﻿1
00:00:14,472 --> 00:00:16,391
‏أمي؟ أبي؟

2
00:00:18,226 --> 00:00:19,686
‏أعرف ما يجب أن أفعله الآن

3
00:00:20,520 --> 00:00:22,230
‏لكنني خائف

4
00:00:23,064 --> 00:00:25,608
‏لست خائفاً على نفسي وإنما على أصدقائي.‏

5
00:00:25,900 --> 00:00:28,653
‏لقد قاتلوا بشدة وأعطوا الكثير

6
00:00:28,737 --> 00:00:31,698
‏وساعدوني لأفهم لماذا وقفتما
في وجه الإمبراطورية

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
‏وقدمتما التضحيات التي قدمتماها.‏

8
00:00:34,617 --> 00:00:37,454
‏أتمنى لو بإمكانكما مقابلتهم
إنهم عائلتي الجديدة.‏

9
00:00:40,248 --> 00:00:43,501
‏أعتقد أنكما ستكونان معنا اليوم بطريقة ما

10
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
‏عندما ننهي ما بدأتماه.‏

11
00:00:46,755 --> 00:00:51,384
‏أريد منكما أن تعرفا أن كل شيء فعلته
وسأفعله قد بدأ معكما.‏

12
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:57,515 --> 00:00:59,267
‏إنهم يحضرونها الآن.‏

14
00:01:03,104 --> 00:01:05,648
‏أنت تثير اشمئزازي أيها الخائن.‏

15
00:01:06,024 --> 00:01:08,568
‏اليوم الذي خنت فيه إمبراطوريتك
أيتها الحاكمة

16
00:01:08,651 --> 00:01:11,696
‏كان اليوم الذي توقفت فيه
عن خيانة نفسي أخيراً.‏

17
00:01:11,780 --> 00:01:17,285
‏لقد تخليت عن سنوات من الخدمة
ومهنة واعدة وهيبة،‏ لأجل ماذا؟

18
00:01:18,203 --> 00:01:22,457
‏لتنضم إلى مجموعة من الفشلة
لا يملكون فرصة حتى.‏

19
00:01:22,540 --> 00:01:24,292
‏أعتقد أننا نملك الفرصة.‏

20
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
‏وخاصة بمساعدتك.‏

21
00:01:30,090 --> 00:01:31,925
‏لن أساعدك أبداً.‏

22
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
‏بلى،‏ ستفعلين.‏

23
00:01:34,344 --> 00:01:36,888
‏سيكون آخر عمل لك
بصفتك حاكمة ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:36,971 --> 00:01:40,100
‏ستفعلين الصواب أخيراً
لتساعدي في تحرير موطنك الأصلي.‏

25
00:01:40,600 --> 00:01:42,352
‏لن أفعل شيئاً كهذا.‏

26
00:01:42,977 --> 00:01:45,230
‏حسناً،‏ إذا كان ذلك اختيارك.‏

27
00:01:57,617 --> 00:02:00,411
‏أو يمكنك نقل رمز النصر

28
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
‏ثم سنتمكن من الطيران إلى العاصمة
على أننا سجناؤك.‏

29
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
‏إذا كانت الاحتمالات ضدنا
سيئة كما تقولين

30
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
‏فماذا لدينا لنخسره؟

31
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
‏حسناً.‏ سأفعل ذلك.‏

32
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
‏أبعد كلبك فحسب.‏

33
00:02:26,688 --> 00:02:28,898
‏لا أعرف عن هذه الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:28,982 --> 00:02:31,693
‏بحسب خبرتي،‏ عندما يتعلق الأمر بالـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏

35
00:02:32,235 --> 00:02:35,113
‏كلما كانت الخطة أسوأ،‏ كانت النتيجة أفضل.‏

36
00:02:37,532 --> 00:02:39,117
‏هل أنت بخير؟

37
00:02:40,410 --> 00:02:42,954
‏أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك دائماً.‏

38
00:02:43,788 --> 00:02:45,415
‏حسناً،‏ ما الذي تنوي فعله؟

39
00:02:45,915 --> 00:02:48,459
‏نحن قادمون إلى العاصمة.‏
من الأفضل أن تستعدوا.‏

40
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
‏عُلم.‏ توجهوا إلى منصة ‏‏"‏‏‏‏زيرو دلتا‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:51,254 --> 00:02:52,839
‏مركز القيادة؟

42
00:02:52,922 --> 00:02:55,425
‏ستحاولون إطلاق القبة.‏

43
00:02:55,508 --> 00:02:57,719
‏خطتكم أسوأ مما ظننت.‏

44
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
‏بل أكثر جرأة.‏ تقصدين أنها أكثر جرأة
مما ظننت.‏

45
00:03:01,222 --> 00:03:03,266
‏أكثر إبداعاً مما ظننت.‏

46
00:03:03,349 --> 00:03:05,768
‏الآن،‏ فيما يخص رموز الهبوط.‏.‏.‏

47
00:03:05,894 --> 00:03:09,230
‏وتذكري،‏ سأعرف إذا كانت صحيحة.‏

48
00:03:09,814 --> 00:03:11,232
‏بكل سرور.‏

49
00:03:11,316 --> 00:03:14,444
‏كلما أسرعنا في الهبوط
ستصبحون سجنائي.‏

50
00:03:22,994 --> 00:03:27,624
‏الرمز التنفيذي 6‏-‏2‏-‏7‏-‏3‏-‏1‏-‏1.‏

51
00:03:27,707 --> 00:03:30,251
‏الرمز مُخوّل أيتها الحاكمة.‏
يمكنك الهبوط الآن.‏

52
00:03:30,710 --> 00:03:33,379
‏سيأخذ أفراد الأمن السجناء من على المنصة.‏

53
00:03:51,105 --> 00:03:52,941
‏بهدوء وروية أيتها الحاكمة.‏

54
00:03:58,947 --> 00:04:00,031
‏سنتولى الأمر من هنا.‏

55
00:04:00,114 --> 00:04:01,282
‏إنهم لكم.‏

56
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
‏‏-‏ احترس!‏
‏-‏ تحرك!‏

57
00:04:08,039 --> 00:04:09,207
‏أوقفوه!‏

58
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
‏تنبيه للحراس!‏ أغلقوا المداخل!‏

59
00:04:28,810 --> 00:04:30,311
‏‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح ذلك الباب!‏

60
00:04:32,480 --> 00:04:34,399
‏وحاول التشويش على نظامهم للاتصالات!‏

61
00:04:52,959 --> 00:04:54,168
‏اذهبوا،‏ اذهبوا،‏ اذهبوا!‏

62
00:05:00,800 --> 00:05:01,884
‏ما أخبار الباب؟

63
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
‏نجحت!‏

64
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
‏أحسنت عملاً.‏

65
00:05:05,847 --> 00:05:07,557
‏ماذا عن أنظمة الاتصال؟

66
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
‏جميعها مقفلة.‏ الآن،‏ لنُدخل الجميع.‏

