﻿1
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
‏جهاز الإرسال هذا هو كل ما
تمكنا من الحصول عليه

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
‏ما رأيك؟

3
00:00:15,849 --> 00:00:17,350
‏حسناً،‏ يمكنني تعزيز القوة

4
00:00:17,434 --> 00:00:20,270
‏ولكن ليس بما يكفي للتغلب
على تشويش الإمبراطورية.‏

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
‏يقومون بحجب أي إرسال
لا يخص الإمبراطورية.‏

6
00:00:22,856 --> 00:00:25,108
‏علينا أن نجد طريقة للتواصل مع ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:25,191 --> 00:00:27,360
‏إن نجحت في تجاوز الحاجز.‏

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,112
‏لقد نجحت.‏

9
00:00:29,195 --> 00:00:31,573
‏ستقنع قيادة المتمردين لبدء هجوم،‏

10
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
‏علينا الاستعداد للمساعدة.‏

11
00:00:33,241 --> 00:00:35,952
‏المساعدة؟ انظر،‏ أريد القتال

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,121
‏ولكن تملك الإمبراطورية آلاف الجند،‏

13
00:00:38,371 --> 00:00:41,791
‏ونحن نختبئ في كهف بدون سفن أو إمدادات،‏

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
‏ليس معنا سوى قاذفتين.‏

15
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
‏قمنا بإنجاز ما هو أكثر بما هو أقل.‏

16
00:00:46,046 --> 00:00:47,422
‏هناك حل،‏ وسوف نجده.‏

17
00:00:49,549 --> 00:00:50,759
‏ماذا الآن؟

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
‏لا يمكنني إجراء اتصال خارج الكوكب،‏

19
00:00:53,219 --> 00:00:56,056
‏ولكنني ألتقط إشارة من مصدر قريب.‏

20
00:00:56,139 --> 00:00:57,182
‏ما مدى قربها؟

21
00:00:57,265 --> 00:00:58,558
‏قريبة بما يكفي لإلقاء نظرة.‏

22
00:00:59,142 --> 00:01:00,393
‏علينا تفقدها.‏

23
00:01:15,366 --> 00:01:18,161
‏هناك،‏ إنها آلة تعدين.‏

24
00:01:18,244 --> 00:01:21,706
‏أظن أنني رأيت مثلها تقوم بإحراق
المراعي الخضراء في الشمال.‏

25
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
‏نعم،‏ تقوم بالبحث عن المواد الخام
على سطح الأرض

26
00:01:24,584 --> 00:01:26,628
‏لتغذية المصنع الإمبراطوري.‏

27
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
‏هل أحرقت كامل المسافة
وصولاً إلى هنا؟

28
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
‏هذه نصف مساحة الكوكب

29
00:01:31,049 --> 00:01:34,886
‏نعم،‏ ولكن قد تكون هذه
المركبة هي تماماً ما نحتاجه

30
00:01:36,137 --> 00:01:38,098
‏قد تكون محقاً أكثر مما تظن،‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:38,181 --> 00:01:41,309
‏تحمل تلك المركبة أجهزة تواصل بعيدة المدى.‏

32
00:01:41,643 --> 00:01:43,103
‏هل يمكنها الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:43,228 --> 00:01:45,063
‏أنا واثقة إلى درجة كبيرة من ذلك.‏

34
00:01:58,451 --> 00:02:01,121
‏بناءً على البيانات المقدمة
من الكابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏

35
00:02:01,204 --> 00:02:02,747
‏تتميز ‏‏"‏‏‏‏إيليت‏‏"‏‏‏‏ مدافعة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏

36
00:02:02,831 --> 00:02:07,752
‏بالسرعة والأسلحة والدروع التي تجعلها
تتفوق على أي مقاتلة في أسطولنا.‏

37
00:02:08,253 --> 00:02:09,504
‏هل يمكننا تدميرها؟

38
00:02:09,879 --> 00:02:12,674
‏في مواجهة مباشرة؟ لا أظن ذلك.‏

39
00:02:13,091 --> 00:02:16,177
‏لم نتمكن بعد من العثور
على نقطة ضعف في تصميمها.‏

