﻿1
00:00:30,238 --> 00:00:33,158
‏أرى الكثير من المعترضات
لكن،‏ لا شيء جديد.‏

2
00:00:34,409 --> 00:00:36,578
‏متأكد من أنه المكان الصحيح يا ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
‏قال جواسيسي ستُقام هنا اختبارات طيران

4
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
‏مدافعة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏

5
00:00:40,915 --> 00:00:42,751
‏نحن هنا منذ ساعات،‏

6
00:00:42,834 --> 00:00:45,170
‏وكل ما رأيته هو قطط ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏ الكريهة هذه.‏

7
00:00:46,004 --> 00:00:47,839
‏ماذا عساي أقول؟ إنها تحبني.‏

8
00:00:48,006 --> 00:00:51,342
‏مسرورة لأن هناك من يحبك يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن،‏ لنركز في المهمة.‏

9
00:00:51,426 --> 00:00:54,429
‏من ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 2‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الوضع؟

10
00:00:54,512 --> 00:00:56,473
‏لا أثر للمركبة بعد.‏

11
00:00:56,598 --> 00:00:58,183
‏كيف يجري الاستطلاع؟

12
00:00:58,349 --> 00:01:01,269
‏الإمبراطورية تعزز مضادات الطائرات لديها،‏

13
00:01:01,352 --> 00:01:03,688
‏وهناك صهاريج وقود جديدة قرب المصنع.‏

14
00:01:04,064 --> 00:01:06,232
‏لا بد أنهم يستعدون للإنتاج بكامل قدراتهم.‏

15
00:01:06,608 --> 00:01:09,611
‏استمروا بالمراقبة حتى يحل الليل
ثم عودوا إلى القاعدة.‏

16
00:01:09,694 --> 00:01:11,488
‏عُلم.‏ انتهى الاتصال.‏

17
00:01:13,031 --> 00:01:15,575
‏أخبرني معارفي
بأن هذا النموذج الجديد أكثر قوة

18
00:01:15,658 --> 00:01:17,202
‏من ذلك الذي واجهتموه سابقاً.‏

19
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
‏محركات بقوة أكبر.‏
حاسوب توجيه أهداف محسن.‏

20
00:01:21,247 --> 00:01:23,833
‏نعم،‏ سأصدق ذلك عندما أراه.‏

21
00:01:23,917 --> 00:01:25,335
‏نحن هنا لأجل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
‏هل تراه الآن يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:46,564 --> 00:01:49,234
‏نعم،‏ لكنني ما أزال لا أصدق ذلك.‏

24
00:02:10,797 --> 00:02:13,174
‏هل لدينا شيء يمكنه أن يضاهي تلك السرعة؟

25
00:02:13,258 --> 00:02:15,885
‏ذلك سيشكل حتماً تحدياً لـ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:02:20,682 --> 00:02:23,726
‏أعرف ذلك الطيار.‏ ‏‏"‏‏‏‏فولت سكيريس‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:25,228 --> 00:02:26,688
‏حظينا بنظرة جيدة.‏

28
00:02:26,771 --> 00:02:27,981
‏إذا كان مسجلك يعمل،‏

29
00:02:28,064 --> 00:02:30,024
‏فينبغي أن تكون لدينا
معلومات كافية للقيادة.‏

30
00:02:30,108 --> 00:02:31,442
‏تمت المهمة.‏

31
00:02:33,611 --> 00:02:34,654
‏يمكننا فعل ما هو أفضل.‏

32
00:02:34,737 --> 00:02:36,823
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ حصلنا على ما جئنا لأجله.‏

33
00:02:39,242 --> 00:02:40,952
‏إن كنا سنهزم ذلك الشيء،‏

34
00:02:41,035 --> 00:02:42,829
‏نحتاج إلى أكثر من مجرد صور جميلة.‏

35
00:02:42,954 --> 00:02:44,956
‏لا يعجبني ما سيؤول إليه هذا.‏

36
00:02:45,039 --> 00:02:47,458
‏نحتاج إلى الحصول على مسجل بيانات الطيران.‏

37
00:02:47,792 --> 00:02:50,003
‏مهلاً،‏ من داخل المركبة؟

38
00:02:50,086 --> 00:02:52,714
‏نعم،‏ كنت محقاُ.‏ لا يعجبني هذا.‏

39
00:02:52,797 --> 00:02:54,382
‏ستمنح البيانات قيادة المتمردين

40
00:02:54,465 --> 00:02:57,343
‏سجلاً كاملاً عن مدى المركبة وسرعتها القصوى

41
00:02:57,427 --> 00:03:00,263
‏ومصفوفات دروعها،‏ حمولة أسلحتها،‏ كل شيء.‏

42
00:03:00,346 --> 00:03:02,015
‏لن ندع هذا يفوتنا.‏

43
00:03:02,098 --> 00:03:05,101
‏كيف يمكننا نقل مثل تلك المعلومات
إلى المتمردين؟

