﻿1
00:00:16,558 --> 00:00:19,227
‏تقول الشائعات بأن
الإمبراطورية كانت تطوّر سلاحاً

2
00:00:19,310 --> 00:00:21,438
‏لإبطال الدرع الماندالوري،‏

3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
‏حتى أنهم جرّبوه على شعبنا.‏

4
00:00:24,107 --> 00:00:25,567
‏لم أصدق ذلك.‏

5
00:00:26,234 --> 00:00:27,777
‏ليس بسبب الإمبراطورية.‏

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,197
‏بسببي.‏ أنا المذنبة.‏

7
00:00:31,281 --> 00:00:33,158
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تحملي نفسك هذا الذنب.‏

8
00:00:33,241 --> 00:00:34,242
‏لقد حاولت.‏.‏.‏

9
00:00:34,325 --> 00:00:36,786
‏كان والدي محقاً في كلامه يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,455
‏هذه نتيجة عملي!‏

11
00:00:38,538 --> 00:00:40,373
‏لقد صنعت السلاح الذي فعل هذا،‏

12
00:00:40,457 --> 00:00:43,334
‏وبسببي أنا،‏ ستحوّل الإمبراطورية عالمي

13
00:00:43,418 --> 00:00:44,586
‏إلى مقبرة!‏

14
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
‏بسببي،‏ سوف يموت الماندالوريون!‏

15
00:00:48,798 --> 00:00:50,216
‏أمي وأخي.‏.‏.‏

16
00:00:50,300 --> 00:00:52,052
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

17
00:01:05,273 --> 00:01:07,901
‏‏‏"‏‏‏‏تريستان‏‏"‏‏‏‏!‏ أمي!‏

18
00:01:08,568 --> 00:01:12,197
‏أمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏تريستان‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنني فقدتكما.‏

19
00:01:12,322 --> 00:01:15,075
‏لقد أُصبنا عند النقطة
التي ينتهي عندها تأثير السلاح.‏

20
00:01:15,158 --> 00:01:17,744
‏وقد نجونا،‏ بفضل تحذيرك.‏

21
00:01:17,827 --> 00:01:19,996
‏بينما لم يحالف الحظ الآخرون.‏

22
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
‏التقط ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ إشارةً ما.‏

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
‏هل هم الناجون؟

24
00:01:29,798 --> 00:01:31,007
‏لا.‏

25
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
‏تعود قوات الإمبراطورية لإنهاء المهمة.‏

26
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
‏عودي!‏ سأحمي ظهرك!‏

27
00:02:09,337 --> 00:02:11,589
‏أخرجوا والديّ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏

28
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
‏هيا!‏

29
00:02:18,721 --> 00:02:19,931
‏هل أنت بخير؟

30
00:02:20,640 --> 00:02:21,808
‏أفضل حالاً من الدراجة.‏

31
00:02:23,685 --> 00:02:25,186
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:25,270 --> 00:02:27,564
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏ علينا أن نغادر الآن!‏

33
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
‏حسناً.‏ فلنذهب.‏

34
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
‏لقد قطعوا الطريق علينا!‏

35
00:02:48,626 --> 00:02:49,752
‏تعالوا!‏

36
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
‏تعطلت الأسلحة.‏

37
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
‏إننا نفقد الطاقة!‏

38
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
‏يمكنني أن أبقيها في الهواء،‏

39
00:03:10,607 --> 00:03:12,317
‏لكن لا يمكننا أن نتحمل ضربة أخرى كهذه.‏

40
00:03:14,194 --> 00:03:15,278
‏إلى أين تذهبين؟

41
00:03:15,361 --> 00:03:16,654
‏قال ‏‏"‏‏‏‏راو‏‏"‏‏‏‏ إن أسلحتنا تعطلت.‏

42
00:03:18,823 --> 00:03:21,868
‏الماندالوري مع حقيبته النفاثة
هو سلاح بحد ذاته.‏