40
00:02:17,345 --> 00:02:19,472
‏إن لم نعثر على طريقة لقتال هذا الشيء،‏

41
00:02:19,556 --> 00:02:22,016
‏فيجب أن نمنع إنتاجها بكميات كبيرة.‏

42
00:02:22,600 --> 00:02:24,727
‏أطلب الإذن لقيادة سرب هجومي

43
00:02:24,811 --> 00:02:27,063
‏للعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ لتدمير ذلك المصنع.‏

44
00:02:27,605 --> 00:02:31,943
‏بالنظر إلى دفاعات الإمبراطورية
وإلى قدراتنا الهجومية المحدودة

45
00:02:32,026 --> 00:02:33,820
‏لست واثقاً أن الآن هو الوقت المناسب.‏

46
00:02:33,903 --> 00:02:35,780
‏لا يسعنا الانتظار.‏

47
00:02:35,864 --> 00:02:39,159
‏لدي مجموعة على الأرض
مستعدة لتقديم العون لأي مهمة.‏

48
00:02:39,492 --> 00:02:42,662
‏ماذا عن الحصار والأدميرال ‏‏"‏‏‏‏ثرون‏‏"‏‏‏‏؟

49
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
‏دليلك مقنع أيتها الكابتن،‏

50
00:02:47,000 --> 00:02:49,878
‏ولكننا بحاجة إلى الوقت
لمناقشة المزيد من الإجراءات.‏

51
00:02:50,253 --> 00:02:52,422
‏ربما يجدر بك الانتظار خارجاً.‏

52
00:03:17,655 --> 00:03:19,616
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورك.‏

53
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
‏لدي حركة.‏

54
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
‏نعم،‏ آلي حماية مركبة التعدين.‏

55
00:04:40,738 --> 00:04:41,990
‏أحب هذه الأغنية.‏

56
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
‏مرحباً،‏

57
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
‏أيها القرصان الحثالة.‏

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,423
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أغلقي هذا الإنذار.‏

59
00:05:01,801 --> 00:05:02,969
‏ابتعد.‏

60
00:05:06,347 --> 00:05:08,057
‏في مكانك،‏ كابتن.‏

61
00:05:21,988 --> 00:05:25,575
‏هل لديك فكرة مع من تعبث؟

62
00:05:25,658 --> 00:05:27,660
‏مركبة التعدين،‏ نعرف ذلك.‏

63
00:05:27,994 --> 00:05:30,872
‏قيادة المركبات إلى المركبة 42‏-‏413.‏

64
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
‏تم تفعيل منارة الاستغاثة وإيقاف التعدين.‏

65
00:05:34,000 --> 00:05:36,127
‏هل هناك مشكلة ما؟ هل تسمعني؟ انتهى.‏

66
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
‏لقد انتهى أمرك أيها اللص الحقير.‏

67
00:05:42,342 --> 00:05:45,678
‏قيادة المركبات إلى المركبة 24‏-‏413.‏

68
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
‏أجب على الفور.‏

69
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
‏نعم،‏ أجب.‏

70
00:05:49,432 --> 00:05:50,975
‏علينا العثور على طريقة ما.‏

71
00:05:51,184 --> 00:05:53,603
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه مهمتك.‏