44
00:03:05,185 --> 00:03:06,686
‏لم يعد لدينا مركبة فضائية.‏

45
00:03:06,769 --> 00:03:09,272
‏يمكن إعاقة أي بث بسهولة.‏

46
00:03:09,355 --> 00:03:11,065
‏إن كانت لدينا أدلة ملموسة،‏

47
00:03:11,149 --> 00:03:12,942
‏فالعثور على طريقة لإيصالها إلى القيادة

48
00:03:13,026 --> 00:03:14,736
‏هو ما أدعوه مشكلة جيدة.‏

49
00:03:15,528 --> 00:03:17,488
‏إنها محقة.‏ نستطيع فعل هذا.‏

50
00:03:17,822 --> 00:03:20,074
‏‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ امكث هنا مع ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏
واستمرا بالمراقبة.‏

51
00:04:14,545 --> 00:04:15,964
‏حسناً.‏

52
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
‏ليس الآن.‏

53
00:04:20,218 --> 00:04:21,469
‏ليس هذا جيداً.‏

54
00:04:21,552 --> 00:04:22,762
‏نحتاج إلى تشتيت الانتباه.‏

55
00:04:22,845 --> 00:04:24,264
‏ألديك أفكار؟

56
00:04:24,639 --> 00:04:25,932
‏سأبتكر شيئاً.‏

57
00:04:32,355 --> 00:04:34,857
‏يبدو أن صديقَيّ الصغيرين سبقاك.‏

58
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
‏رائع.‏ المزيد من هذه الكائنات.‏

59
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
‏ذلك ما نحصل عليه لبنائنا قاعدة هنا

60
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
‏في الخلاء.‏

61
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
‏أتعتقد أنهما يستطيعان الطيران؟

62
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
‏أود أن أرى إن كانا يستطيعان.‏

63
00:04:53,751 --> 00:04:55,253
‏لا،‏ لا يستطيعان الطيران.‏

64
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
‏مهلاً!‏

65
00:05:01,384 --> 00:05:02,427
‏ابتعد عني!‏

66
00:05:06,931 --> 00:05:08,099
‏أمسك بهما!‏

67
00:05:08,933 --> 00:05:11,352
‏يزداد إعجابي بهذين القطين.‏

68
00:05:11,602 --> 00:05:12,854
‏راقب جيداً.‏

69
00:05:20,611 --> 00:05:21,904
‏حسناً،‏ عثرت عليه.‏

70
00:05:21,988 --> 00:05:23,781
‏أمهلني دقائق فقط لأزيله من اللوح.‏

71
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
‏ألا يمكنك نسخ البيانات؟

72
00:05:25,533 --> 00:05:27,285
‏لا،‏ أخذ الجهاز بأكمله أكثر سرعة.‏

73
00:05:27,785 --> 00:05:29,162
‏احذرا.‏

74
00:05:29,245 --> 00:05:31,080
‏ثمة سفينة قادمة من الجنوب.‏

75
00:05:47,305 --> 00:05:48,765
‏ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
‏أمر مريع.‏

77
00:06:06,824 --> 00:06:08,618
‏مساء الخير أيها القائد.‏

78
00:06:08,701 --> 00:06:10,119
‏أتوق لسماع رأيك

79
00:06:10,203 --> 00:06:13,498
‏في التحسينات التي أجريت
على نظام دفاع ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:13,581 --> 00:06:17,418
‏اسمح لي بتقديم المدافعة ‏‏"‏‏‏‏إيليت‏‏"‏‏‏‏
لتتفحصها أيها الأدميرال الأكبر،‏