67
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
‏أنت،‏ أيها الرجل الأرجواني!‏

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
‏خذوا مواقعكم!‏

69
00:05:13,604 --> 00:05:14,689
‏حظاً موفقاً.‏

70
00:05:16,357 --> 00:05:19,235
‏حسناً،‏ حسناً،‏ ها هم يدخلون.‏
هناك تماماً،‏ وتوقف!‏

71
00:05:19,610 --> 00:05:21,696
‏‏‏"‏‏‏‏ميلتش‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إلى الوراء،‏ قليلاً بعد.‏ هيا.‏.‏.‏

72
00:05:30,663 --> 00:05:31,664
‏هل يمكنك إدخالنا؟

73
00:05:31,748 --> 00:05:32,874
‏أعطيني دقيقة.‏

74
00:05:34,625 --> 00:05:36,669
‏أين فريق الحماية؟

75
00:05:37,253 --> 00:05:39,047
‏تم قطع الاتصالات.‏

76
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن في الموقع.‏

77
00:05:41,674 --> 00:05:43,801
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسناً.‏

78
00:05:43,885 --> 00:05:45,053
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏ ابدأ!‏

79
00:05:45,511 --> 00:05:46,512
‏الآن!‏

80
00:05:53,853 --> 00:05:55,229
‏يمكنهم الطيران.‏

81
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
‏تلك هي إشارتنا.‏

82
00:06:17,251 --> 00:06:19,170
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ احتجزهم في حاوية التخزين.‏

83
00:06:19,670 --> 00:06:21,547
‏حاضر،‏ سيدي القائد.‏

84
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
‏إنها مسألة وقت فحسب حتى يكتشفوكم.‏

85
00:06:30,890 --> 00:06:33,226
‏لن تتأملوا بهزيمة جنودي.‏

86
00:06:33,684 --> 00:06:38,147
‏نهزمهم؟ لا ننوي ذلك.‏
لكننا نريدهم جميعاً في القبة.‏

87
00:06:38,231 --> 00:06:40,525
‏سوف نستخدم البروتوكول 13.‏

88
00:06:40,608 --> 00:06:42,026
‏الأمر الجديد للإمبراطورية

89
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
‏للاستدعاء الفوري لكل الموظفين
للتوجه إلى القاعدة

90
00:06:44,612 --> 00:06:46,197
‏من أجل الإخلاء الكامل.‏

91
00:06:47,407 --> 00:06:51,577
‏ما إن يدخلوا جميعاً إلى الداخل
سننطلق وسيكون الوداع للإمبراطورية.‏

92
00:06:51,661 --> 00:06:52,829
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 2‏‏"‏‏‏‏ إلى القاعدة.‏

93
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
‏نحن في الداخل ونستولي على القبة.‏

94
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
‏انتظروا إشارتي للنقل.‏

95
00:06:57,834 --> 00:07:01,337
‏عُلم.‏ أحسنتم عملاً.‏
نحن على أهبة الاستعداد.‏

96
00:07:02,213 --> 00:07:05,258
‏نسيت أن أخبركم يا رفاق
لقد أوكل إلي ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ مهمة خاصة.‏

97
00:07:06,259 --> 00:07:08,177
‏ما الذي تتحدث عنه؟ احترسا!‏

98
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
‏أمسك المتمردون بـ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:08:01,647 --> 00:08:05,776
‏ليس لدي أي شك في أنهم استخدموا رموزها
للتسلل إلى المقرات الإمبراطورية.‏

100
00:08:05,860 --> 00:08:08,112
‏لكنني لا أعرف ما غايتهم.‏

101
00:08:09,071 --> 00:08:12,533
‏توقعت أن تفشل الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏
ولكن ليس بشكل كامل.‏

102
00:08:13,075 --> 00:08:15,912
‏يجب أن تدخل إلى الداخل
وتعطل مولد الدرع

103
00:08:15,995 --> 00:08:18,539
‏قبل أن يغلق المتمردون القبة الإمبراطورية.‏

104
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
‏وبعد ذلك؟

105
00:08:21,542 --> 00:08:24,587
‏بعد ذلك،‏ انتظر.‏ فأنا في طريقي بالفعل.‏

106
00:08:32,386 --> 00:08:34,305
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن مستعدون.‏

107
00:08:35,765 --> 00:08:37,058
‏‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورك.‏

108
00:08:38,100 --> 00:08:39,810
‏انتباه إلى جميع الموظفين!‏

109
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
‏يسري تفعيل البروتوكول 13 الآن.‏

110
00:08:43,606 --> 00:08:45,900
‏اذهبوا إلى محطاتكم للعمل فوراً.‏

111
00:08:46,567 --> 00:08:49,570
‏أكرر.‏ يسري تفعيل البروتوكول 13.‏

112
00:08:49,904 --> 00:08:51,447
‏العنبر 7‏-‏2 إلى القيادة.‏

113
00:08:51,614 --> 00:08:53,407
‏يرجى تأكيد أمر الإغلاق.‏

114
00:08:53,991 --> 00:08:57,912
‏من مركز القيادة إلى جميع الوحدات.‏
تم تأكيد الأمر.‏

115
00:08:57,995 --> 00:09:01,666
‏هذا غير مقبول إطلاقاً.‏
يرجى تكرار تفويض القطاع.‏

116
00:09:03,334 --> 00:09:04,418
‏‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ استعد.‏

117
00:09:04,835 --> 00:09:07,713
‏أكرر.‏ تم تأكيد الأمر.‏

118
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
‏الكولونيل ‏‏"‏‏‏‏يولارين‏‏"‏‏‏‏ من الأمن الإمبراطوري.‏

119
00:09:11,384 --> 00:09:14,470
‏أنا أنفذ رمز الإبطال لقاعدة ‏‏"‏‏‏‏غاما زيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:09:14,887 --> 00:09:19,058
‏الأمن الإمبراطوري؟ لم أعلم
أن مكتب الأمن الإمبراطوري معني في هذا.‏

121
00:09:19,767 --> 00:09:22,436
‏هذا هو الهدف من هذا التمرين.‏

122
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
‏هل هذا تدريب إذن؟

123
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
‏هل هو كذلك؟

124
00:09:26,983 --> 00:09:30,903
‏وهل تشكك دائماً
في أوامر الضباط الأعلى رتبة؟

125
00:09:34,782 --> 00:09:37,493
‏الشروع في البروتوكول 13 على الفور.‏

126
00:09:42,081 --> 00:09:43,624
‏يبدو أنهم صدقوك يا كولونيل.‏

127
00:09:44,375 --> 00:09:45,376
‏أحسنت عملاً.‏

128
00:10:18,200 --> 00:10:20,161
‏إلى جميع الموظفين،‏ عودوا إلى محطاتكم.‏

129
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
‏يسري تفعيل البروتوكول 13.‏