43
00:03:21,951 --> 00:03:23,036
‏أنا لست.‏.‏.‏

44
00:03:25,205 --> 00:03:26,748
‏ماندالوري؟

45
00:03:26,831 --> 00:03:28,875
‏لا أريد أن أصبح ماندلورياً.‏

46
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
‏مهلاً!‏

47
00:04:23,972 --> 00:04:26,641
‏في هذا التسجيل،‏ سترى الاختبار التجريبي

48
00:04:26,724 --> 00:04:28,810
‏للسلاح المستخدم ضد عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:44,784 --> 00:04:47,537
‏كما ترى،‏ تُسحب نبضات الطاقة
بواسطة المولد القوسي عالي التردد

50
00:04:47,620 --> 00:04:51,791
‏إلى سبيكة المعدن الموجودة
في درع الماندالوريين،‏

51
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
‏وتسخّنه بشكل مفرط

52
00:04:53,376 --> 00:04:56,254
‏ويتبخّر الهدف مباشرةً.‏

53
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
‏وخلال تلك العملية،‏

54
00:04:58,631 --> 00:05:02,010
‏لا ضرر على القوات التابعة لإمبراطوريتنا

55
00:05:02,885 --> 00:05:05,680
‏السلاح يعمل بكفاءة،‏ كما أردناه،‏

56
00:05:05,763 --> 00:05:07,390
‏أيها الأدميرال العظيم.‏

57
00:05:07,473 --> 00:05:11,019
‏إنه فعال،‏ نعم،‏ لكنك تغفل الجوهر الحقيقي

58
00:05:11,102 --> 00:05:12,854
‏لهذا السلاح أيها الحاكم ‏‏"‏‏‏‏ساكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:05:12,937 --> 00:05:15,606
‏إنه يحوّل درعاً معروفاً بقوته

60
00:05:15,690 --> 00:05:17,358
‏إلى نقطة ضعف مدمرة،‏

61
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
‏وهو يضرب تقاليد شعبك في الصميم.‏

62
00:05:20,903 --> 00:05:24,198
‏قلت إن الإمبراطور أراد الانتهاء
من هذه الانتفاضة بسرعة.‏

63
00:05:24,282 --> 00:05:25,700
‏هذا السلاح سينهيها.‏

64
00:05:25,783 --> 00:05:28,494
‏أنت مختلف عن أخيك.‏

65
00:05:28,578 --> 00:05:32,040
‏كيف سيكون شعور ‏‏"‏‏‏‏جار ساكسون‏‏"‏‏‏‏
حين يراك تخون إرثك التاريخي؟

66
00:05:32,123 --> 00:05:35,418
‏لم يعد يشعر بأي شيء.‏ لقد تطورت.‏

67
00:05:35,501 --> 00:05:38,087
‏ويجب أن تتطور ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

68
00:05:38,171 --> 00:05:39,547
‏فور أن يرى الشعب

69
00:05:39,630 --> 00:05:42,216
‏أن مصدر الأمان لديهم صار نقطة ضعفهم،‏

70
00:05:42,300 --> 00:05:45,511
‏هل تظن أنهم سيقسمون بالولاء للإمبراطورية؟

71
00:05:45,595 --> 00:05:49,474
‏الماندالوري من دون درعه هو مجرد جندي عادي.‏

72
00:05:49,766 --> 00:05:52,518
‏سيدفعهم الخوف للانضمام إلى الإمبراطورية.‏

73
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
‏سنرى ذلك.‏

74
00:05:54,812 --> 00:05:57,732
‏بالطبع،‏ إن مدى السلاح أقل بكثير

75
00:05:57,815 --> 00:05:59,317
‏مما وعدت به.‏

76
00:05:59,400 --> 00:06:02,403
‏أو لعلك كنت تعتقد أنني لن ألاحظ؟

77
00:06:02,487 --> 00:06:04,405
‏ليس لدي سوى أجزاء من النموذج الأولي.‏

78
00:06:04,489 --> 00:06:05,907
‏لقد فعلت كل ما بوسعي.‏

79
00:06:05,990 --> 00:06:07,575
‏لا يمكنك جعله يعمل بشكل صحيح

80
00:06:07,658 --> 00:06:10,078
‏لأنك لا تفهم آلية عمله تماماً.‏

81
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
‏تحتاج إلى مبتكر السلاح.‏

