﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:08,675
‏نحن قادمون على متن ‏‏"‏‏‏‏يافين 4‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,802
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسلي رموز الموافقة.‏

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,387
‏عُلم.‏

4
00:00:17,308 --> 00:00:18,393
‏لا!‏

5
00:00:18,643 --> 00:00:19,728
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:20,311 --> 00:00:21,980
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:22,063 --> 00:00:23,648
‏سمعت صوت ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:23,732 --> 00:00:25,025
‏أظن أنهما في ورطة.‏

9
00:00:25,108 --> 00:00:26,735
‏تحدثنا بشأن هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:26,818 --> 00:00:28,570
‏هذا قلقك حيال ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,405
‏لم يعد ذلك في الجلسات التوجيهية.‏

12
00:00:30,488 --> 00:00:31,990
‏ولا يذكر أحد ذلك حتى.‏

13
00:00:32,073 --> 00:00:33,700
‏وعدنا ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ بأننا سنعود.‏

14
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
‏ثم نصب ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏ كميناً لأسطولنا.‏

15
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
‏إنهما يعانيان يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:38,121 --> 00:00:40,248
‏الكل يعاني يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
‏عليك أن تتحلى بالصبر.‏

18
00:01:08,234 --> 00:01:09,569
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:01:09,652 --> 00:01:12,155
‏طلب السيناتور ‏‏"‏‏‏‏موثما‏‏"‏‏‏‏ حضورك.‏

20
00:01:14,199 --> 00:01:16,951
‏تلقينا هذا البث قبل يومين.‏

21
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
‏بدأت الإمبراطورية تجارباً على نسخة جديدة
من مدافعة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بها

22
00:01:20,622 --> 00:01:24,667
‏تكشف معلومات من جواسيسنا في العاصمة
أن المقاتل المطور.‏.‏.‏

23
00:01:25,752 --> 00:01:26,795
‏ماذا حدث؟

24
00:01:26,961 --> 00:01:30,256
‏قُطع بث ‏‏"‏‏‏‏رايدر أزادي‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏

25
00:01:30,340 --> 00:01:32,383
‏ولم نتمكن من التواصل معه منذ ذلك الوقت.‏

26
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
‏شهدت تهديد مدافعة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ بشكل مباشر.‏

27
00:01:35,970 --> 00:01:38,515
‏إن كان هناك تعديل جديد على تلك المقاتلات،‏

28
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
‏فيجب أن تعرف الثورة.‏

29
00:01:40,558 --> 00:01:44,687
‏كما أنني أعرف أهمية ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة إليك
أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
‏أبحث عن متطوعين.‏

31
00:01:46,648 --> 00:01:47,982
‏متى سأغادر؟

32
00:01:48,066 --> 00:01:49,901
‏متى سنغادر؟

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,611
‏سنذهب جميعاً.‏

34
00:01:52,362 --> 00:01:53,905
‏أتفهم أيها القائد.‏

35
00:01:53,988 --> 00:01:56,199
‏تقوم فرقتك بأفضل الأعمال معاً،‏

36
00:01:56,282 --> 00:01:58,493
‏لكن بحسب كل التقارير،‏

37
00:01:58,576 --> 00:02:02,330
‏أصبح احتلال ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ إغلاقاً كاملاً.‏

38
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
‏حتى إن نجحتم في الدخول،‏

39
00:02:04,499 --> 00:02:07,585
‏فليس هناك ضمان على قدرة الثورة على إخراجكم

40
00:02:07,669 --> 00:02:09,003
‏إن ساءت الأمور.‏

41
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
‏كان لدي وقت طويل للتفكير في هذا الأمر.‏

42
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
‏سنحضر تلك المعلومات
لكنني سأذهب إلى موطني لأساعد شعبي.‏

43
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
‏مما يعني أنني سأبقى هناك.‏

44
00:02:29,399 --> 00:02:32,569
‏صديقك،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكاترو فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏

45
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
‏إنه مجرم.‏ لا يمكن الوثوق به.‏

46
00:02:35,738 --> 00:02:37,448
‏أجل،‏ كنا نقول ذلك عنك.‏

47
00:02:37,532 --> 00:02:39,075
‏أجل،‏ وإضافة إلى ذلك،‏

48
00:02:39,159 --> 00:02:41,870
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ أعمال شرعية في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

