﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
‏أقتربنا على الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏يافين 4‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,551
‏أتساءل عن ماهية خلية التمرد هذه

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,803
‏وكبر حجمها بالمقارنة مع مجموعة ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,972
‏وفق ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هم مسلحون أكثر منا في الماضي.‏

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,683
‏صارت بقايا مجموعة ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏
جزءاً من هذه الخلية.‏

6
00:00:18,601 --> 00:00:19,644
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:19,728 --> 00:00:22,355
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ إنك ستحظى
بحمام الزيت حين نصل إلى هناك

8
00:00:22,439 --> 00:00:23,523
‏سواء أعجبك ذلك أم لا.‏

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,127
‏أهلاً بكم في ‏‏"‏‏‏‏يافين 4‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:44,544 --> 00:00:47,547
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ على رسلك.‏

11
00:00:47,630 --> 00:00:50,383
‏لم تصبح ضعيفاً أثناء غيابي،‏ صحيح يا صاح؟

12
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
‏أين ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:51,593 --> 00:00:55,138
‏ذهبت في مهمة تزويد مؤن.‏
تعالوا،‏ سأرافقكم في جولة.‏

14
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
‏يوجد أناس وسفن كثيرة متنوعة.‏

15
00:00:59,017 --> 00:01:02,937
‏تتجمع خلايا هنا من كل أرجاء المجرة،‏

16
00:01:03,021 --> 00:01:05,356
‏لكن ما تزال غير كافية
لشن حرب ضد الإمبراطورية.‏

17
00:01:05,440 --> 00:01:09,235
‏سأقبل بأي شيء طالما
أن بوسعنا مساعدة ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
‏لقد عدت يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:11,279 --> 00:01:14,699
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏؟ ما الذي يجري؟ أين ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:01:15,492 --> 00:01:18,578
‏إن كنت تبحث عن ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ فها هي،‏

21
00:01:18,661 --> 00:01:21,081
‏قادمة بجلال مع ما تبقى من سربها.‏

22
00:01:34,344 --> 00:01:37,931
‏إلى القاعدة الأولى،‏ أنا قائدة ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏
تحضروا لهبوط اضطراري.‏

23
00:01:38,014 --> 00:01:40,100
‏هيا،‏ تحركوا!‏

24
00:01:42,560 --> 00:01:45,105
‏تفقدوا السرعة،‏ توجيه العاكسات الأمامية.‏

25
00:01:45,188 --> 00:01:47,732
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويدج‏‏"‏‏‏‏،‏ تخلص من الوقود.‏
‏-‏ عُلم يا قائدة.‏

26
00:01:51,152 --> 00:01:54,030
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تقلق،‏ ستتدبر الأمر.‏

27
00:02:23,852 --> 00:02:28,148
‏لا،‏ لم ينج مرافقي الآلي.‏ من؟ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:02:28,231 --> 00:02:30,275
‏كنت أتمنى لو كنت معي في المهمة يا صديقي.‏

29
00:02:30,358 --> 00:02:32,735
‏هل أنت بخير يا قائدة؟

30
00:02:32,902 --> 00:02:34,154
‏أنا بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ويدج‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
‏يسرني أنكم وصلتم بسلامة.‏

32
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
‏أعتذر بشأن المهمة.‏ لو استطعنا.‏.‏.‏

33
00:02:38,491 --> 00:02:42,662
‏هذا ليس ذنبك،‏ ليس ذنب أي منكم،‏
كانت معلوماتنا خطأ.‏

34
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
‏لو لم تظهروا شجاعة فائقة في المعركة

35
00:02:44,914 --> 00:02:48,168
‏‏-‏ لكنا خسرنا الجميع.‏
‏-‏ شكراً يا قائدة.‏

36
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
‏ارتاحوا الآن.‏

37
00:02:50,378 --> 00:02:52,505
‏أريد تقييماً كاملاً لأضرار المقاتلة ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏

38
00:02:52,589 --> 00:02:54,174
‏لنرى ما يمكن إنقاذه منها.‏

39
00:02:54,257 --> 00:02:56,009
‏رأيت هبوطات أسوأ سابقاً.‏

40
00:02:58,178 --> 00:03:00,013
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏؟ جميعكم هنا؟