82
00:06:12,705 --> 00:06:14,207
‏أنت بحاجة إلى ‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:18,127 --> 00:06:22,173
‏أيها الحاكم،‏ لا أقصد الإهانة،‏
لكن ما الذي قد يمنع الإمبراطورية

84
00:06:22,256 --> 00:06:24,467
‏من استخدام هذا السلاح علينا أيضاً؟

85
00:06:24,801 --> 00:06:27,512
‏الولاء المطلق،‏ أيها القائد.‏

86
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
‏الآن،‏ ابحث عن ‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
‏أخبرتنا أنك دمرته.‏

88
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
‏دمرته بالفعل.‏
لا بد من أنهم أعادوا بنائه.‏ إنهم.‏.‏.‏

89
00:06:49,200 --> 00:06:50,618
‏أنت ماندالورية!‏

90
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
‏لم قد تبتكرين شيئاً فظيعاً كهذا؟

91
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
‏إنه سلاح للجبناء.‏

92
00:06:57,875 --> 00:06:59,293
‏كنت يافعة.‏

93
00:06:59,377 --> 00:07:01,963
‏كان ذلك تحدياً،‏ وكنت مزهوة بنفسي.‏

94
00:07:02,046 --> 00:07:04,465
‏لكن عندما أدركت أن الإمبراطورية اختبرته

95
00:07:04,549 --> 00:07:06,342
‏وكانت تخطط لاستخدامه حقاً،‏

96
00:07:06,592 --> 00:07:10,054
‏خرّبت النموذج الأولي ودمرت الخطط.‏

97
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
‏اعتقدت أنني أنهيت الأمر،‏

98
00:07:11,389 --> 00:07:13,182
‏أقسم لك!‏

99
00:07:19,814 --> 00:07:21,732
‏إذاً،‏ يستهدف هذا السلاح

100
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
‏درع الماندالوريين فقط،‏ أليس كذلك؟

101
00:07:23,568 --> 00:07:25,778
‏فلماذا لا تصنعين درعك من مادة مختلفة؟

102
00:07:29,157 --> 00:07:32,410
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ الدرع الذي أرتديه عمره 500 عام.‏

103
00:07:32,493 --> 00:07:34,287
‏أعدت تشكيله كما أرغب،‏

104
00:07:34,370 --> 00:07:36,914
‏لكن المعارك،‏ والتاريخ،‏ والدم،‏

105
00:07:36,998 --> 00:07:38,583
‏جميعها تحيا بداخله.‏

106
00:07:38,916 --> 00:07:41,169
‏والأمر نفسه ينطبق على كل الماندالوريين.‏

107
00:07:41,252 --> 00:07:43,921
‏يشكّل الدرع جزءاً من هويتنا.‏

108
00:07:44,005 --> 00:07:47,300
‏نستمد منه هويتنا كماندالوريين.‏

109
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
‏والآن سيتسبب بقتلنا.‏

110
00:08:16,120 --> 00:08:17,121
‏‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏!‏

111
00:08:17,747 --> 00:08:20,208
‏نعلم أنك ابتكرت هذا السلاح.‏
لقد خنتنا جميعاً!‏

112
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
‏لقد خنت ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏!‏

113
00:08:23,794 --> 00:08:25,171
‏أخفضوا أسلحتكم!‏

114
00:08:25,463 --> 00:08:28,090
‏فعلت ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ كل ما
في وسعها لتمنع حدوث ذلك.‏

115
00:08:28,174 --> 00:08:29,717
‏يجب أن تصدقونا.‏

116
00:08:29,800 --> 00:08:35,640
‏أي اعتداء على ابنتي
هو اعتداء على عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:08:37,391 --> 00:08:38,559
‏لا.‏

118
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعلين؟

119
00:08:41,687 --> 00:08:44,815
‏أنا مستعدة لتحمل مسؤولية أفعالي.‏

120
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
‏هذا صحيح.‏

121
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
‏لقد صممت السلاح بصفتي طالبة
مخلصة في الأكاديمية الإمبراطورية.‏

122
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
‏تستخدم الإمبراطورية
النموذج الأولي الخاص بي،‏