49
00:02:41,953 --> 00:02:43,621
‏ومن أخبرك بذلك؟

50
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
‏ثقوا بي.‏ سيجعلنا ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏
نعبر حصار الإمبراطورية.‏

52
00:02:49,043 --> 00:02:50,253
‏إنه بحاجة إلى المال.‏

53
00:02:57,218 --> 00:02:58,887
‏هل المال بحوزتك؟

54
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
‏تعال وانظر بنفسك.‏

55
00:03:04,726 --> 00:03:06,352
‏لا أصدق ذلك.‏

56
00:03:06,436 --> 00:03:08,021
‏لقد عثرت على بعضها حقاً.‏

57
00:03:08,354 --> 00:03:11,065
‏هربنا عبر الحصار المفروض
بتصاريحك الإمبراطورية

58
00:03:11,232 --> 00:03:13,651
‏وستكون الخنازير المنتفخة لك.‏

59
00:03:13,735 --> 00:03:16,863
‏جنى ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏ ثروة
بهذه الحيوانات الجميلة النادرة.‏

60
00:03:17,030 --> 00:03:20,992
‏تدفع نقابة التنقيب مبلغاً ضخماً مقابلها.‏

61
00:03:27,874 --> 00:03:31,211
‏إذاً،‏ لن تقدم المساعدة؟

62
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
‏لا يُسمح لي بالاقتراب من الوحوش القذرة.‏

63
00:03:33,796 --> 00:03:34,797
‏فأنا أخيفها.‏

64
00:03:35,423 --> 00:03:38,593
‏على ما يبدو،‏ هناك خطب ما في وجهي.‏

65
00:03:40,094 --> 00:03:42,764
‏حسناً،‏ وجهك فريد من نوعه على الأقل.‏

66
00:03:44,349 --> 00:03:46,851
‏ما هذه،‏ فكاهة مستنسخين؟

67
00:03:48,269 --> 00:03:50,230
‏أنت مسؤول عن ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

68
00:03:50,313 --> 00:03:53,650
‏اعتني بها.‏ لأنني سأرغب باستعادتها.‏

69
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
‏بالتفكير في كل المرات
التي لاحقت بها هذه السفينة،‏

70
00:03:58,613 --> 00:04:01,115
‏وكل المشكلات التي سببتها لي.‏

71
00:04:02,033 --> 00:04:04,118
‏والآن،‏ أنا مسؤول عنها.‏

72
00:04:04,202 --> 00:04:06,037
‏أنت؟ لا.‏

73
00:04:06,120 --> 00:04:07,455
‏لقد كانت تتحدث إلي.‏

74
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
‏لم قد تعطيك السفينة؟

75
00:04:09,582 --> 00:04:11,876
‏توليت قيادة مدمري النجوم.‏

76
00:04:12,377 --> 00:04:14,796
‏حسناً،‏ سأقول إنك أجبت على سؤالك إذاً.‏

77
00:04:42,699 --> 00:04:44,158
‏ما خطب قبعتي؟

78
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
‏ماذا تعني بسخيفة؟

79
00:04:49,580 --> 00:04:51,332
‏لا تجعلني أرسمك مجدداً.‏

80
00:05:00,341 --> 00:05:02,010
‏انظروا إلى السماء.‏

81
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلوا؟

82
00:05:06,389 --> 00:05:08,266
‏تبدو ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ وكأنها تحتضر.‏

83
00:05:08,349 --> 00:05:12,061
‏موطنك ليس المكان الذي تتذكره يا فتى.‏

84
00:05:12,145 --> 00:05:13,938
‏من الأفضل لك أن تهيئ نفسك.‏

85
00:05:15,231 --> 00:05:16,607
‏سفينة الإمدادات ‏‏"‏‏‏‏بروكين هورن‏‏"‏‏‏‏،‏

86
00:05:16,691 --> 00:05:19,819
‏لدينا إغلاق.‏ أرسل رموز الترخيص.‏

87
00:05:22,572 --> 00:05:24,073
‏الأشياء التي أفعلها مقابل المال.‏

88
00:05:28,494 --> 00:05:30,163
‏سيدي،‏ رموز السفينة صالحة،‏

89
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
‏لكن هناك مشكلة في المسح الحراري.‏