41
00:03:00,722 --> 00:03:04,767
‏لقد عدت يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏
ماذا بشأن عائلتك في ‏‏"‏‏‏‏ماندولور‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:03:04,851 --> 00:03:06,186
‏سيكونون بخير.‏

43
00:03:06,269 --> 00:03:08,688
‏أما الآن،‏ عائلتي هنا تحتاجني أكثر.‏

44
00:03:08,771 --> 00:03:10,815
‏يسرني وجودك هنا معنا.‏

45
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
‏يوجد الكثير من العمل لدينا.‏

46
00:03:13,151 --> 00:03:14,986
‏حسناً،‏ فلنبدأ إذاً.‏

47
00:03:15,069 --> 00:03:18,114
‏لم شملنا،‏ يا له من أمر لطيف!‏

48
00:03:18,615 --> 00:03:21,951
‏لكن حان وقت العمل
كما اقترحت القائدة ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:22,035 --> 00:03:24,412
‏طلبت ‏‏"‏‏‏‏مون موثما‏‏"‏‏‏‏ لقاءك.‏

50
00:03:30,001 --> 00:03:33,796
‏أثمّن شجاعتك يا قائدة
في حماية زملائك الطيارين.‏

51
00:03:34,464 --> 00:03:36,799
‏لكن أريد أن أعرف ما المشكلة التي وقعت.‏

52
00:03:36,883 --> 00:03:38,218
‏وأنا كذلك.‏

53
00:03:38,885 --> 00:03:41,930
‏ربما بوسع النائب
‏‏"‏‏‏‏أورغانا‏‏"‏‏‏‏ أن يفسر لنا الأمر.‏

54
00:03:42,013 --> 00:03:44,599
‏أكدت مصادري في مجلس النواب أن الإمبراطورية

55
00:03:44,682 --> 00:03:46,643
‏أسست منظومة اتصالات جديدة

56
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
‏في نظام ‏‏"‏‏‏‏جاليندي‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
‏وهي قادرة على توسيع حكمهم وسيطرتهم

58
00:03:50,146 --> 00:03:52,649
‏في كل القطاعات المحيطة

59
00:03:52,732 --> 00:03:55,068
‏وتمكنهم من الرد بسرعة أكبر على غاراتكم.‏

60
00:03:55,610 --> 00:03:59,155
‏أكره أن أقر بالأمر،‏ يبدو
أن شائعات ‏‏"‏‏‏‏غيريرا‏‏"‏‏‏‏ كانت محقة.‏

61
00:03:59,656 --> 00:04:03,534
‏كيف يمكن لمجموعة ‏‏"‏‏‏‏ساو‏‏"‏‏‏‏ المشتتة
أن تملك معلومات أفضل من معلوماتنا؟

62
00:04:03,618 --> 00:04:09,832
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏غيريرا‏‏"‏‏‏‏ لا يبالي
بطريقة الحصول على المعلومات.‏

63
00:04:10,250 --> 00:04:12,418
‏حسناً،‏ إن كان يحصل على نتائج.‏.‏.‏

64
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
‏نحن لا نسيء معاملة سجنائنا.‏

65
00:04:18,132 --> 00:04:22,053
‏يبقى السؤال الآن،‏ كيف يجب أن نتصرف؟

66
00:04:22,136 --> 00:04:25,014
‏يجب ألا نسمح لهذه المنظومة بعرقلة مهماتنا.‏

67
00:04:25,932 --> 00:04:29,352
‏ربما ثمة طريقة أخرى.‏

68
00:04:30,520 --> 00:04:33,189
‏إن استطعنا اختراق هذه المنظومة

69
00:04:33,690 --> 00:04:36,609
‏فيمكن أن نستخدمها لمراقبة
تحركات الأسطول الإمبراطوري

70
00:04:36,693 --> 00:04:39,570
‏وتعديل مسار عملياتنا لنتجنبهم.‏

71
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
‏أيمكن فعل ذلك؟

72
00:04:40,989 --> 00:04:43,700
‏قمت أنا وطاقمي بمهام كثيرة مشابهة.‏

73
00:04:43,783 --> 00:04:47,078
‏أواثقة أن بوسع سفينتك الدخول
والخروج منها من دون أن يلاحظكم أحد؟