123
00:08:52,615 --> 00:08:55,743
‏لكن أداءه يمثّل مجرد جزء ضئيل من قدرته.‏

124
00:08:55,868 --> 00:08:59,330
‏إن عمل بطاقته الكاملة،‏
سيدمر جيوشاً بأكملها.‏

125
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
‏لذا الخيار يعود إليكم.‏

126
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
‏يمكننا محاربة بعضنا البعض،‏

127
00:09:03,626 --> 00:09:06,796
‏أو يمكننا تدمير هذا السلاح إلى الأبد.‏

128
00:09:09,048 --> 00:09:11,217
‏أتفهّم سبب غضبكم.‏

129
00:09:11,300 --> 00:09:13,678
‏ولدي الشعور نفسه،‏ في نواح كثيرة.‏

130
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

131
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
‏ليس الوقت مناسباً الآن لانقسامنا.‏

132
00:09:18,766 --> 00:09:22,103
‏إنها تعرف الكثير عن هذا
السلاح وكيفية تدميره.‏

133
00:09:22,186 --> 00:09:23,688
‏نحن بحاجة إليها.‏

134
00:09:33,072 --> 00:09:36,242
‏حان الوقت كي تثبتي ولائك،‏

135
00:09:36,409 --> 00:09:40,162
‏ليس لعائلتك وحسب،‏
ولكن لـ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ بأكملها.‏

136
00:09:54,885 --> 00:09:56,971
‏لقد عمل ‏‏"‏‏‏‏ساكسون‏‏"‏‏‏‏ بجد
للحفاظ على سرية السلاح،‏

137
00:09:57,054 --> 00:10:00,057
‏لذا يحتمل أنه يحتفظ به على متن
مركبته الإمبراطورية،‏

138
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
‏خارج ‏‏"‏‏‏‏سونداري‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:01,517 --> 00:10:04,645
‏ولا حاجة لنذكر أنه،‏ سيكون تحت حراسة مشددة.‏

140
00:10:04,729 --> 00:10:07,148
‏عندما ندخل إلى تلك السفينة،‏
سنحتاج إلى فريقين؛

141
00:10:07,231 --> 00:10:08,482
‏فريق للعثور على السلاح،‏

142
00:10:08,566 --> 00:10:10,776
‏وآخر لمحو كافة البيانات الموجودة عن السلاح

143
00:10:10,860 --> 00:10:12,486
‏من أنظمة الحواسيب.‏.‏.‏

144
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
‏الخاصة بالإمبراطورية.‏

145
00:10:13,904 --> 00:10:16,657
‏هل توجد طريقة تجعل
السلاح ينقلب ضد الإمبراطورية؟

146
00:10:16,741 --> 00:10:18,492
‏لقد درست دروع قوات العاصفة،‏

147
00:10:18,576 --> 00:10:21,662
‏ورغم أنه قد خطرت الفكرة في ذهني.‏.‏.‏

148
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
‏فأن هذا ليس مهمتنا.‏

149
00:10:23,831 --> 00:10:25,833
‏لا.‏ علينا تدمير السلاح.‏

150
00:10:25,916 --> 00:10:27,793
‏سأقود فريق الهجوم.‏

151
00:10:27,877 --> 00:10:31,005
‏مع احترامي لك،‏ أيتها الكونتيسة،‏
لكن بالكاد يمكنك حمل مسدس.‏

152
00:10:31,088 --> 00:10:33,633
‏ما زلت بنفس البراعة بيد واحدة.‏

153
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
‏نعم أمي،‏ لكننا سنحتاجك للدعم التكتيكي.‏

154
00:10:37,428 --> 00:10:38,554
‏فليكن ذلك.‏

155
00:10:38,638 --> 00:10:41,474
‏إن تمكنت من الوصول إلى السلاح،‏
يمكنني أن أحرص على تدميره.‏

156
00:10:41,557 --> 00:10:43,017
‏سأوصلك إليه.‏

157
00:10:43,100 --> 00:10:45,144
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ سنأخذ
‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ إلى مركز البيانات.‏