90
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
‏أقرأ عدة كائنات حية غير مسجلة.‏

91
00:05:34,375 --> 00:05:36,336
‏لقد أمسكنا بمهرب.‏

92
00:05:36,419 --> 00:05:38,296
‏تواصلوا مع دورية مكتب الأمن الإمبراطوري.‏

93
00:05:38,379 --> 00:05:40,715
‏‏‏"‏‏‏‏بروكين هورن‏‏"‏‏‏‏،‏ الترخيص ممنوح.‏

94
00:05:40,798 --> 00:05:42,550
‏يُسمح لك بالهبوط.‏

95
00:05:58,566 --> 00:06:00,818
‏لقد أحرقوها.‏

96
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
‏أحرقوا كل شيء.‏

97
00:06:07,408 --> 00:06:08,785
‏ما الذي تفعله مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:06:08,868 --> 00:06:10,578
‏قلت إنك تملك تصاريح إمبراطورية.‏

99
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
‏التصاريح صالحة.‏

100
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
‏إنه إجراء اعتيادي
أن تقوم مقاتلة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ بالتوصيل.‏

101
00:06:15,083 --> 00:06:16,334
‏أحياناً.‏

102
00:06:16,417 --> 00:06:19,504
‏كيف يكون إجراء اعتيادياً أحياناً؟

103
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
‏كم مرة حدث ذلك معك؟

104
00:06:22,298 --> 00:06:24,717
‏حسناً،‏ هذه المرة الأولى.‏

105
00:06:38,940 --> 00:06:41,067
‏أجهزة إقفال الجاذبية وفريق تفتيش؟

106
00:06:41,150 --> 00:06:42,568
‏حتماً أجروا مسحاً لنا ونحن ندخل.‏

107
00:06:42,652 --> 00:06:44,946
‏مهلاً،‏ إن لم يجدونا،‏
فلن يكون لديهم أي شيء.‏

108
00:06:45,029 --> 00:06:46,197
‏أخرهم يا ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:53,162 --> 00:06:55,957
‏‏-‏ ارفع يديك.‏
‏-‏ لا بد من وجود خطأ ما.‏

110
00:06:56,040 --> 00:06:57,917
‏هل أنت واثق من أن هذا سينجح؟

111
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
‏واثق أكثر من أي وقت مضى.‏

112
00:07:00,336 --> 00:07:02,004
‏‏-‏ أمستعد يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

113
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
‏دعني أظهر وجهي المفيد.‏

114
00:07:11,055 --> 00:07:12,098
‏هل تسمعون شيئاً؟

115
00:07:15,143 --> 00:07:16,269
‏تراجعوا!‏ تراجعوا!‏

116
00:07:25,945 --> 00:07:27,613
‏‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا!‏

117
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
‏هنا أيها الخنزير الصغير.‏

118
00:07:29,615 --> 00:07:31,784
‏أجل،‏ تعال يا جالب المال الصغير.‏

119
00:07:33,411 --> 00:07:34,495
‏سأخرجنا من هنا.‏

120
00:07:41,586 --> 00:07:43,546
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ لأجل الخنازير،‏ صحيح؟

121
00:07:43,629 --> 00:07:47,175
‏أجل،‏ لكن إن كان هناك من يمكنه التهرب
من المشكلات،‏ فإنه هو بالتأكيد.‏

122
00:07:47,258 --> 00:07:50,094
‏ربما يمكننا البدء في محل ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏.‏
سيعرف كيف نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:50,178 --> 00:07:52,597
‏‏-‏ إن كان هناك حتى الآن.‏
‏-‏ سننفصل.‏

124
00:07:52,680 --> 00:07:54,682
‏اتجه أنت و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ إلى محل ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
‏تواصلوا مع ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
‏وسنحضر أنا و‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏
وسيلة نقل.‏

127
00:08:08,196 --> 00:08:10,781
‏مهلاً،‏ لماذا يستخدمون صورتي
وأنا أصغر سناً؟

128
00:08:10,865 --> 00:08:12,700
‏لم أعد أبدو كذلك حتى.‏

129
00:08:12,783 --> 00:08:14,785
‏هذا أمر جيد يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:14,869 --> 00:08:18,289
‏اخدموا هدفكم.‏ اخدموا الإمبراطورية.‏