74
00:04:47,161 --> 00:04:49,455
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ لأن بوسعها فعل ذلك.‏

75
00:04:49,956 --> 00:04:52,166
‏أمنحكم الإذن للبدء.‏

76
00:04:55,295 --> 00:04:58,131
‏انتظروا،‏ أهذا كل شيء؟
وماذا بشأن كوكب ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس الوقت المناسب.‏

78
00:05:00,883 --> 00:05:04,429
‏متى إذاً؟ وعدتني بمساعدة شعبي.‏

79
00:05:04,512 --> 00:05:07,181
‏فشل هجومنا،‏ لكنهم ما يزالون في انتظارنا.‏

80
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
‏إن ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ يعتمد علينا.‏

81
00:05:09,434 --> 00:05:13,646
‏فلنتحدث على انفراد يا قائد ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:05:15,440 --> 00:05:19,068
‏أنا أتعاطف مع أزمة شعبك يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:05:19,152 --> 00:05:22,613
‏فكما كوكب ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏ إن موطني ‏‏"‏‏‏‏تشاندريلا‏‏"‏‏‏‏

84
00:05:22,697 --> 00:05:25,241
‏يعاني تحت سلطة الإمبراطورية.‏

85
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
‏لكن إذا ساعدنا هذين الكوكبين

86
00:05:28,411 --> 00:05:32,165
‏فماذا عن كواكب
‏‏"‏‏‏‏أونديرون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏مونتروس‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:05:32,915 --> 00:05:36,502
‏ماذا بشأن آلاف
الكواكب الأخرى التي تحتاجنا؟

88
00:05:37,628 --> 00:05:39,297
‏من أين سنبدأ؟

89
00:05:39,380 --> 00:05:42,425
‏أجل،‏ لكننا أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏
أننا سنرسل الدعم.‏

90
00:05:42,508 --> 00:05:45,345
‏لو لم يجد ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ قاعدتنا،‏
لكنا بدأنا الهجوم.‏

91
00:05:45,428 --> 00:05:49,599
‏لكن بدل ذلك،‏ حين جمعنا قواتنا

92
00:05:50,266 --> 00:05:54,729
‏قاطعنا أسطول ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ ولقنونا درساً قاسياً

93
00:05:54,896 --> 00:05:57,315
‏وهو أننا لسنا مستعدين لشن حرب مفتوحة.‏

94
00:05:57,565 --> 00:06:00,193
‏حقاً؟ يقول بعض الناس إن الحرب بدأت بالفعل.‏

95
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‏يقولون ذلك فعلاً.‏

96
00:06:02,528 --> 00:06:07,450
‏هذا زمن الاختيارات الصعبة،‏
بل الاختيارات المستحيلة أحياناً.‏

97
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
‏فهمت.‏

98
00:06:10,995 --> 00:06:12,747
‏شكراً يا نائب.‏

99
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
‏أنت غاضب.‏

100
00:06:37,105 --> 00:06:38,481
‏ما الأمر؟

101
00:06:38,564 --> 00:06:40,483
‏أشعر بالعجز الشديد.‏

102
00:06:40,900 --> 00:06:44,153
‏حسبت أن تواجدي هنا سيعني
أنني سأوشك على مساعدة ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:44,654 --> 00:06:47,990
‏لكن بعد أن أتيت،‏
أشعر أنني أبعد ما أكون عن مساعدتهم.‏

104
00:06:49,075 --> 00:06:50,243
‏اجلس.‏

105
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
‏جد مركزك.‏

106
00:07:04,507 --> 00:07:05,758
‏هل من شيء آخر؟

107
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
‏حين كنا في منطقة ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ساو‏‏"‏‏‏‏

108
00:07:08,553 --> 00:07:10,430
‏لم نكن نوافقه دوماً على طريقته،‏

109
00:07:10,513 --> 00:07:14,434
‏لكن يبدو أنه الوحيد
الذي لا يبالي بالسياسات.‏

110
00:07:14,517 --> 00:07:16,727
‏فهو يحارب فحسب.‏

111
00:07:16,811 --> 00:07:20,440
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر ليس مرهوناً
بمحاربتنا من عدمها،‏ بل.‏.‏.‏