158
00:10:45,227 --> 00:10:47,688
‏فلنتسلل عبر مسار الاختراق خاصتنا.‏

159
00:10:47,772 --> 00:10:50,316
‏تدهشني رؤيتك متأثرة بـ‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
‏يبدو أنك معجبة بها مثلي.‏

161
00:10:52,610 --> 00:10:54,612
‏كانت لدي شكوكي يا ‏‏"‏‏‏‏راو‏‏"‏‏‏‏،‏

162
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
‏لكنها عادت لمواجهة ماضيها

163
00:10:56,364 --> 00:10:58,741
‏وقد أبهرتني مبادرتها الجريئة.‏

164
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
‏لقد أصبحت قائدة شجاعة.‏

165
00:11:01,494 --> 00:11:04,330
‏إنها تذكرني بنا حين كنا بأفضل حالاتنا

166
00:11:04,413 --> 00:11:07,792
‏ويمكنها أن تلهمنا لنحسّن
من وضعنا الذي أصبحنا عليه.‏

167
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
‏لن أسمح بإهدار جهودها.‏

168
00:11:47,790 --> 00:11:50,751
‏لا يسعني إلا أن ألاحظ
أن نواة السلاح ليست هنا.‏

169
00:11:50,835 --> 00:11:53,003
‏شكراً لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏فين راو‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مفيد.‏

170
00:11:55,339 --> 00:11:57,758
‏أغلب الظن،‏ أنهم يعملون على ‏‏"‏‏‏‏الدوقة‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

171
00:11:57,842 --> 00:11:59,260
‏‏‏"‏‏‏‏الدوقة‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
‏هل سميت سلاحك تيمناً باسم أختي؟

173
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
‏الحاكمة السابقة لـ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:12:04,724 --> 00:12:06,892
‏اتخذت سلسلة من القرارات السيئة،‏ حسناً؟

175
00:12:10,688 --> 00:12:11,731
‏مهلاً!‏

176
00:12:14,900 --> 00:12:16,402
‏قفا مكانكما!‏

177
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
‏أوقفهم!‏

178
00:12:20,906 --> 00:12:22,825
‏سنتجه أنا و‏‏"‏‏‏‏بو كتان‏‏"‏‏‏‏ إلى السلاح.‏

179
00:12:36,881 --> 00:12:38,716
‏هذا سيعقد الأمور.‏

180
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
‏انتبهوا!‏

181
00:12:57,777 --> 00:12:59,111
‏ها هو.‏

182
00:12:59,195 --> 00:13:01,489
‏لا يبدو خطيراً كما هو بالفعل.‏

183
00:13:02,740 --> 00:13:03,783
‏ما هذا الصوت؟

184
00:13:04,241 --> 00:13:05,993
‏لا.‏ تم تنشيط عمله.‏

185
00:13:18,255 --> 00:13:20,090
‏تراجع أيها القائد.‏

186
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
‏‏‏"‏‏‏‏سابين رين‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:13:28,599 --> 00:13:31,519
‏أنت عبقرية حقاً،‏ باستثناء أنك تظنين

188
00:13:31,602 --> 00:13:35,189
‏أنه يمكنك التسلل
إلى سفينتي من دون أن يلاحظك أحد.‏

189
00:13:41,362 --> 00:13:44,907
‏للأسف،‏ على الرغم من أنني
أرغب في إنهاء حياتك،‏

190
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
‏لكن عليّ أن أبقيك حيةً.‏

191
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
‏ستعملين على تطوير تجربتك الصغيرة

192
00:13:49,703 --> 00:13:53,290
‏لتقدمي سلاحاً يعمل بطاقته الكاملة.‏

193
00:13:55,376 --> 00:13:56,377
‏لن أفعل ذلك مطلقاً!‏

194
00:13:56,460 --> 00:13:58,671
‏فلنر إن كان بوسعي إقناعك.‏

195
00:13:58,754 --> 00:14:00,881
‏توقف أيها الحاكم!‏ أنت تبالغ كثيراً.‏

196
00:14:00,965 --> 00:14:03,551
‏أتفهّم قيامنا باستخدام
السلاح ضد المتمردين،‏

197
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
‏لكنها إذا زادت قوته،‏

198
00:14:05,469 --> 00:14:06,846
‏كيف سنمنع الإمبراطورية

199
00:14:06,929 --> 00:14:09,515
‏من استخدامه ضد كل الماندالوريين؟

200
00:14:09,598 --> 00:14:11,767
‏أنا الإمبراطورية!‏

201
00:14:11,851 --> 00:14:16,146
‏أراني ‏‏"‏‏‏‏بالباتين‏‏"‏‏‏‏ الطريق
إلى القوة الحقيقية.‏