131
00:08:18,372 --> 00:08:22,919
{\an8}‏احموا ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ وأنفسكم،‏
بلغوا عن أي نشاط ثوري.‏

132
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
‏الولاء طاعة.‏

133
00:08:25,379 --> 00:08:28,090
‏أنتم في الخارج أثناء حظر التجوال.‏
أرونا هويات شخصية.‏

134
00:08:33,721 --> 00:08:35,890
‏لن تفعل الإمبراطورية أي شيء لـ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:35,973 --> 00:08:38,100
‏لن يتحمل الشعب ذلك.‏

136
00:08:38,184 --> 00:08:39,685
‏هل أنت متأكد من ذلك؟

137
00:08:40,186 --> 00:08:41,812
‏كان المكان الوحيد في كل ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏

138
00:08:41,896 --> 00:08:44,273
‏الذي كنت تشعرين فيه
بأن الإمبراطورية غير مرحب بها.‏

139
00:09:00,831 --> 00:09:04,085
‏حسناً،‏ أظن أنهم يشعرون بترحيب شديد الآن.‏

140
00:09:05,253 --> 00:09:07,588
‏تراجعي وحسب.‏ بشكل عرضي.‏

141
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
‏ظننت أنني رأيت مدنيين
يسيران في هذا الاتجاه.‏

142
00:09:12,426 --> 00:09:14,303
‏هل ترى أي شيء؟

143
00:09:14,762 --> 00:09:16,264
‏أي أفكار أخرى؟

144
00:09:16,347 --> 00:09:18,140
‏لنحضر شيئاً لنشربه.‏

145
00:09:19,141 --> 00:09:20,935
‏قصدت أفكاراً جيدة.‏

146
00:09:23,104 --> 00:09:24,397
‏اعذرني.‏

147
00:09:24,480 --> 00:09:26,732
‏آسف،‏ المعذرة.‏

148
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
‏هل تحاول أن تسبب القبض علينا؟

149
00:09:34,782 --> 00:09:36,784
‏اسمعي،‏ إن دخلنا وخرجنا،‏

150
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
‏فسيبدو الأمر مثيراً للشك.‏

151
00:09:38,619 --> 00:09:41,289
‏ليس وكأن هناك أحد سيعرفنا.‏

152
00:09:41,664 --> 00:09:43,207
‏قد يعرفنا.‏

153
00:09:43,791 --> 00:09:45,543
‏‏‏"‏‏‏‏بارون فالين رودور‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:09:46,043 --> 00:09:49,213
‏صحيح،‏ عيناك لا تخدعانك أيها الشاب.‏

155
00:09:49,297 --> 00:09:52,758
‏هذا صحيح.‏ أنا ورقة الإمبراطورية الرابحة،‏

156
00:09:52,842 --> 00:09:55,136
‏‏‏"‏‏‏‏بارون فالين رودور‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:10:00,641 --> 00:10:03,894
‏يا للهول،‏ ماذا يفعل طيار رائع مثلك هنا؟

158
00:10:04,270 --> 00:10:06,564
‏هذه المنشأة ملك لي الآن.‏

159
00:10:06,647 --> 00:10:08,399
‏حسناً،‏ للإمبراطورية،‏ بالطبع.‏

160
00:10:08,482 --> 00:10:10,651
‏أُسندت إلي مهمة إدارتها.‏

161
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
‏لم يعد يأتينا الكثير من المدنيين.‏

162
00:10:13,404 --> 00:10:16,032
‏أنت.‏ تبدو مألوفاً.‏

163
00:10:17,074 --> 00:10:19,952
‏كنت آتي إلى هنا
حين كان يُدعى محل ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:10:21,662 --> 00:10:23,414
‏أظن أنك لم تسمع الأخبار إذاً،‏

165
00:10:23,497 --> 00:10:26,626
‏كانت هناك غارة على خلية متمردين مشبوهة
قبل عدة أيام.‏

166
00:10:26,959 --> 00:10:30,254
‏أمسك مكتب الأمن الإمبراطوري بـ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏
وهو يحاول مساعدتهم في الهرب.‏