130
00:10:22,913 --> 00:10:25,166
‏عادت جميع الوحدات إلى محطات عملها

131
00:10:25,291 --> 00:10:27,043
‏والقبة الآن آمنة.‏

132
00:10:27,168 --> 00:10:28,586
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ابدئي دورة الإطلاق.‏

133
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ اضبطي التدمير الذاتي.‏

134
00:10:30,504 --> 00:10:35,343
‏لدينا طريقة للخروج من هذا الشيء
قبل أن ينفجر.‏.‏.‏ صحيح؟

135
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
‏ستأتي ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ لتأخذنا قبل حدوث ذلك.‏

136
00:10:37,845 --> 00:10:39,847
‏حسناً،‏ لنحصل على مركبة جوية.‏

137
00:10:40,097 --> 00:10:41,766
‏هذه الصواريخ لم تُطلق منذ سنوات.‏

138
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
‏ستتطلب تهيئتها وقتاً.‏

139
00:10:43,851 --> 00:10:45,686
‏لقد تأخرتم كثيراً.‏

140
00:10:49,190 --> 00:10:50,608
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:10:50,691 --> 00:10:52,109
‏إيقاف دورة الإطلاق.‏

142
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
‏لا.‏ لا يمكننا الجلوس هنا فحسب.‏

143
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
‏‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ يقف فوقنا مباشرةً.‏

144
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
‏إذا أطلقنا القبة،‏ سنصطدم في سفينته

145
00:10:59,367 --> 00:11:01,035
‏وندمر المدينة بأكملها.‏

146
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
‏بئس الأمر.‏ نحن عالقون.‏

147
00:11:04,288 --> 00:11:05,748
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلني به.‏

148
00:11:10,503 --> 00:11:12,004
‏الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏ أسيرة لدينا

149
00:11:12,088 --> 00:11:14,548
‏ونحن نسيطر بالكامل على القبة الإمبراطورية

150
00:11:14,632 --> 00:11:18,135
‏بكامل جنودها وطيّاريها وضباطها
المحاصرين بالداخل.‏

151
00:11:18,636 --> 00:11:20,137
‏لقد أخفقت يا ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:11:20,554 --> 00:11:22,848
‏غادر ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ وربما نطلق سراح جنودك

153
00:11:22,932 --> 00:11:24,767
‏قبل أن ننسف القبة نسفاً كاملاً.‏

154
00:11:25,267 --> 00:11:26,894
‏هل انتهيت؟

155
00:11:29,313 --> 00:11:31,649
‏إذا كنت ترغب حقاً في إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏

156
00:11:31,732 --> 00:11:34,527
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏
فلن أقبل إلا بشرط واحد

157
00:11:34,610 --> 00:11:37,863
‏وهو أن تسلم نفسك فوراً وبلا شروط.‏

158
00:11:37,947 --> 00:11:41,200
‏لمَ عساي أسلم نفسي وأنا أحتجز جيشك كله
تحت قبضتي؟

159
00:11:41,283 --> 00:11:46,372
‏لا،‏ لقد نقلت أصولي ببساطة
إلى موقع آمن

160
00:11:46,455 --> 00:11:49,333
‏كي أتمكن من قصف المدنيين في موطنك

161
00:11:49,417 --> 00:11:51,627
‏بدون تكبد خسائر إمبراطورية.‏

162
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ ارفع الدروع الكوكبية!‏

163
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
‏المولدات في وضع عدم الاتصال.‏

164
00:12:04,014 --> 00:12:06,267
‏فُصلت الطاقة عن المولدات يا سيدي.‏

165
00:12:08,436 --> 00:12:11,731
‏استخدم أحدهم الإبطال اليدوي
في محطات الطاقة!‏

166
00:12:12,106 --> 00:12:15,401
‏مولد الدرع الخاص بك تحت سيطرتي.‏

167
00:12:15,484 --> 00:12:19,655
‏فقط كي تفهم أن نواياي صافية

168
00:12:19,739 --> 00:12:22,032
‏سأثبت قوتي.‏

169
00:12:22,616 --> 00:12:23,993
‏افتحوا النار.‏

170
00:12:47,475 --> 00:12:48,976
‏يكفي!‏ أنا أسلم نفسي!‏

171
00:13:00,321 --> 00:13:01,697
‏أنا في انتظار وصولك.‏

172
00:13:01,781 --> 00:13:05,451
‏وإياك أن تخطئ،‏ تعال وحدك.‏

173
00:13:05,534 --> 00:13:08,204
‏إذا حاولت القيام بأي أعمال بطولية

174
00:13:08,287 --> 00:13:12,750
‏سوف أستأنف القصف وأدمر مدينتك

175
00:13:12,833 --> 00:13:14,084
‏ثم أصدقاؤك.‏

176
00:13:15,169 --> 00:13:16,170
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

177
00:13:22,802 --> 00:13:25,054
‏أفهم أنك تعتقد أن عليك القيام بهذا ولكن.‏.‏.‏

178
00:13:25,137 --> 00:13:27,139
‏هذا ما كان من المفترض أن أفعله.‏

179
00:13:27,807 --> 00:13:31,185
‏هناك طريقة أخرى.‏
هناك طريقة أخرى دائماً.‏

180
00:13:32,269 --> 00:13:33,813
‏لن أدعك تذهب.‏

181
00:13:38,400 --> 00:13:41,570
‏حسناً،‏ إذا لم تكن هذه هي الطريقة
فما هي إذن؟

182
00:13:42,947 --> 00:13:45,199
‏لنرَ ما لدينا من خيارات.‏

183
00:13:46,951 --> 00:13:50,162
‏اشحن مدفع القبة.‏
سنقوم بتفجيره من السماء.‏

184
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
‏هذا سهل.‏

185
00:13:51,372 --> 00:13:54,375
‏مدافعنا الليزرية لا تقارن
بالمدمرة النجمية تلك.‏

186
00:13:54,458 --> 00:13:57,670
‏حتى لو أننا فجرناه من السماء

187
00:13:58,212 --> 00:14:01,048
‏فنحن لا نريده أن يتحطم فوق المدينة.‏

188
00:14:01,590 --> 00:14:03,717
‏الإجابة الوحيدة هي إيجاد طريقة
لرفع الدرع.‏

189
00:14:03,801 --> 00:14:05,052
‏مرة أخيرة.‏

190
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

191
00:14:18,816 --> 00:14:19,859
‏هنا.‏

192
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
‏يجب أن نستخدم المخطط الأساسي