112
00:07:20,523 --> 00:07:23,985
‏بل كيف نخوض حروباً مهمة
أعرف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:25,445 --> 00:07:27,488
‏ربما نختار بالطريقة الخطأ.‏

114
00:07:32,034 --> 00:07:34,954
‏إلى أعضاء التحالف لاسترداد الجمهورية.‏.‏.‏

115
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
‏‏‏"‏‏‏‏ساو‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:07:36,372 --> 00:07:40,626
‏إن خسارتكم اليوم سببها جبن قادتكم

117
00:07:40,710 --> 00:07:44,005
‏عدم استعدادهم لاتخاذ
قرار حاسم ضد الإمبراطورية

118
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
‏إن شعوبكم تعاني في كل أرجاء المجرة

119
00:07:46,591 --> 00:07:50,511
‏بينما يرفض قادة.‏.‏.‏

120
00:07:50,595 --> 00:07:53,222
‏ثورتكم هذه أن يتصرفوا حيال ذلك.‏

121
00:07:54,223 --> 00:07:55,683
‏أيجب أن أطفئه؟

122
00:07:55,766 --> 00:07:57,727
‏لا،‏ أريد التحدث إليه.‏

123
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
‏حضرة النائبة،‏ أتشرف بلقائك.‏

124
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
‏ماذا تفعل هنا؟

125
00:08:02,607 --> 00:08:05,318
‏تجاهلتم تحذيري عن منظومة جاليندي‏‏"‏‏‏‏

126
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
‏ودفعتم الثمن غالياً.‏

127
00:08:07,111 --> 00:08:11,032
‏تأكدتم من الأمر الآن،‏
وترفضون تدميرها رغم ذلك.‏

128
00:08:11,115 --> 00:08:14,160
‏طالما أن حلفاءنا في المجلس يأملون

129
00:08:14,243 --> 00:08:18,915
‏بإيجاد حل سلمي للنزاع،‏ فلن أخاطر.‏.‏.‏

130
00:08:18,998 --> 00:08:21,334
‏طالما تستمرون بخوض هذه الحرب

131
00:08:21,417 --> 00:08:26,005
‏وفق شروط الإمبراطورية لا شروطكم،‏
ستخسرون حتماً.‏

132
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
‏لن أقبل أي توجيهات عن الخطط العسكرية

133
00:08:28,633 --> 00:08:31,219
‏من شخص أثبت أنه مجرم!‏

134
00:08:31,302 --> 00:08:33,763
‏كلانا مجرم في نظر الإمبراطورية.‏

135
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
‏على الأقل أنا أتصرف.‏

136
00:08:35,806 --> 00:08:40,019
‏أنت تستهدف المدنيين،‏ وتقتل من يستسلمون لك،‏

137
00:08:40,102 --> 00:08:42,980
‏وتخرق كل قواعد الاشتباك!‏

138
00:08:43,064 --> 00:08:46,484
‏إن انحدرنا إلى مستوى الإمبراطورية

139
00:08:46,567 --> 00:08:48,361
‏سنصبح مثلهم!‏

140
00:08:48,444 --> 00:08:52,573
‏ها هي!‏ هذه هي القائدة اللازمة للثورة!‏

141
00:08:52,657 --> 00:08:56,202
‏أين هذا الشغف،‏ هذه العاطفة
حين يكون شعبك في أمس الحاجة لها؟

142
00:08:58,496 --> 00:09:01,082
‏آمل أنك بعد أن تخسري يا قائدة

143
00:09:01,582 --> 00:09:05,419
‏وتبسط الإمبراطورية سيطرتها
على المجرة دون معارضة

144
00:09:05,503 --> 00:09:08,381
‏آمل أن تواسي نفسك

145
00:09:08,464 --> 00:09:11,717
‏بأنك خضت الحرب وفق القوانين.‏

146
00:09:11,801 --> 00:09:13,386
‏يكفي.‏

147
00:09:13,553 --> 00:09:16,806
‏مم تخافين يا نائبة؟ تخافين الحقيقة؟

148
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
‏عودوا إلى مهامكم.‏

149
00:09:30,987 --> 00:09:34,615
‏تتموضع منظومة الإمبراطورية
في حقل من الأبراج الصخرية في ‏‏"‏‏‏‏جاليندي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:09:34,699 --> 00:09:36,867
‏ستقترب سفينة ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ على ارتفاع عال