81
00:06:17,502 --> 00:06:19,921
‏وبعدها سأقدم لك عرض طيران.‏

82
00:06:22,840 --> 00:06:24,300
{\an8}‏يتجهون إلى الطائرة المقاتلة.‏

83
00:06:24,384 --> 00:06:25,426
‏ما تزال ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ فيها.‏

84
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
‏استعد.‏

85
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
‏توشك الأمور أن تصبح مثيرة للاهتمام.‏

86
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
‏يجب أن نذهب يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏ فوراً.‏

87
00:06:37,939 --> 00:06:40,108
‏كدت أحصل عليه.‏ ماطلهم.‏

88
00:06:40,650 --> 00:06:42,860
‏كيف أماطل؟ إنه ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏!‏

89
00:06:42,944 --> 00:06:44,779
‏واثقة من أنك ستفكر في طريقة.‏

90
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
‏‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟ هنا؟

91
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:07:17,395 --> 00:07:18,521
‏اقبضوا عليه!‏

93
00:07:19,772 --> 00:07:21,023
‏أمنوا النموذج الأولي.‏

94
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
‏لا أصدق هذا.‏ ثمة حاسوب ملاحة في السفينة.‏

95
00:07:25,945 --> 00:07:28,573
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لفتّ انتباههم حتماً.‏

96
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
‏يسرني نجاح هذا بالنسبة لك!‏

97
00:07:30,783 --> 00:07:33,786
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏
اتجها إلى النهاية الجنوبية للمدرج.‏

98
00:07:33,870 --> 00:07:35,788
‏سنبادلهم إطلاق النار لنصل إليكما.‏

99
00:07:35,872 --> 00:07:38,291
‏لا،‏ خذا المعلومات التي لديكما إلى القاعدة.‏

100
00:07:38,374 --> 00:07:39,709
‏سنجد طريقة للعودة.‏

101
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ حصلت على مسجل البيانات.‏

102
00:07:53,681 --> 00:07:54,765
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:07:55,766 --> 00:07:57,685
‏ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.‏

104
00:07:58,060 --> 00:07:59,604
‏لكنني أعتقد أن لدي فكرة أفضل.‏

105
00:08:13,284 --> 00:08:14,327
‏أنت!‏

106
00:08:14,410 --> 00:08:15,786
‏مدهش.‏

107
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
‏هذه فرصتك يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

108
00:08:35,556 --> 00:08:37,642
‏‏-‏ اخرجي من هنا!‏
‏-‏ ابق محتمياً وحسب!‏

109
00:08:48,861 --> 00:08:51,072
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت مجنونة؟

110
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
‏لا تقف هناك!‏ اقفز!‏

111
00:09:30,945 --> 00:09:32,613
‏احتمِ أيها الأدميرال الأكبر!‏

112
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
‏هل كان هذا جزءاً من العرض؟

113
00:09:41,789 --> 00:09:43,124
‏لن يبتعدا كثيراً يا سيدي.‏

114
00:09:43,207 --> 00:09:44,542
‏محرك المركبة الفائق لا يعمل.‏

115
00:09:44,625 --> 00:09:46,627
‏سأفعّل زر إيقاف المركبة.‏

116
00:09:46,711 --> 00:09:48,129
‏ليس بعد أيتها الحاكمة.‏

117
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
‏هذه فرصة ممتازة لإجراء اختبار قتال.‏

118
00:09:51,465 --> 00:09:54,135
‏‏‏"‏‏‏‏سكيريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسل طياريك ليعترضوا طريقها.‏

119
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
‏فوراً.‏

120
00:09:59,348 --> 00:10:01,309
‏أخبرتك بأن هذا سيصبح مثيراً للاهتمام.‏

121
00:10:01,392 --> 00:10:03,060
‏يجب أن نعود إلى القاعدة.‏

122
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
‏أسرع!‏ إنهما يبتعدان!‏

123
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
‏انتهيت من هذا.‏

124
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
‏مهلاً.‏ هل تسمع شيئاً؟

125
00:10:14,071 --> 00:10:15,906
‏نعم.‏ ما ذلك؟

126
00:10:23,372 --> 00:10:25,499
‏ظننت أننا سنسرق مسجل البيانات فقط.‏

127
00:10:25,583 --> 00:10:28,502
‏صحيح،‏ لكنني أتعلم شتى الأمور كذلك.‏

128
00:10:28,586 --> 00:10:31,172
‏فمثلاً،‏ ثمة حاسوب ملاحة
في مقاتلة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ هذه،‏