167
00:10:30,338 --> 00:10:31,672
‏أُلقي القبض على ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:10:31,756 --> 00:10:34,800
‏ألقي القبض عليه وأُعدم.‏

169
00:10:38,137 --> 00:10:41,432
‏وكأنها بلدة أشباح هنا.‏ الجميع مختبئون.‏

170
00:10:41,891 --> 00:10:43,309
‏جميعهم خائفون.‏

171
00:10:43,392 --> 00:10:45,853
‏ولديهم كل الأسباب ليكونوا كذلك.‏

172
00:10:47,271 --> 00:10:48,981
‏هناك شخص قادم.‏ تراجعي.‏

173
00:11:08,501 --> 00:11:09,710
‏أدركت للتو

174
00:11:09,794 --> 00:11:11,962
‏أنه مضى وقت طويل
منذ أن أمضينا بعض الوقت لوحدنا.‏

175
00:11:12,046 --> 00:11:15,091
‏وحين نمضي وقتاً لوحدنا يكون في حالات كهذه.‏

176
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
‏أتمنى

177
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
‏لو كان بمقدوري رؤيتك.‏

178
00:11:27,770 --> 00:11:29,814
‏يمكنك رؤيتي دائماً.‏

179
00:11:34,652 --> 00:11:37,071
‏‏-‏ عثرت على المركبات السريعة.‏
‏-‏ كم عددها؟

180
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
‏جميعها،‏ كما أظن.‏

181
00:11:41,450 --> 00:11:43,911
‏صادرتها الإمبراطورية.‏

182
00:11:43,994 --> 00:11:45,996
‏هذا مناسب نوعاً ما،‏ حقاً.‏

183
00:11:46,080 --> 00:11:47,832
‏هل يوجد أي من جنود العاصفة؟

184
00:11:47,915 --> 00:11:50,251
‏قلت إن هذا مناسب،‏ وليس مثالياً.‏

185
00:11:51,085 --> 00:11:52,753
‏من الأفضل لنا أن نتحرك.‏

186
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
‏أجل.‏

187
00:11:56,132 --> 00:11:57,383
‏علينا أن نتحرك.‏

188
00:11:57,466 --> 00:11:59,051
‏مؤسف ما حصل مع ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:11:59,135 --> 00:12:01,345
‏أتفهم أنه كان محبوباً من المجتمع،‏

190
00:12:01,429 --> 00:12:03,347
‏لكن،‏ حسناً،‏ الخائن يظل خائناً،‏

191
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
‏ويجب تولي أمرهم.‏

192
00:12:05,307 --> 00:12:06,475
‏علينا الذهاب.‏

193
00:12:07,393 --> 00:12:09,019
‏شكراً على المشروب يا ‏‏"‏‏‏‏بارون‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:10,771 --> 00:12:12,773
‏أنت،‏ هلا تمالكت نفسك؟

195
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
‏حسناً.‏

196
00:12:16,360 --> 00:12:18,154
‏أيها الجنود،‏ أوقفوهما!‏

197
00:12:18,237 --> 00:12:20,823
‏‏-‏ توقف مكانك أيها المدني.‏
‏-‏ ما المشكلة؟

198
00:12:20,906 --> 00:12:24,410
‏‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقي القديم
كنت أبحث عنك في كل مكان!‏

199
00:12:24,702 --> 00:12:26,370
‏هل نسيت أن تدفع ثمن مشروباتك؟

200
00:12:27,621 --> 00:12:29,623
‏ظننت أنها على حسابهم.‏

201
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
‏‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تدفع للرجل وحسب؟

202
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
‏بماذا؟

203
00:12:34,295 --> 00:12:35,504
‏ألا تملك أي مال؟

204
00:12:35,588 --> 00:12:37,965
‏ظننت أنك تملكين المال.‏

205
00:12:38,048 --> 00:12:40,843
‏لا أملك أي مال.‏ ظننت أنك تملك المال.‏

206
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
‏لدي مال.‏ إنها على حسابي.‏