151
00:09:36,951 --> 00:09:39,537
‏سينزل ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ مظلياً

152
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
‏على الصحن اللاقط لتركيب جهاز مكرر إشارة.‏

153
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
‏حين ستنتهون،‏ سنعود بالسفينة

154
00:09:44,083 --> 00:09:46,377
‏تحت حساسات القاعدة الأمامية لنخرجكم.‏

155
00:09:46,460 --> 00:09:47,545
‏هل من أسئلة؟

156
00:09:47,628 --> 00:09:49,964
‏وضع مكرر إشارة لن يؤذي الإمبراطورية.‏

157
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
‏لكن سيسهل علينا التسلل حول قواتهم.‏

158
00:09:52,925 --> 00:09:56,053
‏أجل،‏ هذا ليس سؤالاً يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏

159
00:09:56,137 --> 00:09:58,097
‏لكنك محق.‏

160
00:09:58,180 --> 00:10:00,266
‏أنت لا تدرك أهمية الأمر.‏

161
00:10:00,349 --> 00:10:03,144
‏إذا دمرنا المنظومة،‏
ستبني الإمبراطورية منظومة أخرى.‏

162
00:10:03,394 --> 00:10:06,022
‏أما بهذه الطريقة،‏
فيمكن أن نستخدمها لنفاجئهم.‏

163
00:10:06,397 --> 00:10:07,565
‏أجل،‏ لكن.‏.‏.‏

164
00:10:07,690 --> 00:10:11,694
‏الأمر ليس مفتوحاً للنقاش،‏ لدينا أوامر.‏

165
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
‏هل أنت بخير؟

166
00:10:23,414 --> 00:10:24,498
‏بأفضل حال.‏

167
00:10:24,582 --> 00:10:27,376
‏لا داعي أن أراك لأفهم أن ثمة مشكلة.‏

168
00:10:27,460 --> 00:10:30,796
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ محق،‏
لن نؤذي الإمبراطورية بهذا الفعل.‏

169
00:10:31,047 --> 00:10:35,217
‏وجل ما أريده بعد أن هاجموا سربي،‏
فكل ما أريده هو إيذاؤهم.‏

170
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
‏أؤذيهم كما يؤذوننا دوماً.‏

171
00:10:37,386 --> 00:10:41,015
‏أريد أن أتجه إليهم مباشرة
وأفجر تلك المنظومة!‏

172
00:10:42,058 --> 00:10:46,520
‏‏‏"‏‏‏‏غيريرا‏‏"‏‏‏‏ يتحدث بهذه الطريقة،‏ لا أنت!‏
أنت تفعلين الصواب.‏

173
00:10:46,646 --> 00:10:49,482
‏لا أدري إن كنت أعرف الصواب الآن.‏

174
00:10:55,821 --> 00:10:57,615
‏سنقترب من ‏‏"‏‏‏‏جاليندي‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:57,698 --> 00:11:01,160
‏يجب أن نشوش إشارات السفينة كيلا يكتشفوها.‏

176
00:11:13,297 --> 00:11:16,550
‏أعرف أنني لا أحتاج حقيبة نفاثة،‏
لكن يصدف أنني أرتديها.‏

177
00:11:16,634 --> 00:11:19,929
‏لا تشغل الدفع النفاث قبل الأوان
وإلا ستكشفنا حساساتهم.‏

178
00:11:20,179 --> 00:11:21,681
‏ماذا لو شغلتها في وقت متأخر؟

179
00:11:21,764 --> 00:11:25,309
‏اسمع،‏ أحب الفن التجريدي،‏
ولكن لا أريد أن يقصفونا فنصبح أحد أعماله.‏

180
00:11:43,160 --> 00:11:46,789
‏ارتفاع 2000 متر،‏ 1800 متر

181
00:11:47,289 --> 00:11:49,959
‏هذا غير مطمئن،‏ إنهم يهبطون بسرعة كبيرة.‏

182
00:11:50,042 --> 00:11:52,336
‏استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن يحافظوا على سرعتهم