129
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
‏مما يعني أن فيها محركاً فائقاً،‏

130
00:10:32,882 --> 00:10:34,842
‏لذا كان واضحاً أن علي أخذها.‏

131
00:10:35,092 --> 00:10:36,552
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه.‏.‏.‏

132
00:10:36,636 --> 00:10:38,012
‏من دون هذا المحرك الفائق،‏

133
00:10:38,095 --> 00:10:39,889
‏ليس لدينا أي طريقة لأخذ البيانات

134
00:10:39,972 --> 00:10:41,349
‏إلى قيادة المتمردين على ‏‏"‏‏‏‏يافين‏‏"‏‏‏‏،‏

135
00:10:41,432 --> 00:10:43,392
‏لكننا نستطيع بها الطيران إلى هناك فوراً.‏

136
00:10:43,476 --> 00:10:45,936
‏تحولت هذه الفكرة من جيدة إلى عظيمة.‏

137
00:10:50,399 --> 00:10:52,777
‏استمر بالتوجه شرقاً إلى أن أعطل معيد البث.‏

138
00:10:52,860 --> 00:10:55,446
‏لا نريد أن تتعقبنا قوات الإمبراطورية
إلى قيادة المتمردين.‏

139
00:11:02,203 --> 00:11:04,538
‏تأخر الوقت على ذلك.‏
مقاتلات عدو من فئة 0.‏68.‏

140
00:11:14,882 --> 00:11:15,966
‏تشبثي!‏

141
00:11:35,569 --> 00:11:36,737
‏تقدم بثبات!‏

142
00:11:36,821 --> 00:11:38,823
‏أحاول الحيلولة دون سقوطنا.‏

143
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
‏أتساءل مَن أيضاً
في الطائرة المقاتلة المسروقة.‏

144
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
‏دمرا طائرتان معترضتان من طائراتنا.‏

145
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
‏لا بد أنها ‏‏"‏‏‏‏هيرا سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:12:08,686 --> 00:12:09,937
‏لا أعتقد ذلك.‏

147
00:12:10,020 --> 00:12:12,189
‏لو كانت الكابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏ تقود المركبة،‏

148
00:12:12,273 --> 00:12:14,692
‏لما نجت مقاتلاتنا كل هذه المدة.‏

149
00:12:19,739 --> 00:12:21,782
‏أتعلم؟ إذا تسببت بانفجار المركبة،‏

150
00:12:21,866 --> 00:12:24,118
‏لن أضطر إلى إبطال معيد البث!‏

151
00:12:24,201 --> 00:12:25,453
‏لا تقلقي،‏ سأنال منهم.‏

152
00:12:50,936 --> 00:12:52,813
‏تقريباً.‏.‏.‏ هكذا!‏

153
00:12:52,897 --> 00:12:54,398
‏لا.‏

154
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
‏لا!‏

155
00:12:56,233 --> 00:12:57,568
‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟ ظننت أنك نجحت.‏

156
00:12:58,277 --> 00:13:01,280
‏تم تعطيل معيد البث

157
00:13:01,363 --> 00:13:02,656
‏في وقت قياسي.‏

158
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ماندلوريان‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
‏اهبط بالسفينة.‏ الآن!‏

160
00:13:06,202 --> 00:13:08,621
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لهذه المركبة نظام إيقاف.‏

161
00:13:08,704 --> 00:13:10,790
‏استخدموه في ‏‏"‏‏‏‏سكايسترايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتتذكر؟

162
00:13:10,873 --> 00:13:13,209
‏يمكنهم تعطيل المركبة من بعيد.‏

163
00:13:16,962 --> 00:13:19,632
‏إن كان شخص
بمثل مهارة ‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏ المتواضعة

164
00:13:19,715 --> 00:13:21,801
‏يستطيع التغلب على 3 طيارين مدربين،‏

165
00:13:21,884 --> 00:13:23,344
‏ستمنحنا مقاتلتنا الجديدة

166
00:13:23,427 --> 00:13:26,263
‏أفضلية هائله ضد المتمردين.‏

167
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
‏يمكنك الاستمرار أيتها الحاكمة.‏