207
00:12:44,638 --> 00:12:46,098
‏يجب أن يغطي هذا ثمن مشروبات صديقاي.‏

208
00:12:46,182 --> 00:12:47,767
‏احتفظ بالباقي.‏

209
00:12:47,850 --> 00:12:50,352
‏حسناً،‏ هذا كرم منك،‏

210
00:12:50,478 --> 00:12:52,188
‏ولم أعرف اسمك.‏

211
00:12:52,271 --> 00:12:54,940
‏لا مشكلة.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:55,024 --> 00:12:56,692
‏الكل ينتظر رؤيتك.‏

213
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
‏دعنا لا نجعلهم ينتظرون.‏

214
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏ أهلاً بك في موطنك.‏

215
00:13:08,120 --> 00:13:09,330
‏من أنت؟

216
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
‏ألا تذكرني؟

217
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
‏‏‏"‏‏‏‏جاي كيل‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:13:13,125 --> 00:13:15,836
‏أجل،‏ مضى وقت طويل
منذ أيامنا في الأكاديمية،‏ صحيح؟

219
00:13:15,920 --> 00:13:17,171
‏أجل.‏

220
00:13:17,254 --> 00:13:19,840
‏لقد أخرجتني من هناك.‏ وأنقذت حياتي.‏

221
00:13:19,924 --> 00:13:22,635
‏هذه فرصتي لأرد لك المعروف.‏

222
00:13:22,718 --> 00:13:25,387
‏استمر ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ في إرسالي إلى هنا
آملاً أن تأتي.‏

223
00:13:25,471 --> 00:13:27,181
‏سأحاول أن أتصل بأحد ليوصلنا.‏

224
00:13:28,432 --> 00:13:29,934
‏لا تقلق.‏ سنتولى هذا الأمر.‏

225
00:13:38,859 --> 00:13:40,027
‏اركبوا!‏ في الحال!‏

226
00:13:46,784 --> 00:13:47,910
‏لقد حوصرنا.‏

227
00:13:59,380 --> 00:14:01,298
‏نحتاج إلى مخرج يا قوم.‏ بسرعة!‏

228
00:14:01,382 --> 00:14:02,716
‏من هنا!‏

229
00:14:08,222 --> 00:14:09,557
‏يوجد متمردون في الخارج.‏

230
00:14:09,640 --> 00:14:10,766
‏وقد فجروا مركبة سريعة.‏

231
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
‏ابتعد عن الطريق.‏ هيا!‏

232
00:14:32,329 --> 00:14:34,415
‏أدار ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏ أنفاق تهريب عبر البلدة.‏

233
00:14:34,707 --> 00:14:36,208
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ عنها مرة.‏

234
00:14:36,292 --> 00:14:38,878
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ امسح النظام واعثر على مخرج لنا.‏

235
00:14:48,095 --> 00:14:49,555
‏لا بد من وجود طريق آخر.‏

236
00:14:50,890 --> 00:14:52,099
‏يمكنك أن تسألهم دائماً.‏

237
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
‏أكره المجاري.‏

238
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
‏ذهبوا من هنا.‏ بسرعة.‏

239
00:15:06,530 --> 00:15:08,574
‏هذا مدخل لنظام المجاري.‏

240
00:15:08,657 --> 00:15:10,159
‏هل كنت تعرف أنها لم تكن مغلقة؟

241
00:15:10,242 --> 00:15:12,453
‏‏-‏ لا فكرة لدي.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

242
00:15:12,620 --> 00:15:14,622
‏يوجد عدة أماكن يمكنهم الاختباء فيها.‏

243
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
‏هذا المكان كالمتاهة.‏ من أي طريق؟

244
00:15:28,844 --> 00:15:30,554
‏رائع،‏ لقد جعلتنا نضيع.‏

245
00:15:30,638 --> 00:15:32,556
‏يبدو أنني أتذكر
أن هذه الأنفاق تؤدي إلى تقاطع

246
00:15:32,640 --> 00:15:34,099
‏أسفل الطريق المؤدي لخارج البلدة.‏

247
00:15:34,183 --> 00:15:36,560
‏حسناً،‏ هذه بداية.‏
يجب أن تفعّل جهازك اللاسلكي

248
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
‏ليأتي ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ ويقلنا حين نصبح في مكان آمن.‏

249
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
‏حسناً،‏ يوجد الكثير للتخفي.‏