72
00:05:55,313 --> 00:05:56,689
‏تفضل.‏

73
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
‏المعذرة،‏

74
00:06:00,943 --> 00:06:05,698
‏لقد تعطلت المركبة.‏

75
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
‏هل أتحدث هكذا؟

76
00:06:12,747 --> 00:06:16,334
‏هل أنت المشغل 34‏-‏94؟
يبدو صوتك مختلفاً.‏

77
00:06:17,126 --> 00:06:19,337
‏أنا مريض.‏

78
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
‏قراصنة!‏ النجدة!‏

79
00:06:22,382 --> 00:06:24,926
‏المركبة 24‏-‏413،‏ كرر ما قلته.‏

80
00:06:25,301 --> 00:06:28,012
‏المعذرة،‏ صوت المحرك.‏

81
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
‏إنه جزء من العطل.‏

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
‏نعمل على إصلاحه.‏

83
00:06:32,600 --> 00:06:35,228
‏كاذبون!‏ كاذبون!‏

84
00:06:35,686 --> 00:06:38,815
‏سنقوم بإرسال فريق فني لمساعدتك،‏ انتظر.‏

85
00:06:39,357 --> 00:06:41,818
‏كلا أيتها القيادة.‏

86
00:06:41,901 --> 00:06:46,614
‏بمقدورنا إصلاحها بأنفسنا.‏

87
00:06:46,948 --> 00:06:49,700
‏هل تسمعني؟ انتهى.‏

88
00:06:51,619 --> 00:06:53,037
‏كان من الممكن أن يكون أفضل.‏

89
00:06:53,121 --> 00:06:54,705
‏أظن أنه كان جيداً جداً.‏

90
00:06:55,206 --> 00:06:58,709
‏احرص على بقاء الكابتن هادئاً ولنبدأ العمل،‏

91
00:06:58,793 --> 00:07:00,169
‏لا نملك الكثير من الوقت.‏

92
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
‏حسناً،‏ وحدة الاتصالات هذه اقدم مما ظننت،‏

93
00:07:03,005 --> 00:07:05,383
‏قد يتطلب تعزيز قوتها بعض الوقت

94
00:07:05,466 --> 00:07:07,301
‏حتى تتمكن من إرسال بث بعيد المدى.‏

95
00:07:07,385 --> 00:07:08,636
‏هذا غريب!‏

96
00:07:08,803 --> 00:07:11,180
‏قام شخص ما بتفعيل أجهزة التواصل الداخلية.‏

97
00:07:11,264 --> 00:07:13,808
‏هناك إشارة واردة
من الجزء الخلفي من المركبة.‏

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,435
‏سأقوم أنا و‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ بتفقد الأمر.‏

99
00:07:15,518 --> 00:07:18,354
‏ما إن تتمكن ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ من تشغيل الأجهزة،‏
اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏

100
00:07:18,438 --> 00:07:19,730
‏وقم بمراقبته.‏

101
00:07:41,878 --> 00:07:43,921
‏لا شيء هنا سوى إزعاج كبير.‏

102
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
‏صدرت الإشارة من مكان ما،‏

103
00:07:46,048 --> 00:07:48,509
‏ألق نظرة في الأعلى
وسأتفقد المنطقة بالأسفل.‏

104
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
‏رجاءً لا تؤذنا.‏

105
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
‏عبيد؟

106
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
‏لا بأس،‏ لست تابعاً لمركبة التعدين.‏

107
00:08:13,618 --> 00:08:14,952
‏أنتم بأمان.‏

108
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
‏أخيراً!‏

109
00:08:23,794 --> 00:08:26,297
‏جاء أصدقائي لإنقاذي!‏

110
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
‏‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:08:27,465 --> 00:08:29,592
‏أخبرت الآخرين كيف قامت
الإمبراطورية بنفيي

112
00:08:29,675 --> 00:08:32,345
‏إلى هذا المكان القذر
عقاباً لمساعدتكم أيها المتمردون.‏

113
00:08:32,512 --> 00:08:35,264
‏ولكنني كنت واثقاً من أنكم
لن تتركوني هنا حتى أتعفن.‏

114
00:08:35,848 --> 00:08:37,266
‏صحيح!‏

115
00:08:37,600 --> 00:08:38,726
‏صحيح.‏

116
00:08:39,977 --> 00:08:43,189
‏أخبرتهم بأن الزعيم ليس نداً لـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:08:43,272 --> 00:08:44,273
‏الزعيم؟