202
00:14:23,153 --> 00:14:24,864
‏ليست هذه القوة كافية لقتلك،‏

203
00:14:24,947 --> 00:14:26,907
‏لكنها ستعلّمك درساً،‏ وفي النهاية،‏

204
00:14:26,991 --> 00:14:30,369
‏سينحني لي كل شعب ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
‏هلّا تسرع؟

206
00:14:52,391 --> 00:14:53,434
‏امسح كل شيء.‏

207
00:14:53,517 --> 00:14:55,477
‏كل جزء من البيانات
عن هذا السلاح الذي بحوزتهم.‏

208
00:14:56,729 --> 00:14:59,815
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ لقد دخلنا.‏ ما هو وضعك؟ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

209
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
‏إنها في ورطة.‏

210
00:15:01,525 --> 00:15:03,694
‏اذهب!‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ سنكمل مهمتنا هنا.‏

211
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
‏لا تتحرك!‏

212
00:15:11,702 --> 00:15:13,203
‏أنا أتحرك!‏

213
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
‏‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
‏لقد أنهيت مهمتي،‏

215
00:15:54,495 --> 00:15:55,955
‏هل عليّ أن أنهي مهمتك أيضاً؟

216
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
‏كانت مهمة مركز المعلومات هي الأسهل!‏

217
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
‏هلّا تتوقفان عن الجدال؟

218
00:16:00,084 --> 00:16:02,211
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هناك في الأعلى.‏

219
00:16:10,886 --> 00:16:14,348
‏هل انبهرت بمدى فعالية سلاحك؟

220
00:16:14,431 --> 00:16:16,308
‏أعتقد أنه يمكنك القيام بما هو أفضل.‏

221
00:16:18,102 --> 00:16:20,396
‏ساعديني في زيادة مدى السلاح،‏

222
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
‏أو سأقتلها.‏

223
00:16:22,398 --> 00:16:24,692
‏توقف!‏ سأنفذ ما تطلبه.‏

224
00:16:25,234 --> 00:16:26,443
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ لا تفعلي ذلك!‏

225
00:16:28,112 --> 00:16:30,197
‏أنت تفعلين الصواب يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:16:30,280 --> 00:16:33,784
‏سلاحك هذا يمكنه أن يوحد الشعب.‏

227
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
‏يمكنه أن يجلب السلام.‏

228
00:16:38,122 --> 00:16:40,499
‏إذا بقي شعبنا خانعاً

229
00:16:40,582 --> 00:16:41,834
‏أمامك أنت وإمبراطورك.‏

230
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
‏يجب على ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ أن تتكيف من أجل البقاء.‏

231
00:16:44,128 --> 00:16:46,171
‏هل تفضلين أن نهلك أنفسنا

232
00:16:46,255 --> 00:16:48,632
‏في معركة لا يمكن كسبها؟

233
00:16:53,387 --> 00:16:56,765
‏على الأقل سنموت أحراراً،‏
كالماندالوريين الأصليين.‏

234
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
‏لقد انتهيت.‏

235
00:16:59,226 --> 00:17:00,811
‏السلاح بكامل قوته الآن،‏

236
00:17:00,894 --> 00:17:03,814
‏لكني أرجوك ألا تستخدمه.‏

237
00:17:04,148 --> 00:17:06,608
‏سأضع كلامك في الحسبان.‏

238
00:17:42,311 --> 00:17:43,520
‏ماذا يحدث؟

239
00:17:43,604 --> 00:17:46,023
‏لقد انقلب السلاح ضد الإمبراطورية.‏

240
00:17:48,984 --> 00:17:50,194
‏ارفع يديك!‏

241
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
‏ليست هذه القوة كافية لقتلك،‏