183
00:11:52,420 --> 00:11:55,131
‏حتى آخر لحظة،‏ كيلا يكشفوهم.‏

184
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
‏ننزل إلى 1200 متر بسرعة كبيرة!‏

185
00:12:02,138 --> 00:12:03,305
‏وصلنا إلى 500 متر.‏

186
00:12:05,474 --> 00:12:07,810
‏إلى 400،‏ استعدا.‏

187
00:12:08,561 --> 00:12:09,645
‏الآن!‏

188
00:12:15,484 --> 00:12:18,446
‏ما تزال السرعة كبيرة!‏ سنتحطم!‏

189
00:12:27,621 --> 00:12:29,081
‏تشبث بشيء!‏

190
00:12:32,918 --> 00:12:34,336
‏أمسكت بك!‏

191
00:12:36,589 --> 00:12:38,841
‏كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‏

192
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

193
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
‏هل أنت بخير يا صاح؟

194
00:13:04,742 --> 00:13:08,245
‏إنه يتذمر،‏ أي أنه بخير.‏
من ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 5‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:13:08,704 --> 00:13:10,414
‏لقد وصلنا الصحن اللاقط بسلام.‏

196
00:13:10,498 --> 00:13:12,625
‏عُلم.‏ فلنبدأ العمل على مكرر الإشارة

197
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
‏فالوقت محدود.‏

198
00:13:14,627 --> 00:13:17,546
‏رصدنا سفينة حربية متجهة نحو المنظومة.‏

199
00:13:17,922 --> 00:13:20,800
‏يا رفاق،‏ هناك سفينة
إمبراطورية قادمة باتجاهكم.‏

200
00:13:22,718 --> 00:13:25,513
‏هل قلت إن يمكن أن تسوء الأمور أكثر؟

201
00:13:31,101 --> 00:13:33,270
‏إن رأوكم،‏ ستفشل المهمة.‏

202
00:13:33,354 --> 00:13:36,273
‏لا أظنهم رأونا،‏ أو أظن ذلك على الأقل.‏

203
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
‏نحن بخير.‏

204
00:13:37,691 --> 00:13:39,777
‏فلنفعل ذلك بسرعة ولنرحل.‏

205
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
‏ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
‏حسناً،‏ اعزل دارة الاتصالات الثانوية.‏

207
00:13:46,075 --> 00:13:50,412
‏أجل،‏ هذه،‏ ثبتها هكذا،‏ سأركب المكرر.‏

208
00:13:53,415 --> 00:13:55,376
‏نجحت!‏ انتهينا.‏

209
00:13:55,876 --> 00:13:59,588
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مارودر‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى مركز مراقبة
‏‏"‏‏‏‏جاليندي‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب الإذن للهبوط.‏

210
00:13:59,672 --> 00:14:00,714
‏ما الذي يجري؟

211
00:14:00,798 --> 00:14:04,009
‏يبدو أننا اخترقنا دارة
الاتصالات الرئيسية بالخطأ.‏

212
00:14:04,093 --> 00:14:06,470
‏نحن نعترض كل الاتصالات الواردة.‏

213
00:14:06,554 --> 00:14:10,850
‏‏‏"‏‏‏‏إلى مركز (جاليندي)،‏
إن إشارتكم مشوشة،‏ كرروا رجاءً.‏‏‏"‏‏‏‏

214
00:14:10,933 --> 00:14:14,562
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ شغل تحويلة وصلها
السفينة بمركز القيادة فوراً!‏

215
00:14:14,645 --> 00:14:17,773
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ سلمني التحكم
بدارة الاتصالات،‏ لدي فكرة.‏

216
00:14:20,067 --> 00:14:22,194
‏ما من وقت!‏ إن لم يجبهم أحد

217
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
‏سيفهمون أن ثمة مشكلة ما.‏

218
00:14:24,989 --> 00:14:28,826
‏‏‏"‏‏‏‏مارودر‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن مقر ‏‏"‏‏‏‏جاليندي‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:14:28,909 --> 00:14:31,996
‏كان يُفترض أن تصل في يوم الغد.‏