168
00:13:27,807 --> 00:13:30,059
‏سأفعّل الإجراءات المضادة للسرقة الآن.‏

169
00:13:30,142 --> 00:13:31,811
‏أرسلوا سفن المدافع.‏

170
00:13:31,894 --> 00:13:35,564
‏فور سقوطهما من السماء،‏
حددوا وأمنوا موقع السقوط.‏

171
00:13:38,442 --> 00:13:39,610
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

172
00:13:40,986 --> 00:13:42,404
‏‏-‏ حصلت عليه!‏
‏-‏ علام حصلت؟

173
00:13:43,572 --> 00:13:44,990
‏بقي لدي جناح واحد فقط!‏

174
00:13:45,074 --> 00:13:46,492
‏أفضل من فقدانها جميعاً!‏

175
00:14:07,847 --> 00:14:09,014
‏هل أنت بخير؟

176
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
‏هبوط رائع.‏

177
00:14:14,436 --> 00:14:17,606
‏أفترض أننا نستطيع الاستغناء
عن سرقة مدافعات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:14:17,690 --> 00:14:18,816
‏نعم.‏

179
00:14:18,899 --> 00:14:20,442
‏لكننا سنأخذ المحرك الفائق.‏

180
00:14:20,526 --> 00:14:21,527
‏ماذا؟

181
00:14:21,610 --> 00:14:23,821
‏المحرك الفائق في مركبة ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏ معطل،‏

182
00:14:23,904 --> 00:14:25,990
‏لكنني أستطيع استبداله بهذا المحرك.‏

183
00:14:26,782 --> 00:14:28,409
‏كيف سنحمله؟

184
00:14:28,993 --> 00:14:30,327
‏بأي طريقة ممكنة.‏

185
00:14:31,203 --> 00:14:32,371
‏حسناً،‏ أسرعي.‏

186
00:14:39,169 --> 00:14:42,464
‏كان علي أن أتوقع
أنهما سيفعلان أمراً جنونياً كهذا.‏

187
00:14:45,009 --> 00:14:47,177
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا الأمر على عاتقهما.‏

188
00:14:48,846 --> 00:14:51,223
‏تبعاً لاتصالات الإمبراطورية،‏
سقطت مركبتهما.‏

189
00:14:51,307 --> 00:14:53,976
‏ستبذل الإمبراطورية كل جهودها
في البحث عنهما،‏

190
00:14:54,059 --> 00:14:57,187
‏لكننا لا نستطيع التواصل معهما
من دون المخاطرة بتعقب إشارتنا.‏

191
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
‏لا يهم.‏ يجب أن نعثر عليهما.‏

192
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
‏بهذا الاتجاه.‏

193
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
‏انظرِ.‏

194
00:15:38,771 --> 00:15:41,482
‏نستطيع تخبئة المحرك الفائق هناك
ونعود لأخذه لاحقاً.‏

195
00:15:41,565 --> 00:15:42,983
‏سنتقدم بسرعة أكبر من دونه.‏

196
00:15:43,150 --> 00:15:44,652
‏كيف علمت أن ذلك هنا؟

197
00:15:45,110 --> 00:15:46,403
‏تبعت قط الـ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏ الأبيض.‏

198
00:15:46,946 --> 00:15:48,322
‏قط الـ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏ الأبيض؟

199
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
‏متأكد من أن رأسك لم يصب أثناء السقوط؟

200
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
‏ساعديني في إدخاله وحسب.‏

201
00:16:14,515 --> 00:16:15,599
‏هل ستأتي؟

202
00:16:35,869 --> 00:16:39,289
‏حددنا موقع السقوط أيها الأدميرال،‏
لكن لا أثر للمتمردين.‏

203
00:16:39,373 --> 00:16:42,042
‏بعثت فرق بحث.‏ لن يفلتا.‏

204
00:16:42,126 --> 00:16:43,293
‏جيد جداً أيتها الحاكمة.‏

205
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
‏أمنوا الموقع.‏ الوحدات الأرضية انطلقت.‏

206
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
‏أسمع اتصالات كثيرة من دوريات الإمبراطورية
عبر اللاقط.‏

207
00:16:53,721 --> 00:16:56,098
‏لا بأس.‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ مع بعضهما.‏

208
00:16:56,181 --> 00:16:57,516
‏سيعثران على طريقة للعودة.‏

209
00:16:57,599 --> 00:17:01,603
‏سأراقب اتصالات الإمبراطورية
وأبقي المحركات مشغلة للحيطة.‏