193
00:14:22,236 --> 00:14:24,446
‏إذا كنا نريد إيجاد طريقة لرفع الدرع.‏

194
00:14:24,530 --> 00:14:27,741
‏يجب أن ننزل هنا ونتحكم في محطات الطاقة.‏

195
00:14:29,243 --> 00:14:32,496
‏كيف سنتجاوز كل الإمبراطوريين
الذين نحتجزهم هنا معنا؟

196
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
‏سنتجاوز مستويات الثكنات العليا

197
00:14:34,164 --> 00:14:36,584
‏باستخدام المصاعد التوربينية التنفيذية.‏

198
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
‏إذن،‏ لدينا خطة لرفع الدرع.‏

199
00:14:44,174 --> 00:14:47,261
‏تكمن الحيلة في أن نسحبه
قبل أن يفقد ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ صبره.‏

200
00:14:47,803 --> 00:14:50,931
‏علينا مماطلته بطريقة ما.‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
‏علينا أن نوقفه.‏

202
00:14:57,062 --> 00:14:58,355
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا.‏

203
00:14:58,439 --> 00:15:00,941
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نثق به.‏

204
00:15:01,317 --> 00:15:04,028
‏أفضل طريقة لمساعدته
هي رفع ذلك الدرع

205
00:15:04,111 --> 00:15:06,655
‏بحيث نكون جاهزين عندما يقوم ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ بحركته.‏

206
00:15:06,780 --> 00:15:09,533
‏علينا أن نفترض أن غرفة المولدات
ستكون مشددة الحراسة

207
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
‏لذلك سنحتاج إلى فريقين
لضربها من جوانب مختلفة

208
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
‏إذا كنا سنستولي على كلتا محطتي الطاقة.‏

209
00:15:14,955 --> 00:15:16,957
‏وذلك إذا وافقتِ يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:15:18,334 --> 00:15:19,793
‏إنها خطة جيدة.‏

211
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
‏أفضل فرصة لدينا.‏

212
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
‏جنود المشاة.‏

213
00:15:37,227 --> 00:15:41,649
‏يبدو أن جنودي قرروا أن تدريبكم قد انتهى.‏

214
00:16:09,468 --> 00:16:12,012
‏لقد كان تسليم نفسك قراراً حكيماً منك.‏

215
00:16:12,596 --> 00:16:14,181
‏لم يكن لدي الكثير من الخيارات.‏

216
00:16:17,142 --> 00:16:20,854
‏هراء.‏ كان من الممكن أن تختار
الموت لشعبك.‏

217
00:16:21,772 --> 00:16:24,775
‏ومع ذلك،‏ اخترت أن تكون ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
‏هذا متوقع.‏

219
00:16:28,195 --> 00:16:31,031
‏أنت تتبع تاريخاً طويلاً كتبه الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏

220
00:16:31,115 --> 00:16:34,451
‏حيث يختارون ما يعتقدون أنه صحيح أخلاقياً

221
00:16:34,535 --> 00:16:37,997
‏بدلاً مما هو سليم استراتيجياً.‏

222
00:16:38,706 --> 00:16:41,208
‏ومع ذلك،‏ فقد نجا الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:16:42,084 --> 00:16:44,920
‏بلغت أعداد الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ الآلاف فيما مضى.‏

224
00:16:45,004 --> 00:16:48,340
‏لم يتبق منهم سوى المشتتين والخائفين

225
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
‏المضروبين في الغالب والمختبئين

226
00:16:50,259 --> 00:16:53,887
‏أو الأطفال المدربين بشكل سيئ مثلك.‏

227
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
‏يجب أن أعترف

228
00:16:57,975 --> 00:17:01,061
‏أن أسرار ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ هي لغز بالنسبة إلي.‏

229
00:17:01,729 --> 00:17:05,816
‏ولكن فيما يخص كل تلك القدرات والقوة

230
00:17:05,899 --> 00:17:09,820
‏افتقر الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ إلى الرؤية
لمعرفة كيفية استخدامها.‏

231
00:17:10,154 --> 00:17:14,283
‏‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ ليست سلاحاً
لكنك لن تفهم ذلك أبداً.‏

232
00:17:15,034 --> 00:17:16,368
‏لست مضطراً إلى ذلك.‏

233
00:17:17,870 --> 00:17:20,998
‏لم تكن نيتي تدمير ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ كلياً

234
00:17:21,081 --> 00:17:23,083
‏لكن هذا أمر لا مفر منه الآن.‏

235
00:17:26,003 --> 00:17:30,340
‏هذه بعض القطع الأثرية
التي جمعتها من موطنك الأصلي.‏

236
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
‏حفظت منها ما أمكنني.‏

237
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
‏حتى أنني أخذت بعض من أعمال ‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:17:35,429 --> 00:17:37,389
‏إنها موهوبة للغاية.‏

239
00:17:38,223 --> 00:17:41,351
‏أو أنها كانت موهوبة للغاية.‏

240
00:17:41,769 --> 00:17:44,438
‏تعتقد أنك تستطيع أن تأخذ
أياً كان ما تريد

241
00:17:44,521 --> 00:17:50,319
‏أشياء لم تصنعها أو تكسبها
أشياء لا تفهمها حتى!‏

242
00:17:51,361 --> 00:17:54,531
‏أنت لا تستحق الحصول على هذا الفن
أو ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:17:54,990 --> 00:17:57,326
‏لا صلة لموضوعنا بمن يستحق ماذا.‏

244
00:17:57,409 --> 00:18:02,247
‏ما يهم هو من يمتلك السلطة.‏

245
00:18:03,707 --> 00:18:07,252
‏لكن هذا أمر لن يعلمك إياه الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏

246
00:18:07,336 --> 00:18:09,671
‏لذلك سوف آخذك إلى شخص سيعلمك إياه.‏

247
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
‏حضرة الإمبراطور.‏

248
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
‏أحضرت لك ‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:18:31,985 --> 00:18:38,909
‏بني العزيز،‏ أردت كثيراً أن ألتقي بك
وها أنت ذا أخيراً.‏

250
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‏ذئب!‏

251
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا،‏ أقصد.‏.‏.‏ ليس أنت.‏

252
00:19:01,598 --> 00:19:02,641
‏انظر!‏

253
00:19:03,517 --> 00:19:06,061
‏أنت.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ!‏

254
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
‏ماذا حدث الآن؟

255
00:19:10,732 --> 00:19:14,862
‏وقعنا في كمين تلك المخلوقات.‏
حيوانات ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ الأليفة.‏

