00:19:12,192 --> 00:19:13,861
‏الماضي.‏

232
00:19:14,153 --> 00:19:16,029
‏أنقذ

233
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
‏المستقبل.‏

234
00:19:18,240 --> 00:19:20,325
‏كيف؟ كيف أفعل هذا؟

235
00:19:23,704 --> 00:19:24,955
‏أخبرني.‏

236
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
‏لا.‏

237
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏!‏

238
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
‏تعجبني أعمالك الفنية دوماً.‏

239
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
‏شكراً.‏

240
00:19:52,983 --> 00:19:56,320
‏أظن أن هذه أفضل رسالة
يمكننا إرسالها إلى الإمبراطورية الآن.‏

241
00:19:56,528 --> 00:19:58,238
‏وضعت منارة التوجيه،‏ أليس كذلك؟

242
00:19:58,322 --> 00:20:00,991
‏نعم.‏ حسناً،‏ أعتقد أنني فعلت ذلك.‏

243
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لقد فعلت ذلك.‏

244
00:20:03,869 --> 00:20:05,746
‏‏-‏ وضعتها.‏
‏-‏ غير معقول.‏

245
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
‏ألم تر للتو كم عملت على هذا الشيء؟

246
00:20:11,460 --> 00:20:12,920
‏هذه من أجل ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏

247
00:20:13,003 --> 00:20:16,715
‏كي تبقى ذكراه دوماً كجزء من عائلتي.‏

248
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
‏كما تعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏

249
00:20:19,968 --> 00:20:22,971
‏على الرغم من كل مخاوفه بشأن التمرد،‏

250
00:20:23,055 --> 00:20:25,807
‏كان يعتقد دائماً أنه يمكننا إحداث التغيير.‏

251
00:20:28,977 --> 00:20:30,854
‏سأفتقد هذا كثيراً،‏

252
00:20:31,230 --> 00:20:33,357
‏عندما كنا نعجز جميعاً عن إيجاد الحلول،‏

253
00:20:33,440 --> 00:20:35,025
‏يجدها ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏

254
00:20:35,943 --> 00:20:38,570
‏دائماً يجدها بطريقة غير متوقعة.‏

255
00:20:41,740 --> 00:20:43,700
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
‏هل كانت مهمتك ناجحة؟

257
00:20:47,955 --> 00:20:50,707
‏لا،‏ ولكن مهمتك قد نجحت.‏

258
00:20:51,250 --> 00:20:54,044
‏أُغلقت مصانع نظام دفاع ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:20:54,419 --> 00:20:55,837
‏لم نفشل يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:20:58,298 --> 00:21:00,050
‏حرص ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ على نجاح الأمر.‏

261
00:21:00,592 --> 00:21:04,638
‏أثناء محاولتهم تدميرنا،‏ فجرت
الإمبراطورية مصافي التكرير الخاصة بها.‏

262
00:21:04,846 --> 00:21:07,182
‏ليس لديهم وقود للمصانع.‏

263
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
‏خط إنتاجهم توقف بالكامل.‏

264
00:21:10,811 --> 00:21:12,688
‏إذاً لدينا فرصة.‏

265
00:21:13,105 --> 00:21:14,773
‏لا يزال بإمكاننا التغلب عليهم.‏

266
00:21:15,565 --> 00:21:17,567
‏وأنا أعلم ما هي مهمتنا الأولى.‏

267
00:21:18,777 --> 00:21:20,737
‏معبد الجيداي في خطر.‏

268
00:21:21,363 --> 00:21:23,699
‏ونحن الوحيدون القادرون
على أن نقوم بشيء حيال هذا.‏