220
00:14:32,079 --> 00:14:34,874
‏أنتم تسببون مشاكل كبرى لنا.‏

221
00:14:34,957 --> 00:14:36,333
‏ربما يجب أن تعودوا غداً؟

222
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
‏أي صعوبات؟ من يتحدث؟

223
00:14:39,420 --> 00:14:42,673
‏أنا القائد ‏‏"‏‏‏‏بروم تايتس‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:14:42,756 --> 00:14:45,175
‏هل تمزح؟

225
00:14:45,384 --> 00:14:48,679
‏أنا القائد ‏‏"‏‏‏‏بروم تايتس‏‏"‏‏‏‏

226
00:14:48,762 --> 00:14:51,765
‏وأطالب بتفسير فوري لما يحصل.‏

227
00:14:52,641 --> 00:14:55,227
‏هذا حظنا دوماً.‏

228
00:14:58,647 --> 00:15:00,774
‏إن الإمبراطورية تعيد توجيه الطبق!‏

229
00:15:02,526 --> 00:15:04,486
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعده فوراً.‏

230
00:15:15,414 --> 00:15:17,291
‏ما هذا؟

231
00:15:27,509 --> 00:15:29,595
‏إنه هو!‏ ذاك الشاب!‏

232
00:15:29,678 --> 00:15:33,098
‏صلني بالقائد الحقيقي للمقر!‏ فوراً!‏

233
00:15:33,182 --> 00:15:36,769
‏إلى سفينة ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رأونا!‏
تعالوا لأخذنا فوراً!‏

234
00:15:36,852 --> 00:15:38,228
‏عُلم،‏ قادمون.‏

235
00:15:38,854 --> 00:15:41,148
‏‏-‏ خذ.‏
‏-‏ قنابل؟

236
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
‏أي أننا سنغير الخطة؟

237
00:15:42,900 --> 00:15:46,153
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد إنجاح المهمة أم لا؟

238
00:15:46,236 --> 00:15:47,738
‏لنفجره.‏

239
00:15:53,661 --> 00:15:54,954
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بروم تايتس‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
‏لم أتوقع حدوث ذلك!‏

241
00:16:01,585 --> 00:16:05,506
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ نرى جنود العاصفة
هنا،‏ يجب أن تأتينا فوراً.‏

242
00:16:05,589 --> 00:16:07,216
‏تماسكوا،‏ كدنا نصل.‏

243
00:16:07,383 --> 00:16:09,927
‏ازرعي المتفجرات،‏ سأشتتهم!‏

244
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
‏أهذا تشتيت لهم؟

245
00:16:17,810 --> 00:16:19,395
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ عدل موضع الطبق!‏

246
00:16:28,821 --> 00:16:32,116
‏سيدي،‏ هناك سفينة صغيرة تقترب بسرعة قصوى.‏

247
00:16:32,199 --> 00:16:35,327
‏أطلقوا مقاتلاتنا الجديدة
لاعتراضها،‏ وجهزوا المدفعيات.‏

248
00:16:41,041 --> 00:16:42,334
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:16:51,135 --> 00:16:53,971
‏هناك مقاتلتا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ تتجهان نحونا بسرعة.‏

250
00:16:56,640 --> 00:17:00,310
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك عند برج المدفعية.‏
‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 5‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نبتعد.‏

251
00:17:01,353 --> 00:17:03,355
‏تشبثا،‏ سأعود.‏

252
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
‏أمل الطبق يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:17:42,394 --> 00:17:45,147
‏هذه ليست مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ عادية،‏
إنها المطورة.‏

254
00:17:47,357 --> 00:17:50,611
‏ركز إطلاق نيرانك،‏ لن تصمد دروعهم للأبد.‏

255
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
‏حقاً؟ قولي ذلك لهم!‏

256
00:17:52,446 --> 00:17:55,532
‏ربما لديهم مقاتلات أفضل
لكن لدينا أفضل طيارين.‏