256
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
‏لولا مساعدة الأصدقاء هنا لكنا هالكين.‏

257
00:19:18,657 --> 00:19:21,743
‏بالحديث عن ذلك،‏ اختفت آخر مروحية مسلحة!‏

258
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
‏ذلك الشيء سيُحذر ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ حول هجومنا!‏

259
00:19:24,580 --> 00:19:26,039
‏كما قال ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ تماماً.‏

260
00:19:26,707 --> 00:19:27,791
‏هيا بنا!‏

261
00:19:31,211 --> 00:19:32,337
‏انتظر،‏ ماذا يعني ذلك؟

262
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
‏ماذا تعني بـ‏‏"‏‏‏‏كما قال (إزرا) تماماً‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:19:34,381 --> 00:19:37,301
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ بأن هناك فرصة
لعودة ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ إلى العاصمة

264
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
‏قبل الانتهاء من خطتهم

265
00:19:38,927 --> 00:19:42,222
‏وإذا بدا الأمر كما هو الحال
فقد أعطانا مهمة خاصة.‏

266
00:20:03,660 --> 00:20:05,954
‏أراد منا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ الذهاب في مدار عال
حول ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏

267
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
‏وإرسال إشارة مرشدة على تردد صفر.‏

268
00:20:08,457 --> 00:20:12,002
‏تردد صفر؟ لم يعد أحد يستخدم ذلك.‏

269
00:20:12,085 --> 00:20:16,006
‏مع من يفترض بنا.‏.‏.‏
مع من يفترض بنا أن نتصل؟

270
00:20:16,423 --> 00:20:20,802
‏لست متأكداً مما إذا كانوا أشخاصاً
أعتقد أنه مكان،‏ وإذا أخبرتك

271
00:20:20,886 --> 00:20:23,847
‏فقد لا تصدقني.‏

272
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
‏انسفاه!‏

273
00:20:48,580 --> 00:20:49,957
‏تنجح في كل مرة.‏

274
00:20:50,290 --> 00:20:53,043
‏بالطبع نجحت يا أصدقائي.‏

275
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
‏انظروا إلى ‏‏"‏‏‏‏ميلتش‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه مغناطيسي بشكل إيجابي!‏

276
00:20:57,589 --> 00:21:00,008
‏أنا متأكدة من أنك حصلت على علاقة خاصة
يا ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏

277
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
‏لكننا في خضم مهمة هنا.‏

278
00:21:01,802 --> 00:21:03,637
‏علينا رفع ذلك الدرع فوق المدينة.‏

279
00:21:04,888 --> 00:21:07,391
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏
تولوا أمر البرج الشمالي.‏

280
00:21:07,683 --> 00:21:11,645
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغور‏‏"‏‏‏‏
تولوا البرج الجنوبي،‏ سأرشدكم من هنا.‏

281
00:21:12,312 --> 00:21:13,355
‏هيا أيها المتمردون.‏

282
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
‏ما الأمر؟

283
00:21:21,446 --> 00:21:23,031
‏آمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

284
00:21:23,782 --> 00:21:25,575
‏إنه يعرف ما يفعله.‏

285
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
‏ذلك كل شيء أيها الأدميرال الأكبر.‏

286
00:21:35,460 --> 00:21:38,297
‏أعتذر لأنني لم أكن هناك شخصياً

287
00:21:38,380 --> 00:21:42,426
‏لكن حكم المجرة يأخذ الكثير من وقتي.‏

288
00:21:43,093 --> 00:21:46,013
‏أنا أعرف من تكون وما تكون.‏

289
00:21:46,388 --> 00:21:47,848
‏أنت أسأت الحكم علي.‏

290
00:21:48,348 --> 00:21:52,269
‏ألا ترى الفرصة التي تقف هنا أمامك؟

291
00:21:53,020 --> 00:21:56,523
‏أرى جزءاً من معبد الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏
الذي سرقته من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
‏كان لدي هذا الجزء من المعبد
والذي انتقل إلى هنا

293
00:21:59,860 --> 00:22:02,487
‏حجراً حجراً لأجلك.‏

294
00:22:02,571 --> 00:22:06,700
‏سامحني،‏ لكنني ظننت أنك ستشكرني
على هذا الجهد.‏

295
00:22:06,867 --> 00:22:08,076
‏أشكرك؟

296
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
‏أشكرك على تدميرك للمعبد؟

297
00:22:11,038 --> 00:22:14,458
‏على سجن شعبي؟ على قتل والدَي؟

298
00:22:14,708 --> 00:22:18,545
‏بني العزيز،‏ أنت من اختار تدمير المعبد.‏

299
00:22:18,628 --> 00:22:23,258
‏أفعال أصدقائك المتمردين
تتطلب يداً صارمة

300
00:22:23,383 --> 00:22:26,762
‏لضمان وجود النظام في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:22:26,970 --> 00:22:32,309
‏أما بالنسبة إلى والديك،‏ اسمح لي
أن أعرض عليك ما كان ليحدث

302
00:22:32,726 --> 00:22:36,229
‏أو ما قد يكون بعد.‏

303
00:22:52,412 --> 00:22:53,955
‏العشاء جاهز يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:22:55,040 --> 00:22:56,416
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:22:58,919 --> 00:23:00,587
‏إنهما في انتظارك.‏

306
00:23:01,088 --> 00:23:03,590
‏اذهب إليهما.‏ افتح الباب.‏

307
00:23:03,965 --> 00:23:06,134
‏هذا ما تريده،‏ أليس كذلك؟

308
00:23:07,928 --> 00:23:10,639
‏الحياة التي تستحقها.‏

309
00:23:12,891 --> 00:23:14,059
‏ولكن هذا غير ممكن.‏

310
00:23:14,935 --> 00:23:20,148
‏بلى،‏ إنه ممكن
لكن يجب أن تختار جعله كذلك.‏

311
00:23:25,112 --> 00:23:26,696
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:23:35,539 --> 00:23:37,124
‏القاعدة،‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏الفريق إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:23:37,290 --> 00:23:38,458
‏نحن في الداخل.‏

314
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏فريق إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:23:40,293 --> 00:23:41,795
‏كيف يبدو الوضع هناك؟

316
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
‏الوضع رائع.‏

317
00:23:45,424 --> 00:23:46,842
‏أتمنى حقاً لو أنك هنا.‏

318
00:23:50,971 --> 00:23:53,932
‏مشكلاتنا تتضاعف.‏
يمكننا الاستفادة من بعض المساعدة هنا.‏

319
00:23:54,474 --> 00:23:55,892
‏‏‏"‏‏‏‏الفريق بي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنتم؟