118
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
‏لنأمل أن تكون محقاً!‏

119
00:08:56,285 --> 00:08:58,704
‏اترك السوط وابتعد عن صديقي

120
00:08:58,788 --> 00:09:00,289
‏أيها السحلية الغبية.‏

121
00:09:12,552 --> 00:09:13,928
‏هل يعمل هذا الشيء بعد؟

122
00:09:14,011 --> 00:09:17,306
‏قمت بإجراء التعديلات
ولكنني بحاجة لتشفير رسالتنا

123
00:09:17,390 --> 00:09:20,351
‏حتى لا تتتبع الإمبراطورية الإشارة
وصولاً إلى قيادة المتمردين.‏

124
00:09:20,685 --> 00:09:22,228
‏ابتعد عن مقصورتي.‏

125
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
‏سأحطمك وأحولك إلى نفايات تعدين!‏

126
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
‏ألا يمكنك إبقاؤه هادئاً؟

127
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
‏لن يمنعني شيء عن الكلام!‏

128
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
‏أنت!‏

129
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
‏لا يمكنك وضعي هناك.‏

130
00:09:34,448 --> 00:09:36,325
‏أعرف أناساً!‏

131
00:09:36,409 --> 00:09:38,619
‏نعم،‏ حسناً،‏ إن رأيت أياً منهم هناك

132
00:09:38,703 --> 00:09:39,704
‏أرسل لهم تحياتي.‏

133
00:09:41,372 --> 00:09:44,667
‏أنت بصدد رؤية مفاجأة كبيرة.‏

134
00:09:44,875 --> 00:09:46,919
‏ربما يجب عليك تفقد وضع
‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:09:47,461 --> 00:09:48,754
‏أنا واثق من أنهما بخير

136
00:10:32,340 --> 00:10:33,758
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا في الأعلى.‏

137
00:10:36,761 --> 00:10:38,596
‏أنا قادم يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ تماسك.‏

138
00:11:17,885 --> 00:11:21,764
‏أنت ثقيل جداً.‏

139
00:11:31,232 --> 00:11:34,110
‏هل ترى ذلك؟ هؤلاء أصدقائي.‏

140
00:11:39,240 --> 00:11:40,574
‏لا قرار حتى الآن،‏

141
00:11:40,658 --> 00:11:42,451
‏إنهم لا يثقون بي.‏

142
00:11:42,535 --> 00:11:43,744
‏الأمر ليس كذلك.‏

143
00:11:43,828 --> 00:11:46,080
‏مدافعة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ ليست مشكلتنا الوحيدة.‏

144
00:11:46,330 --> 00:11:50,167
‏لدى الإمبراطورية خطة جديدة
كما يتضح من البروتوكول 13.‏

145
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
‏لم أسمع بها من قبل.‏

146
00:11:52,503 --> 00:11:56,215
‏تتمثل بالإخلاء الفوري
لكل موظفي الإمبراطورية

147
00:11:56,298 --> 00:11:58,008
‏من أي كوكب محتل.‏

148
00:11:58,467 --> 00:12:01,595
‏أمر كهذا يؤكد أسوأ مخاوفنا

149
00:12:01,679 --> 00:12:04,014
‏ونخشى القيام بأي شيء حيال ذلك.‏

150
00:12:09,061 --> 00:12:11,605
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا باب مغلق.‏.‏.‏

151
00:12:11,689 --> 00:12:13,190
‏اسمح لي،‏ أيها السيناتور.‏

152
00:12:13,274 --> 00:12:16,110
‏أعلم أن الاحتمالات ليست في صالح
نجاح هذا الهجوم.‏

153
00:12:16,235 --> 00:12:18,154
‏إن وصلت هذه المقاتلة
إلى مرحلة الإنتاج

154
00:12:18,237 --> 00:12:20,990
‏فلن تكون لدى أسرابنا أي فرصة للنجاح.‏

155
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
‏أظن أنها مخاطرة تستحق أن نخوضها