257
00:17:55,616 --> 00:17:56,909
‏أتريدين فرصة لإثبات ذلك؟

258
00:17:56,992 --> 00:17:58,035
‏اختبرني.‏

259
00:17:58,118 --> 00:17:59,453
‏اتجهي نحو ذاك الضباب.‏

260
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
‏كيف سترى في الضباب؟

261
00:18:01,497 --> 00:18:03,665
‏لن تضطر للرؤية،‏ أنا سأرى عنها.‏

262
00:18:03,749 --> 00:18:05,459
‏لا بد أنني أثق بك جداً.‏

263
00:18:05,542 --> 00:18:06,668
‏أعرف أنك تثقين بي.‏

264
00:18:17,930 --> 00:18:20,974
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ حين ترين إشارتي
اتجهي يساراً،‏ ثم انعطفي لليمين بسرعة

265
00:18:22,059 --> 00:18:23,185
‏الآن!‏

266
00:18:26,105 --> 00:18:27,439
‏ارتفعي.‏

267
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‏انعطفي ثلاث نقاط.‏

268
00:18:31,151 --> 00:18:33,529
‏ارتفعي للمستوى الخامس،‏ الآن.‏

269
00:18:41,411 --> 00:18:44,248
‏تخلصنا من واحد،‏ تابع ما تفعله.‏

270
00:18:47,000 --> 00:18:49,628
‏سيدي،‏ خرجت مركبة أخرى من الفضاء الفائق.‏

271
00:18:49,711 --> 00:18:51,130
‏إنها تنتقل إلى وضعية الهجوم.‏

272
00:18:55,759 --> 00:18:56,844
‏من هذا؟

273
00:18:56,927 --> 00:18:59,096
‏لا أدري،‏ لكنني صرت معجباً بهم.‏

274
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
‏تعطلت العاكسات.‏

275
00:19:01,974 --> 00:19:05,769
‏ما يزال لدينا أسلحة،‏ لاحقوها.‏
أريد القضاء على تلك السفينة.‏

276
00:19:22,369 --> 00:19:23,579
‏قضينا عليهم!‏ انتهينا!‏

277
00:19:24,371 --> 00:19:25,914
‏هيا لنأخذ الأولاد.‏

278
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
‏أتحتاجون توصيلة يا ثوار؟

279
00:19:34,464 --> 00:19:35,507
‏‏‏"‏‏‏‏ساو‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
‏تحذير.‏

281
00:19:39,970 --> 00:19:43,348
‏لا تفكروا مطولاً فهذه القنابل تنفجر بسرعة.‏

282
00:19:46,768 --> 00:19:48,270
‏سنغادر يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال.‏

283
00:19:57,738 --> 00:19:59,740
‏متفجرات!‏ اهربوا!‏

284
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
‏صعد الجميع،‏ انطلقوا!‏

285
00:20:07,080 --> 00:20:08,957
‏شغلوا مسار التتبع،‏ طاردوهم!‏

286
00:20:18,175 --> 00:20:20,969
‏هكذا يتعامل المرء مع الإمبراطورية.‏

287
00:20:23,263 --> 00:20:27,601
‏هل حدث لهم مكروه؟
‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟ هل تسمعانني؟ أجيبا.‏

288
00:20:28,018 --> 00:20:29,394
‏نحن بخير يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:20:29,478 --> 00:20:32,314
‏اهدئي يا قائدة ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنقذتهم.‏

290
00:20:33,148 --> 00:20:34,191
‏‏‏"‏‏‏‏غيريرا‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:20:37,486 --> 00:20:40,822
‏اثبت في مكانك،‏ سآتي لأخذ رفاقي.‏

292
00:20:52,542 --> 00:20:54,419
‏أعتذر يا قائدة،‏ فليس لدينا وقت لذلك.‏

293
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
‏لا تقلقي،‏ سيكون الأولاد بأمان معي.‏

294
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
‏وقد يستمتعان بالقتال
مع جيش حقيقي ولو لمرة.‏

295
00:21:00,050 --> 00:21:02,177
‏‏‏"‏‏‏‏غيريرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعدهما لي فوراً.‏

296
00:21:03,095 --> 00:21:06,098
‏سنضطر للرحيل ما لم يكن لديكما اعتراض.‏

297
00:21:06,181 --> 00:21:08,100
‏وهل من خيار أمامنا؟

298
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
‏أخرجنا من هنا.‏

299
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
‏أين يذهبون؟

300
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
‏لست قلقة بشأن وجهتهم.‏

301
00:21:19,903 --> 00:21:22,281
‏بل أخاف ممن يرافقهم.‏