320
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
‏نحن نتجه نحو قطاع ‏‏"‏‏‏‏جي إل 44‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:23:58,437 --> 00:23:59,688
‏لكن أتعرفين تلك الخطة حيث

322
00:23:59,771 --> 00:24:02,023
‏نحاصر كل مشاة العاصفة هؤلاء في القبة؟

323
00:24:02,107 --> 00:24:03,400
‏لقد خطر لي

324
00:24:03,483 --> 00:24:07,404
‏أننا محاصرون مع كل مشاة العاصفة
هؤلاء في هذه القبة!‏

325
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
‏سنتولى الأمر.‏
‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ أغلق باب الانفجار ‏‏"‏‏‏‏58‏-‏58‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:24:20,500 --> 00:24:23,336
‏يجب أن يكون الطريق خالياً
إلى مولد الدرع الآن.‏

327
00:24:31,761 --> 00:24:34,306
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى عودة اتصال
تلك الأبراج الآن!‏

328
00:24:40,437 --> 00:24:43,773
‏لا أستطيع الوصول إلى لوحة التحكم.‏
عليك تمديد الجسور.‏

329
00:24:50,322 --> 00:24:53,033
‏احترق ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت الدارة محمية.‏

330
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
‏رائع.‏ ماذا الآن؟

331
00:24:55,076 --> 00:24:56,244
‏جِد لوحة إبطال.‏

332
00:24:56,328 --> 00:24:58,580
‏يجب أن تفعل ذلك يدوياً من هناك.‏

333
00:25:00,749 --> 00:25:01,833
‏هل من أفكار؟

334
00:25:02,459 --> 00:25:04,503
‏نعم،‏ لكنني سأبقى بأية حال.‏

335
00:25:10,217 --> 00:25:12,552
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعددت لك طبقك المفضل!‏

336
00:25:16,056 --> 00:25:18,558
‏لن تبقى البوابة مفتوحة إلى الأبد.‏

337
00:25:19,518 --> 00:25:23,021
‏اذهب الآن قبل فوات الأوان.‏

338
00:25:23,355 --> 00:25:25,732
‏لا.‏ هذه كذبة.‏

339
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
‏لقد ماتا.‏ شعرت بذلك.‏

340
00:25:27,859 --> 00:25:28,902
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

341
00:25:29,402 --> 00:25:30,695
‏أين ذلك الصبي؟

342
00:25:31,571 --> 00:25:34,658
‏تعرف أن تغيير القدر ممكن.‏

343
00:25:34,991 --> 00:25:38,578
‏هناك مسارات لا حصر لها
وإمكانيات غير محدودة

344
00:25:39,120 --> 00:25:42,082
‏ولكن يجب أن تفتح الباب.‏

345
00:25:42,999 --> 00:25:45,043
‏بني؟ هل ستأتي؟

346
00:25:54,261 --> 00:25:55,262
‏نجحت!‏

347
00:26:07,107 --> 00:26:08,191
‏انظروا إليه ينطلق!‏

348
00:26:11,778 --> 00:26:12,779
‏لا!‏

349
00:26:21,621 --> 00:26:23,915
‏‏‏"‏‏‏‏ميلتش‏‏"‏‏‏‏،‏ بماذا كنت تفكر؟

350
00:26:25,875 --> 00:26:29,796
‏أنت لست بطلاً.‏ أنت قرصان مثلي.‏

351
00:26:31,798 --> 00:26:34,384
‏حتى مع تمديد ذلك الجسر
هناك الكثير منهم!‏

352
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
‏سيتعين علينا فعل شيء صارم.‏

353
00:26:41,016 --> 00:26:42,392
‏حسناً،‏ سأفعل ذلك!‏

354
00:26:42,934 --> 00:26:43,935
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل!‏

355
00:26:51,818 --> 00:26:53,236
‏إنه مجنون!‏

356
00:26:53,320 --> 00:26:55,947
‏لكنها كانت فكرتك.‏ هيا!‏

357
00:27:11,546 --> 00:27:12,547
‏‏‏"‏‏‏‏غريغور‏‏"‏‏‏‏!‏

358
00:27:20,722 --> 00:27:22,223
‏ارفع ذلك الدرع.‏

359
00:27:25,435 --> 00:27:30,023
‏قلة من الناس من يملكون خيار
عيش الحياة التي يريدون.‏

360
00:27:30,774 --> 00:27:32,984
‏لماذا تحرم نفسك؟

361
00:27:33,860 --> 00:27:36,696
‏أمي؟ أبي؟

362
00:27:37,405 --> 00:27:38,782
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

363
00:27:44,371 --> 00:27:45,622
‏هناك.‏

364
00:27:46,373 --> 00:27:48,375
‏عنصر التحكم في البوابة.‏

365
00:27:48,917 --> 00:27:50,543
‏فعّله

366
00:27:51,044 --> 00:27:53,838
‏ويمكنك أن تكون مع عائلتك مرة أخرى.‏

367
00:27:59,094 --> 00:28:00,720
‏ماذا عن أصدقائي؟

368
00:28:01,513 --> 00:28:04,933
‏إذا فتحت البوابة،‏ سوف تنقذ والديك.‏

369
00:28:05,517 --> 00:28:07,018
‏سوف يعيشان.‏

370
00:28:29,416 --> 00:28:30,542
‏هيا.‏

371
00:28:31,292 --> 00:28:33,378
‏أنت تستحق هذا.‏

372
00:28:40,927 --> 00:28:43,596
‏أمي؟ أبي؟

373
00:28:47,600 --> 00:28:49,269
‏سوف تكونان جزءاً مني دائماً.‏

374
00:28:52,355 --> 00:28:54,274
‏لكن علي أن أترككما تذهبان.‏

375
00:28:55,775 --> 00:28:56,776
‏لا!‏

376
00:28:58,403 --> 00:28:59,612
‏نحن نحبك يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

377
00:29:41,654 --> 00:29:45,575
‏أنت مخطئ.‏ لدي عائلة.‏
لست بحاجة إلى أي شيء منك.‏

378
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
‏مؤسف.‏

379
00:29:53,958 --> 00:29:55,168
‏دمروه!‏

380
00:31:00,567 --> 00:31:04,237
‏جميع المدفعيات
جهزوا لقصف واسع النطاق للمدينة.‏

381
00:31:04,320 --> 00:31:05,697
‏عند إشارتي.‏

382
00:31:10,410 --> 00:31:11,661
‏أعتقد أن الوقت يداهمنا.‏

383
00:31:11,744 --> 00:31:13,204
‏يا رفاق،‏ إما الآن وإلا فلا.‏

384
00:31:13,913 --> 00:31:14,914
‏الآن.‏

385
00:31:14,998 --> 00:31:15,999
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:31:19,919 --> 00:31:21,337
‏لا تنتظروني!‏