156
00:12:23,325 --> 00:12:25,077
‏سواءً نجحنا أم فشلنا

157
00:12:25,161 --> 00:12:28,414
‏فسوف تكون أفعالنا دليلاً
للإمبراطورية وللمجرة

158
00:12:28,497 --> 00:12:30,583
‏بأننا لن ننحني،‏

159
00:12:30,666 --> 00:12:32,543
‏ولن يكسرنا الخوف،‏

160
00:12:32,626 --> 00:12:36,088
‏وأننا أقوياء،‏ متحدون بشجاعتنا.‏

161
00:12:36,714 --> 00:12:39,300
‏الآن هي فرصتنا للهجوم.‏

162
00:12:43,137 --> 00:12:44,430
‏ما هذا؟

163
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
‏الحرية!‏

164
00:12:45,973 --> 00:12:47,850
‏‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏؟ لا أصدق ذلك!‏

165
00:12:47,975 --> 00:12:51,187
‏ماذا؟ أرى الآن.‏

166
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
‏لم تأتوا إلى هنا لإنقاذي

167
00:12:53,481 --> 00:12:56,859
‏خيانة!‏ كنت أعلم أنه كان
علي أن أتخلى عنكم!‏

168
00:12:56,942 --> 00:12:58,903
‏نعم،‏ حسناً،‏ نحن هنا الآن.‏

169
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
‏ونقوم بإنقاذك.‏

170
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
‏يا قوم،‏ تعالوا إلى هنا.‏

171
00:13:03,199 --> 00:13:05,701
‏أرى هدفين يقتربان بسرعة.‏

172
00:13:08,496 --> 00:13:10,498
‏هذه ليست مركبات أسطول التعدين

173
00:13:11,081 --> 00:13:13,751
‏كلا،‏ إنها الإمبراطورية.‏

174
00:13:24,303 --> 00:13:26,263
‏لم يفت الأوان لترك السفينة.‏

175
00:13:26,889 --> 00:13:28,766
‏ما زال علينا التواصل مع ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:13:28,849 --> 00:13:30,226
‏هذه المركبة قيمة.‏

177
00:13:30,309 --> 00:13:33,229
‏تمتلك أجهزة تواصل بعيدة المدى،‏
ويمكن استخدامها في الهجوم.‏

178
00:13:33,437 --> 00:13:36,357
‏إنها غير مسلحة
وليست نداً لهذه المركبات المقاتلة.‏

179
00:13:36,732 --> 00:13:38,150
‏مركبة أسطول التعدين.‏

180
00:13:38,234 --> 00:13:40,027
‏أرسل رمز الآمن الآن.‏

181
00:13:40,236 --> 00:13:42,238
‏أظن أنه يمكننا النجاح دون قتال.‏

182
00:13:42,321 --> 00:13:44,448
‏إن كانت لديك خطة،‏ الآن هو الوقت المناسب.‏

183
00:13:44,532 --> 00:13:46,116
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسل العبيد إلى السطح.‏

184
00:13:46,200 --> 00:13:48,369
‏أظهر للإمبراطورية أن كل شيء تحت السيطرة.‏

185
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
‏أنا،‏ سيد العبيد؟

186
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
‏ارتد الخوذة فحسب.‏

187
00:13:53,624 --> 00:13:55,668
‏حسناً،‏ أظن ذلك.‏

188
00:13:57,378 --> 00:13:59,713
‏‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى مقعد القبطان.‏

189
00:14:02,967 --> 00:14:05,845
‏ابتعد عن كرسيي!‏

190
00:14:06,846 --> 00:14:10,307
‏أتمنى أن ينجح الأمر!‏

191
00:14:10,391 --> 00:14:13,936
‏كرر رمز أمان الإرسال
وإلا فسوف نطلق النار.‏

192
00:14:14,019 --> 00:14:15,521
‏هنا القبطان.‏

193
00:14:15,646 --> 00:14:18,983
‏93‏-‏94،‏ كيف أساعدكم؟

194
00:14:19,066 --> 00:14:21,819
‏رصد أسطول التعدين تنبيهاً أمنياً
من هذه المركبة.‏