242
00:18:01,830 --> 00:18:03,499
‏وإنما لتجعلك تعاني فحسب.‏

243
00:18:03,874 --> 00:18:05,250
‏ما رأيك بها؟

244
00:18:05,709 --> 00:18:07,294
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي!‏

245
00:18:07,377 --> 00:18:09,254
‏يجب أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏ حرة!‏

246
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
‏وما هو ثمن تلك الحرية؟

247
00:18:11,048 --> 00:18:13,801
‏هذه هي الطريقة الوحيدة،‏
لهزيمة الإمبراطورية.‏

248
00:18:13,884 --> 00:18:16,011
‏لكنها ليست طريقتنا.‏

249
00:18:16,095 --> 00:18:17,638
‏إنها طريقتهم.‏

250
00:18:17,721 --> 00:18:21,308
‏جئت إلى هنا لتصحيح الأمور.‏

251
00:18:21,391 --> 00:18:25,354
‏هل سيقوم مستقبل ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏
على الشرف أم الجبن؟

252
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
‏الأمل أم الخوف؟

253
00:18:31,443 --> 00:18:33,362
‏الخيار لك.‏

254
00:18:43,413 --> 00:18:46,083
‏‏-‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:18:55,759 --> 00:18:57,970
‏انتظري!‏ لا،‏ هذا أنا!‏

256
00:18:58,595 --> 00:19:00,848
‏حسناً،‏ كان ذلك سريعاً.‏

257
00:19:00,931 --> 00:19:02,516
‏‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏!‏ اخترقنا مركز الطاقة.‏

258
00:19:02,599 --> 00:19:04,059
‏مسحنا البيانات،‏ لكن القوات

259
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
‏تنهض وتتجه إلينا.‏

260
00:19:05,477 --> 00:19:06,562
‏لا تقلق بشأنهم،‏

261
00:19:06,645 --> 00:19:08,355
‏لأن هذا المكان بأكمله على وشك الانفجار.‏

262
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
‏ربما يجب أن نذهب إذاً!‏

263
00:20:02,492 --> 00:20:04,411
‏كانت هذه البداية وحسب.‏

264
00:20:04,494 --> 00:20:06,371
‏سترسل الإمبراطورية كل قواتها

265
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
‏لسحق ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:20:09,958 --> 00:20:12,336
‏لهذا السبب يجب أن تقودينا يا سيدتي.‏

267
00:20:13,587 --> 00:20:16,882
‏لقد امتلكت الشجاعة لاتخاذ قرار صعب.‏

268
00:20:16,965 --> 00:20:18,967
‏بإرشاد منك.‏

269
00:20:19,051 --> 00:20:20,928
‏لديك حكمة القائد.‏

270
00:20:21,011 --> 00:20:23,722
‏لا يوجد أحد أئتمنه على استخدام
السيف الأسود أكثر منك.‏

271
00:20:27,017 --> 00:20:28,227
‏وأنا لست الوحيدة.‏

272
00:20:39,238 --> 00:20:40,739
‏عشيرة ‏‏"‏‏‏‏فيزلا‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

273
00:20:40,822 --> 00:20:42,241
‏عشيرة ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

274
00:20:42,324 --> 00:20:43,742
‏عشيرة ‏‏"‏‏‏‏إلدار‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

275
00:20:43,825 --> 00:20:45,619
‏عشيرة ‏‏"‏‏‏‏كريز‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

276
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
‏الحماة معك.‏

277
00:20:49,706 --> 00:20:52,042
‏عشيرة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

278
00:20:53,126 --> 00:20:56,129
‏الآن أفهم لماذا وصل السيف إليّ.‏

279
00:20:56,213 --> 00:20:58,590
‏لقد وصل إليّ حتى أتمكن من تمريره لك.‏

280
00:21:03,136 --> 00:21:05,722
‏أقبل هذا السيف من أجل أختي.‏

281
00:21:06,598 --> 00:21:10,352
‏ومن أجل عشيرتي،‏ ومن أجل كل شعب ‏‏"‏‏‏‏ماندالور‏‏"‏‏‏‏.‏