387
00:31:33,266 --> 00:31:34,434
‏الدروع تُرفع!‏

388
00:31:36,185 --> 00:31:37,186
‏أطلقوا النار!‏

389
00:31:44,485 --> 00:31:46,738
‏نجحنا!‏ الدروع تقاوم القصف!‏

390
00:31:47,447 --> 00:31:48,698
‏المدينة في أمان.‏

391
00:31:49,073 --> 00:31:51,534
‏سيدي،‏ لقد استخدموا الدروع.‏

392
00:31:52,744 --> 00:31:55,121
‏‏‏"‏‏‏‏روخ‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏روخ‏‏"‏‏‏‏!‏ ما وضعك؟

393
00:31:55,788 --> 00:31:59,417
‏آسف.‏ سيتعين عليك الاتصال مرة أخرى.‏
إنه مشغول في الوقت الحالي.‏

394
00:32:01,210 --> 00:32:04,631
‏نعم،‏ لا تهتم بمعاودة الاتصال.‏

395
00:32:05,006 --> 00:32:06,007
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:32:06,925 --> 00:32:08,468
‏‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ!‏

397
00:32:11,930 --> 00:32:13,598
‏حقاً؟ نعم،‏ لا بد أن ذلك صعب

398
00:32:13,681 --> 00:32:15,892
‏لكن هلا تحاول الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً؟

399
00:32:15,975 --> 00:32:17,435
‏لقد حان الوقت للخروج من هنا.‏

400
00:32:20,480 --> 00:32:23,399
‏مرة أخرى،‏ لقد خذلت طاقمي.‏

401
00:32:23,524 --> 00:32:25,652
‏ليتني أستطيع استعادة ‏‏"‏‏‏‏ميلتش‏‏"‏‏‏‏

402
00:32:26,361 --> 00:32:27,612
‏لكنت قلت له.‏.‏.‏

403
00:32:33,701 --> 00:32:37,246
‏إنه محظوظ لكونه في خدمتي

404
00:32:37,330 --> 00:32:40,166
‏لأن ذلك فقط ما يبقيه على قيد الحياة!‏

405
00:32:48,716 --> 00:32:51,719
‏لقد كان شرفاً لي أن أخدم معك يا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:32:51,803 --> 00:32:53,221
‏لقد كان شرفاً لي

407
00:32:53,805 --> 00:32:57,266
‏أن أقاتل معك لأجل شيء اخترنا

408
00:32:57,350 --> 00:32:58,476
‏أن نؤمن به.‏

409
00:33:00,853 --> 00:33:02,647
‏لقد نجحنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغور‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
‏لقد نجحنا.‏

411
00:33:21,040 --> 00:33:23,209
‏يبدو أنك تخسر يا ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:33:24,419 --> 00:33:26,379
‏نكسة مؤقتة.‏

413
00:33:26,504 --> 00:33:27,714
‏سنرى.‏

414
00:33:28,047 --> 00:33:31,384
‏سيدي،‏ العديد من الأجسام الغريبة
دخلت للتو المدار.‏

415
00:33:32,051 --> 00:33:34,012
‏سيعترضها حصاري.‏

416
00:33:34,178 --> 00:33:38,057
‏لقد دمرت الحصار.‏ اختفت سفننا.‏

417
00:33:38,516 --> 00:33:40,309
‏أحضر الكابتن ‏‏"‏‏‏‏باليون‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:33:42,895 --> 00:33:46,065
‏سيدي،‏ لقد خرجت من الفضاء الفائق!‏
لم يسبق لي أن رأيت.‏.‏.‏

419
00:33:47,233 --> 00:33:49,027
‏حضرة الأدميرال،‏ لدينا زائر.‏

420
00:33:50,194 --> 00:33:51,571
‏ألقِ نظرة.‏

421
00:34:10,339 --> 00:34:13,509
‏إذن،‏ هل ستصدقني لو قلت لك
إن هذه كانت خطة ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:34:13,593 --> 00:34:16,971
‏لا،‏ لكن بصمة ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏ تميز الخطة كلها.‏

423
00:34:17,096 --> 00:34:19,724
‏نعم.‏ لذلك السبب ستنجح.‏

424
00:34:47,251 --> 00:34:49,003
‏متى أصبحت هذه الخطة؟

425
00:34:49,087 --> 00:34:50,463
‏أنت تسألين الشخص الخطأ.‏

426
00:34:58,513 --> 00:35:02,809
‏مهما سيحدث تالياً،‏ سيحدث لكلينا.‏

427
00:35:05,978 --> 00:35:07,480
‏تلك هي الفكرة.‏

428
00:35:20,284 --> 00:35:24,205
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟
الـ‏‏"‏‏‏‏بيرغل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ذلك أنت؟

429
00:35:24,539 --> 00:35:26,999
‏نعم!‏ فكرة ممتازة،‏ صحيح؟

430
00:35:27,834 --> 00:35:29,752
‏كان بإمكانك إخبار بقيتنا.‏

431
00:35:30,169 --> 00:35:32,171
‏أردت أن تكون مفاجأة.‏

432
00:36:05,496 --> 00:36:07,331
‏عندما تتوهج هكذا.‏.‏.‏

433
00:36:07,415 --> 00:36:09,250
‏توشك على القفز إلى الفضاء الفائق!‏

434
00:36:10,001 --> 00:36:12,545
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج من هناك حالاً!‏
هذا أمر.‏

435
00:36:12,795 --> 00:36:15,965
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أرى هذا حتى النهاية.‏

436
00:36:23,181 --> 00:36:25,224
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏ اخرج من هناك!‏

437
00:36:26,434 --> 00:36:27,810
‏لا أستطيع فعل ذلك.‏

438
00:36:34,567 --> 00:36:36,402
‏الأمر متروك لكم جميعاً الآن.‏

439
00:36:44,243 --> 00:36:48,456
‏وتذكروا،‏ ستكون ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ معكم دائماً.‏

440
00:37:09,268 --> 00:37:13,105
‏هل كانت تلك الخطة؟
لأن المكان خال هنا.‏

441
00:37:13,189 --> 00:37:15,024
‏لم يتبق أي سفن إمبراطورية.‏

442
00:37:16,150 --> 00:37:17,485
‏هذه فرصتنا.‏

443
00:37:18,277 --> 00:37:20,613
‏لقد سمعتم ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ دعونا نكمل هذا!‏

444
00:37:21,739 --> 00:37:25,743
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعد الصواريخ للإطلاق!‏
سوف نفجر هذا المكان.‏

445
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
‏‏‏"‏‏‏‏مارت‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى وسيلة نقل فورية.‏