195
00:14:21,902 --> 00:14:24,530
‏هل أنت متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏
لن يسلمنا لإنقاذ نفسه؟

196
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
‏فات الأوان الآن.‏

197
00:14:25,865 --> 00:14:30,619
‏لدينا مشكلة في الصيانة
وفقدنا رموز الأمان الخاصة بنا.‏

198
00:14:30,703 --> 00:14:32,746
‏ولكن كل شيء تحت السيطرة.‏

199
00:14:32,830 --> 00:14:35,207
‏اطردوا هؤلاء المتشردين!‏

200
00:14:35,291 --> 00:14:37,418
‏أوغاد،‏ كلهم!‏

201
00:14:38,544 --> 00:14:40,421
‏كرر ذلك أيها القبطان.‏

202
00:14:41,755 --> 00:14:43,716
‏كنت أصرخ على العبيد!‏

203
00:14:43,799 --> 00:14:45,593
‏كانوا يتصرفون بوقاحة.‏

204
00:14:45,759 --> 00:14:46,969
‏استعد للهبوط.‏

205
00:14:47,052 --> 00:14:49,597
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا
هذا ليس ضرورياً.‏

206
00:14:49,680 --> 00:14:51,891
‏أنا أحاول إجراء الصيانة هنا.‏

207
00:14:59,481 --> 00:15:02,026
‏ما الذي تنظر إليه؟
واصل العمل

208
00:15:03,068 --> 00:15:05,237
‏لا يمكن العثور على مساعدين جيدين
هذه الأيام.‏

209
00:15:05,905 --> 00:15:07,489
‏فرقة 2،‏ مشطوا الطوابق السفلى.‏

210
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
‏بقيتكم،‏ معي.‏

211
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
‏أخبرتك بأن كل شيء تحت السيطرة.‏

212
00:15:13,245 --> 00:15:16,707
‏سأضطر إلى الإبلاغ عن هذا الاقتحام
لقيادة التعدين.‏

213
00:15:16,790 --> 00:15:18,626
‏تنح جانباً أيها الكابتن.‏

214
00:15:20,044 --> 00:15:23,422
‏حسناً،‏ دعني أعرض عليك
سجلات بيانات الإنتاج الخاصة بنا.‏

215
00:15:23,505 --> 00:15:25,966
‏ليست مملة كما تظن.‏

216
00:15:30,179 --> 00:15:33,265
‏نحتاج فقط إلى أن تفتح تلك السحلية
فمها من جديد.‏

217
00:15:40,564 --> 00:15:41,899
‏لا شيء هناك.‏

218
00:15:42,232 --> 00:15:43,233
‏عد.‏

219
00:15:43,943 --> 00:15:45,819
‏ولكن،‏ رجاء،‏ انظر بنفسك.‏

220
00:15:58,499 --> 00:15:59,583
‏رحل.‏

221
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
‏أعني،‏ أترى؟

222
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
‏لا شيء هناك،‏

223
00:16:02,169 --> 00:16:04,630
‏إن أردت فحصاً كاملاً،‏
سأقوم بتوفيره لك

224
00:16:04,713 --> 00:16:06,840
‏لن يستغرق أكثر من بضع ساعات.‏

225
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
‏ربما لديك هذا الوقت،‏ ولكننا لا نملكه.‏

226
00:16:09,802 --> 00:16:11,720
‏قم بإعادة تشغيل هذه المركبة.‏

227
00:16:11,887 --> 00:16:15,182
‏بالطبع،‏ كنت بصدد القيام بذلك

228
00:16:15,474 --> 00:16:17,184
‏أيتها الفرقة،‏ تحركوا خارجاً.‏

229
00:16:18,394 --> 00:16:21,313
‏لا تقلق،‏ سنعود للعمل فوراً.‏

230
00:16:32,449 --> 00:16:34,952
‏أحسنت صنعاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تفقد مهاراتك.‏