210
00:17:26,754 --> 00:17:28,756
‏‏-‏ هل رأونا؟
‏-‏ لا،‏ لا أعتقد ذلك.‏

211
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
‏يجب أن نستمر بالتقدم.‏

212
00:17:36,138 --> 00:17:38,015
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

213
00:17:38,474 --> 00:17:40,559
‏قلت إن علينا الاستمرار بالتقدم.‏

214
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
‏ما الأمر؟

215
00:17:44,271 --> 00:17:46,440
‏ظننت أنني رأيت شيئاً.‏

216
00:17:46,523 --> 00:17:49,234
‏أعتقد أنه ذئب ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:17:49,318 --> 00:17:51,779
‏لم يرها أحد منذ 100 سنة،‏

218
00:17:51,862 --> 00:17:53,572
‏لكنني أعتقد أنني رأيت واحداً اليوم.‏

219
00:17:53,655 --> 00:17:54,948
‏ذئب ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:17:55,032 --> 00:17:57,367
‏مثل الرسومات القديمة تلك داخل الكهف؟

221
00:17:57,785 --> 00:17:58,786
‏نعم.‏.‏.‏

222
00:18:04,374 --> 00:18:05,417
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:18:07,211 --> 00:18:09,254
‏نامي.‏.‏.‏

224
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
‏ماذا فعلت بها؟

226
00:18:33,779 --> 00:18:35,239
‏لا أصدق هذا.‏

227
00:18:37,199 --> 00:18:39,493
‏ظننت أنني أتوهم سابقاً.‏

228
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
‏مسرور لأن الإمبراطورية لا تعجبك أيضاً.‏

229
00:18:47,543 --> 00:18:48,710
‏إنهم يبحثون عنا.‏

230
00:19:02,015 --> 00:19:03,433
‏متأكد من أن هذا مقبول؟

231
00:19:35,174 --> 00:19:36,508
‏شكراً.‏

232
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
‏لا أفهم.‏ لماذا ساعدتنا؟

233
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
‏‏‏"‏‏‏‏ديوم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

234
00:20:17,549 --> 00:20:18,717
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

235
00:20:19,301 --> 00:20:20,594
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

236
00:20:22,512 --> 00:20:24,056
‏حمداً للرب على سلامتكما.‏

237
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
‏كيف عدتما إلى هنا بهذه السرعة؟

238
00:20:26,391 --> 00:20:29,853
‏ألم تروا ذئب الـ‏‏"‏‏‏‏لوث‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:20:33,649 --> 00:20:34,691
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:20:36,526 --> 00:20:38,987
‏لا أتذكر رؤية شيء.‏

241
00:20:39,071 --> 00:20:40,697
‏سمعتك تقول ‏‏"‏‏‏‏ذئب‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

242
00:20:44,493 --> 00:20:45,494
‏هل ذلك.‏.‏.‏

243
00:20:45,577 --> 00:20:47,829
‏مسجل بيانات الطيران
من مركبة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ الدفاعية ‏‏"‏‏‏‏إيليت‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
‏كل ذلك كان فكرة ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:20:49,081 --> 00:20:50,832
‏حصلنا على المحرك الفائق أيضاً.‏

246
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
‏خبأناه بين الصخور قرب موقع السقوط.‏

247
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
‏أعتقد أنه سيعمل في طائرتنا الـ‏‏"‏‏‏‏يو وينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:20:55,754 --> 00:20:57,839
‏عندها نستطيع القدوم والمغادرة كما نريد.‏

249
00:20:57,923 --> 00:20:59,341
‏أحسنتما.‏

250
00:21:00,801 --> 00:21:02,970
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هناك ذئب.‏

251
00:21:03,053 --> 00:21:04,972
‏وذلك يعني أكثر مما نظن.‏

252
00:21:05,055 --> 00:21:06,473
‏ماذا؟ لا أعلم.‏

253
00:21:06,556 --> 00:21:07,808
‏أصدقك.‏

254
00:21:07,891 --> 00:21:09,476
‏كل الطرق تلتقي الآن.‏

255
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
‏ماذا يعني ذلك؟

256
00:21:11,728 --> 00:21:13,313
‏لا أعلم.‏

257
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
‏سيتعين علينا أن نعلم عندما نصل إلى هناك.‏