446
00:37:27,787 --> 00:37:29,038
‏عُلم يا حضرة الجنرال.‏

447
00:37:45,721 --> 00:37:48,307
‏لقد خسرت يا ‏‏"‏‏‏‏أريندا‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن تأتي معنا.‏

448
00:37:48,432 --> 00:37:51,936
‏سأخدم الإمبراطورية حتى النهاية.‏

449
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
‏إذن،‏ لن تتأخري كثيراً.‏

450
00:38:19,088 --> 00:38:20,131
‏شكراً!‏

451
00:39:24,403 --> 00:39:26,405
‏إنها تكتسب ارتفاعاً فوق البحر.‏

452
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
‏الأمر متروك لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:39:29,408 --> 00:39:30,993
‏لأجل ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:39:57,937 --> 00:40:01,440
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر كل المخططات النجمية
إلى جانب آخر مسار معروف لـ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:40:06,570 --> 00:40:10,741
‏إذا كنتم تشاهدون هذا التسجيل
فأنا أدين لكم بتفسير.‏

456
00:40:11,951 --> 00:40:14,870
‏كانت هناك عدة مسارات أمامي.‏

457
00:40:14,954 --> 00:40:17,289
‏بينما لم يكن هذا المسار الذي أردت أن أسلكه

458
00:40:17,373 --> 00:40:18,833
‏بل ما توجب علي فعله.‏

459
00:40:20,835 --> 00:40:22,837
‏ذلك شيء علمني إياه ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:40:23,546 --> 00:40:25,798
‏سوف أفتقدكم جميعاً.‏

461
00:40:26,048 --> 00:40:29,718
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك الحصول على السرير العلوي
مجدداً.‏ للوقت الحالي.‏

462
00:40:30,386 --> 00:40:35,266
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ تركت ثمرة ‏‏"‏‏‏‏ميلورون‏‏"‏‏‏‏ في خزانتك.‏
آمل أنها ما زالت المفضلة لديك.‏

463
00:40:35,349 --> 00:40:37,601
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تنسي.‏.‏.‏

464
00:40:37,685 --> 00:40:39,812
‏‏-‏ صحيح،‏ أنت تعتمد علي.‏
‏-‏ أنا أعتمد عليك.‏

465
00:40:39,895 --> 00:40:40,980
‏لكن لأجل ماذا؟

466
00:40:41,647 --> 00:40:44,275
‏لم أكن لأتمنى عائلة أفضل منكم.‏

467
00:40:45,067 --> 00:40:46,944
‏لا أطيق الانتظار لأعود إلى الديار.‏

468
00:40:53,742 --> 00:40:55,494
‏لا أقصد إفساد اللحظة

469
00:40:55,744 --> 00:40:58,914
‏لكن الإمبراطورية لن تدعنا
نحافظ على هذا الكوكب.‏

470
00:40:58,998 --> 00:41:02,251
‏علينا الاستعداد لكيفية المقاومة.‏

471
00:41:02,334 --> 00:41:05,129
‏ربما سيرى تحالف المتمردين انتصارنا

472
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
‏ويرسل لنا الدعم أخيراً.‏

473
00:41:06,839 --> 00:41:10,801
‏لقد حظينا بـ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ بدونهم.‏
يمكننا الحفاظ عليه بدونهم أيضاً.‏

474
00:41:12,094 --> 00:41:14,180
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تكون على حق.‏

475
00:41:15,264 --> 00:41:16,724
‏استمعوا.‏

476
00:41:42,833 --> 00:41:45,628
‏يبدو أن الناس معك
يا حضرة الجنرال ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:41:45,711 --> 00:41:49,215
‏إذا كانت الإمبراطورية تريد معركة
فسنكون جاهزين لها إذن.‏

478
00:42:28,504 --> 00:42:31,090
‏الهجوم الذي توقعناه جميعاً لم يقع أبداً.‏

479
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
‏الإمبراطورية التي كانت لا تقهر
بدأت بالتمزق.‏

480
00:42:37,346 --> 00:42:40,015
‏وأصبح التمرد الصغير جامحاً.‏

481
00:42:42,643 --> 00:42:45,271
‏وبالانتصار الحاسم في معركة ‏‏"‏‏‏‏إندور‏‏"‏‏‏‏

482
00:42:46,939 --> 00:42:49,733
‏حكم الإمبراطور المرعب وصل إلى نهايته.‏

483
00:42:54,363 --> 00:42:55,614
‏بعد الحرب

484
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
‏أخذ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏
عبر مسار الفضاء الفائق السري

485
00:42:59,201 --> 00:43:00,786
‏إلى كوكب ‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:43:02,788 --> 00:43:06,584
‏حينها أدرك ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏
أنه لم يدمر شعب الـ‏‏"‏‏‏‏لاسات‏‏"‏‏‏‏

487
00:43:06,959 --> 00:43:09,086
‏وأنهم كانوا يزدهرون في هذا العالم الجديد.‏

488
00:43:10,379 --> 00:43:13,048
‏عالم حيث رُحّب فيه كواحد منهم.‏

489
00:43:16,802 --> 00:43:18,929
‏قاتلت ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ في معركة ‏‏"‏‏‏‏إندور‏‏"‏‏‏‏

490
00:43:19,638 --> 00:43:21,348
‏وكذلك القائد ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
‏بحلول ذلك الوقت
كان هناك عضواً جديداً

492
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
‏انضم إلى طاقم ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:43:27,438 --> 00:43:30,357
‏‏‏"‏‏‏‏الشبح 7‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جايسن سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:43:31,025 --> 00:43:33,277
‏وُلد ليطير،‏ تماماً مثل والدته.‏

495
00:43:34,153 --> 00:43:36,614
‏حسناً،‏ جميعنا نعرف كيف كان والده.‏

496
00:43:43,787 --> 00:43:45,164
‏أما بالنسبة إلي

497
00:43:45,456 --> 00:43:47,708
‏كنت أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ كان يعتمد علي

498
00:43:47,791 --> 00:43:49,001
‏لأحمي ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏

499
00:43:49,710 --> 00:43:53,005
‏الكوكب والشعب اللذان رعاهما كثيراً.‏

500
00:43:54,673 --> 00:43:55,966
‏لكن في يوم من الأيام

501
00:43:57,217 --> 00:43:59,553
‏أدركت أن الأمر
كان ينطوي على ما هو أكثر من ذلك.‏

502
00:43:59,637 --> 00:44:02,348
‏كان هناك شيء آخر مُقدر لي أن أفعله.‏

503
00:44:07,853 --> 00:44:09,480
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ في مكان ما هناك

504
00:44:10,439 --> 00:44:13,025
‏وقد حان الوقت لأعيده إلى الديار.‏