231
00:16:35,035 --> 00:16:38,205
‏كما قالت الأم،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يفارق الطبع صاحبه.‏‏‏"‏‏‏‏

232
00:16:38,288 --> 00:16:39,540
‏ولكن لدينا مشكلة

233
00:16:39,623 --> 00:16:42,001
‏أين الكابتن 94‏-‏93؟

234
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
‏لقد هرب.‏

235
00:16:45,170 --> 00:16:46,797
‏يا رفاق،‏ لقد نجحت.‏

236
00:16:46,880 --> 00:16:48,674
‏إرسال البث إلى ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

237
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
‏لا يبدو ذلك جيداً.‏

238
00:16:52,344 --> 00:16:53,971
‏هل تم فصل جهاز البث؟

239
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
‏أخبرتك ألا تعبث معي

240
00:16:57,141 --> 00:17:00,644
‏ربما خدعت أتباع الإمبراطورية الفاشلين

241
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
‏ولكنك لن تخدع أسطول التعدين.‏

242
00:17:04,189 --> 00:17:06,275
‏تلك السحلية المخادعة!‏

243
00:17:06,358 --> 00:17:07,776
‏كيف حصل على جهاز اتصال؟

244
00:17:07,860 --> 00:17:09,486
‏إنه على الاتصال الداخلي للمركبة،‏

245
00:17:09,570 --> 00:17:11,989
‏وقد قام بتخريب الطاقة
لمنع البث طويل المدى.‏

246
00:17:12,072 --> 00:17:13,991
‏قوموا بتوصيلي إلى الإمبراطورية،‏

247
00:17:14,074 --> 00:17:18,704
‏وإلا سأقوم بتدمير هذه المركبة،‏
أيها القراصنة الحثالة!‏

248
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
‏نحن لسنا قراصنة.‏

249
00:17:20,873 --> 00:17:22,958
‏ألم تكتشف ذلك بعد؟

250
00:17:27,671 --> 00:17:30,507
‏علينا العثور عليه قبل أن يفسد الأمر برمته.‏

251
00:17:30,591 --> 00:17:32,259
‏إنه بداخل ممرات التهوية.‏

252
00:17:32,426 --> 00:17:33,719
‏قد يكون في أي مكان هناك.‏

253
00:17:34,011 --> 00:17:37,056
‏سيهدف للوصول إلى المفاعل الرئيسي
في المصفاة.‏

254
00:17:37,139 --> 00:17:38,557
‏هيا.‏

255
00:17:52,696 --> 00:17:53,739
‏لا يمكننا الدخول.‏

256
00:17:53,822 --> 00:17:55,699
‏قام بإغلاق أبواب المصفاة.‏

257
00:17:55,783 --> 00:17:58,535
‏لا يمكنني الاقتحام
فهي محكمة بالقوة المغناطيسية.‏

258
00:17:58,702 --> 00:18:02,372
‏حسناً،‏ نحتاج إلى شخص قادر
على التنقل داخل ممرات التهوية.‏

259
00:18:04,625 --> 00:18:06,919
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا
لن أدخل إلى هناك.‏

260
00:18:07,127 --> 00:18:09,963
‏إنها ممرات تهوية
هذه موهبتك.‏

261
00:18:10,130 --> 00:18:13,842
‏إن نجح ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ في خداع الإمبراطورية،‏
فبمقدور ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ الصعود إلى الممرات.‏

262
00:18:19,515 --> 00:18:21,058
‏توقفت عن القيام بذلك.‏

263
00:18:22,643 --> 00:18:24,770
‏إلى اليسار عند التقاطع التالي.‏

264
00:18:27,689 --> 00:18:30,609
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرع!‏
لا يمكننا السماح له بتدمير المفاعل.‏

265
00:18:30,901 --> 00:18:33,946
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟ ماذا ترى؟

266
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
‏ربما يأخذ الطفل قيلولة.‏