250
00:15:46,278 --> 00:15:47,446
‏هناك شيء قادم.‏

251
00:15:49,406 --> 00:15:50,699
‏ما الأمر؟

252
00:15:53,035 --> 00:15:54,912
‏إنه مجس.‏ دمروه!‏

253
00:15:59,041 --> 00:16:00,417
‏احترسوا.‏ هناك مجس آخر.‏

254
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
‏إنها ترسل موقعنا.‏

255
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
‏علينا أن ننفصل.‏ هيا!‏

256
00:16:20,270 --> 00:16:21,313
‏من هنا!‏

257
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
‏هل هذا الطريق الصحيح؟

258
00:16:29,697 --> 00:16:31,699
‏لا أعلم.‏

259
00:16:31,782 --> 00:16:33,033
‏سأذهب وألقي نظرة.‏

260
00:16:35,160 --> 00:16:36,662
‏يعني هذا لا.‏

261
00:16:48,757 --> 00:16:51,093
‏متمردون!‏ الفرقة الثانية،‏ انزلوا إلى هناك!‏

262
00:17:02,438 --> 00:17:04,481
‏‏-‏ نحن في ورطة!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

263
00:17:06,900 --> 00:17:08,277
‏أكره هذه الأشياء.‏

264
00:17:21,248 --> 00:17:24,209
‏أرجوك،‏ أخبرني أنك تعرف
كيفية الخروج من هنا.‏

265
00:17:24,293 --> 00:17:25,836
‏ألم تترعرع في المجاري؟

266
00:17:25,919 --> 00:17:27,755
‏أنا من المدينة.‏ لم آت إلى هنا أبداً.‏

267
00:17:27,921 --> 00:17:29,339
‏ما الفارق؟

268
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
‏كل شيء مختلف يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:17:31,425 --> 00:17:33,469
‏تغير كل شيء،‏ وهذا؟

270
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
‏هذا خطئي!‏

271
00:17:35,179 --> 00:17:37,473
‏أنا من ضغطت عليكم لكي نعود.‏

272
00:17:37,556 --> 00:17:39,349
‏لم أظن أن الوضع سيكون بهذا السوء.‏

273
00:17:39,433 --> 00:17:41,310
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

274
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
‏لم أرد أن أصدقه.‏

275
00:17:43,562 --> 00:17:46,023
‏‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ قد اختفت.‏ لقد خسرنا بالفعل.‏

276
00:17:46,648 --> 00:17:48,400
‏مهلاً،‏ لم نخسر.‏

277
00:17:48,776 --> 00:17:50,027
‏انسَ ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:17:50,110 --> 00:17:51,987
‏قلت لي طالما أننا سوياً،‏

279
00:17:52,071 --> 00:17:53,447
‏فإننا نملك فرصة للنجاح.‏

280
00:17:53,781 --> 00:17:55,532
‏سنموت ونحن نقاتل على الأقل.‏

281
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
‏مهلاً،‏ انتظرا.‏

282
00:17:59,119 --> 00:18:00,788
‏هذا رمزي.‏

283
00:18:01,497 --> 00:18:02,831
‏يعرف ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ ذاك.‏

284
00:18:02,915 --> 00:18:04,792
‏ربما ترك لنا أثراً لنتبعه.‏

285
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
‏إنه يشير إلى هذا الاتجاه.‏

286
00:18:06,543 --> 00:18:08,462
‏لنأمل أن تكوني محقة.‏

287
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
‏سيدي،‏ لقد دمروا كل مجساتنا.‏

288
00:18:13,258 --> 00:18:15,928
‏أصدر أمراً لكل الجنود بأن تحتشد
عند آخر إحداثيات نعرفها

289
00:18:16,011 --> 00:18:18,263
‏وأرسل فرقة لمفترق الطريق الرئيسي
المؤدي إلى خارج البلدة

290
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
‏لنعزلهم عن مهربهم.‏

291
00:18:30,484 --> 00:18:31,735
‏أين الرمز التالي؟

292
00:18:31,819 --> 00:18:34,238
‏‏-‏ لا أراه.‏
‏-‏ ولا أنا أيضاً.‏

293
00:18:34,321 --> 00:18:35,989
‏ربما هناك على الأنبوب التالي.‏

294
00:18:38,992 --> 00:18:40,911
‏ليس من هنا!‏

295
00:18:44,164 --> 00:18:45,916
‏هيا،‏ نحتاج إلى مخرج آخر.‏

296
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
‏التفت يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا،‏ اذهب!‏
إنهم خلفنا تماماً.‏