267
00:18:43,664 --> 00:18:46,542
‏أنا هنا،‏ لقد قام بإطفاء المحركات،‏ حسناً

268
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
‏حسناً،‏ للقيام بإعادة تشغيلها

269
00:18:48,544 --> 00:18:50,337
‏اعثر على وحدة تحكم الطاقة الرئيسية

270
00:18:50,629 --> 00:18:52,673
‏يجب أن تكون على الجانب الآخر من الفرن.‏

271
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
‏وجدتها.‏

272
00:19:07,896 --> 00:19:10,232
‏هذه مركبتي أيها المتمرد!‏

273
00:19:10,315 --> 00:19:14,528
‏أعمل لصالح الأسطول،‏
تماماً مثل من قام بإنتاجي

274
00:19:14,611 --> 00:19:17,030
‏وكذلك سيعمل من سأنتجه من بعدي.‏

275
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
‏احترس!‏

276
00:20:14,213 --> 00:20:16,506
‏هل أصبحت مؤمناً بعد،‏ ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:20:16,590 --> 00:20:18,342
‏أنت تقترب يا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:20:18,425 --> 00:20:20,552
‏قمت بإرسال إشارتنا إلى قيادة المتمردين

279
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
‏علينا انتظار الرد الآن فحسب.‏

280
00:20:22,429 --> 00:20:24,514
‏أظن أن هذه المركبة ملك لنا

281
00:20:24,598 --> 00:20:26,725
‏ربما نحن قراصنة في نهاية الأمر.‏

282
00:20:29,686 --> 00:20:32,773
‏على الأقل قمنا بإنقاذ هذه الأرض،‏ حالياً.‏

283
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
‏هذه ليست كل ما أنقذته.‏

284
00:20:35,192 --> 00:20:38,070
‏أعلم أنكم لم تأتوا إلى هنا
لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏

285
00:20:38,153 --> 00:20:40,113
‏ولكنني ممتن لكم بنفس القدر.‏

286
00:20:40,280 --> 00:20:43,242
‏ونحن ممتنون لك يا ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏
لعدم قيامك بتسليمنا.‏

287
00:20:44,117 --> 00:20:45,285
‏أصبحتم جميعاً أحراراً.‏

288
00:20:45,577 --> 00:20:48,580
‏ولكننا بحاجة لمساعدتكم
ضد الإمبراطورية في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
‏نعم،‏ نحن.‏.‏.‏

290
00:20:49,915 --> 00:20:51,750
‏سنقاتل مع الوحش الأرجواني الكبير.‏

291
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
‏سوف نقاتل!‏

292
00:20:54,002 --> 00:20:55,629
‏وبالنسبة لهذه المركبة،‏

293
00:20:55,712 --> 00:20:58,298
‏من الواضح أنها بحاجة لقبطان جديد.‏

294
00:20:58,507 --> 00:21:01,301
‏أعتقد أنني أعرف القرصان
المناسب لهذه المهمة.‏

295
00:21:02,803 --> 00:21:04,471
‏نحن نتلقى إرسالاً.‏

296
00:21:06,556 --> 00:21:08,392
‏سعيد بسماع صوتكم يا رفاق.‏

297
00:21:08,475 --> 00:21:11,561
‏توقيت مناسب كذلك،‏ قامت قيادة
المتمردين بإصدار أمر الهجوم

298
00:21:11,645 --> 00:21:13,855
‏يتم تغذية المقاتلات بالوقود
وتجهيز القاذفات.‏

299
00:21:14,481 --> 00:21:16,275
‏الهجوم؟ هل يحدث ذلك؟

300
00:21:16,483 --> 00:21:18,527
‏سنقوم بالهجوم في الدورة التالية.‏

301
00:21:18,610 --> 00:21:21,029
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏مون موثما‏‏"‏‏‏‏،‏
ستقومون بتنسيق الهجوم البري.‏

302
00:21:22,698 --> 00:21:24,491
‏يمكنكم الاعتماد علينا.‏