297
00:18:49,837 --> 00:18:51,255
‏لكنهم هنا بالفعل!‏

298
00:18:51,338 --> 00:18:52,589
‏كنا نتبع هذه الرموز،‏

299
00:18:52,673 --> 00:18:53,882
‏لكننا لا نعرف إلى أين أدت.‏

300
00:18:53,966 --> 00:18:55,217
‏كنا نتبعها أيضاً.‏

301
00:18:55,300 --> 00:18:57,469
‏يبدو أننا تبعناها لنقع في فخ.‏

302
00:19:04,184 --> 00:19:05,352
‏وجده ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

303
00:19:06,520 --> 00:19:07,813
‏ليصعد أحد إلى هناك!‏

304
00:19:08,105 --> 00:19:09,148
‏سأتولى الأمر.‏

305
00:19:17,990 --> 00:19:20,450
‏انتظروا،‏ كيف يمكننا معرفة
أنه لا يوجد جنود في الأعلى؟

306
00:19:20,534 --> 00:19:23,036
‏لا يهم لأننا نعرف أنهم هنا في الأسفل.‏

307
00:19:50,355 --> 00:19:51,690
‏لا يمكنني فتح الغطاء.‏

308
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
‏جدي طريقة ما!‏

309
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‏إنها لا تتحرك.‏

310
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
‏مزق ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ أجهزة التحكم.‏

311
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
‏أحسنت عملاً يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

312
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
‏لم أفعل أي شيء.‏

313
00:20:06,079 --> 00:20:08,332
‏أهلاً بكم في موطنكم.‏ تحركوا الآن.‏

314
00:20:08,832 --> 00:20:09,917
‏‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
‏هيا بنا.‏

316
00:20:31,396 --> 00:20:32,856
‏شكراً لك على قدومك يا ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:20:32,940 --> 00:20:35,776
‏هذا أقل ما يمكنني فعله.‏
لقد عدت إلى هنا لأجلنا.‏

318
00:20:35,859 --> 00:20:38,403
‏لم أكن واثقاً من أن رسالتي إلى الثورة
قد وصلت.‏

319
00:20:38,487 --> 00:20:41,198
‏لقد وصلت.‏ أرسلتنا ‏‏"‏‏‏‏مون موثما‏‏"‏‏‏‏ لمساعدتكم،‏

320
00:20:41,281 --> 00:20:43,659
‏وللحصول على معلومات عن مدافعة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:20:44,117 --> 00:20:45,786
‏سأطلعكم على الأمر في مخيمي.‏

322
00:20:45,869 --> 00:20:48,413
‏نحتاج إلى خطة لمهاجمة مصنع مدافعة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏

323
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
‏حين تصل بقية القوات.‏

324
00:20:51,333 --> 00:20:54,002
‏‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يأت أي أحد آخر.‏

325
00:20:54,086 --> 00:20:55,545
‏إننا نحن وحسب.‏

326
00:20:56,255 --> 00:20:58,048
‏مهلاً،‏ لم أفهم.‏

327
00:20:58,131 --> 00:20:59,383
‏أنتم فقط؟

328
00:20:59,675 --> 00:21:02,261
‏أغلقت الإمبراطورية على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ بإحكام.‏

329
00:21:02,386 --> 00:21:04,179
‏كيف سنفعل ذلك؟

330
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
‏هكذا تبدأ الثورة.‏

331
00:21:06,765 --> 00:21:07,766
‏صغيرة.‏

332
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
‏مع عدة أشخاص يقفون سوياً.‏

333
00:21:10,143 --> 00:21:12,896
‏فعلنا ذلك مسبقاً.‏ ويمكننا فعل ذلك مجدداً.‏

334
00:21:14,064 --> 00:21:16,608
‏حسناً،‏ سنلقي نظرة
على المقاتلة الجديدة غداً.‏

335
00:21:17,150 --> 00:21:19,987
‏وسنرى إن كنت ستشعر بالشعور ذاته
حيال فرصنا.‏

