﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:12,846
‏نداء إلى الناقلة،‏
أبعدوا مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ عنا.‏

2
00:00:12,929 --> 00:00:15,765
‏تشكيل الانقسام،‏ ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏-‏2‏‏"‏‏‏‏
سأخترق عبر محورهم.‏

3
00:00:19,102 --> 00:00:21,813
‏إصابة موفقة يا ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏-‏1‏‏"‏‏‏‏،‏
دعي شيئاً لبقيتنا.‏

4
00:00:25,150 --> 00:00:28,069
‏من ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏-‏1‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏
مهدنا لكم الطريق.‏

5
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
‏من اللطيف أن يحمي
سرب طائرات ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏ ظهورنا.‏

6
00:00:31,281 --> 00:00:33,158
‏نحن نُبلي حسناً بمفردنا دائماً.‏

7
00:00:33,241 --> 00:00:36,619
‏صحيح،‏ لكنني أفضّل مرافقة
أسطولنا الجديد بدلاً من التحليق بمفردي.‏

8
00:00:36,703 --> 00:00:38,038
‏إذاً،‏ كنت بمفردك؟

9
00:00:43,585 --> 00:00:46,296
‏لا أمانع أن تطأ قدمي
أرضاً صلبة لفترة من الوقت.‏

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,090
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أين حس المغامرة لديك؟

11
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أتحرك إلى موقعي.‏

12
00:00:54,095 --> 00:00:56,222
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏2‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أنتظر إشارتي.‏

13
00:01:00,894 --> 00:01:02,896
‏سأطلق النار الآن!‏

14
00:01:07,233 --> 00:01:09,110
‏حُررت البضائع.‏

15
00:01:09,194 --> 00:01:10,904
‏يمكنك التقاطها يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏2‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:20,371 --> 00:01:22,248
‏التعزيزات الإمبراطورية قد وصلت!‏

17
00:01:23,291 --> 00:01:25,085
‏‏‏"‏‏‏‏كاراباست‏‏"‏‏‏‏!‏

18
00:01:33,927 --> 00:01:35,845
‏ازدحمت ساحة المعركة فجأةً.‏

19
00:01:40,683 --> 00:01:42,727
‏أحتاج إلى بعض المساعدة،‏ تكاثروا عليّ.‏

20
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
‏سأحميك يا ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏-‏1‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:51,069 --> 00:01:52,320
‏نحن نفقد دروعنا العاكسة!‏

22
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن ننسحب.‏

23
00:01:54,697 --> 00:01:58,159
‏عُلم أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن أولاً
علينا الحصول على ما جئنا لأجله.‏

24
00:02:03,957 --> 00:02:06,167
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ تحضّر لسحب
تلك الحاويات إلى السفينة.‏

25
00:02:10,171 --> 00:02:11,548
‏ضمن النطاق تقريباً.‏

26
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
‏حالاً يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:14,759 --> 00:02:16,719
‏هيا.‏

28
00:02:18,138 --> 00:02:19,264
‏مرحى!‏

29
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
‏التقطتها!‏

30
00:02:24,227 --> 00:02:27,021
‏من ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏ إلى سرب ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أُنجزت المهمة.‏

31
00:02:39,284 --> 00:02:40,660
‏التحمي يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏5‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:43,746 --> 00:02:45,665
‏أنا في الجيب المخصص،‏ خمسة في واحد.‏

33
00:02:49,043 --> 00:02:50,170
‏لقد عادت.‏

34
00:03:02,098 --> 00:03:04,851
‏أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ استنفدت كل مورد لديّ

35
00:03:04,934 --> 00:03:06,603
‏للعثور على معلومات حول المتمردين،‏

36
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
‏ولكن لا شيء يمكن العثور عليه!‏

37
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
‏ماذا يتوقع الحاكم ‏‏"‏‏‏‏تاركين‏‏"‏‏‏‏ أكثر من ذلك؟

38
00:03:11,399 --> 00:03:15,236
‏إنه يتوقع أن يُعاقب ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏
أيتها الوزيرة ‏‏"‏‏‏‏توا‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:03:15,320 --> 00:03:19,115
‏سفينته ‏‏"‏‏‏‏ستار ديستروير‏‏"‏‏‏‏
قد دُمّرت على أيدي أولئك المتمردين.‏

40
00:03:19,199 --> 00:03:22,535
‏إنه يأخذ المسألة إلى حد ما على محمل شخصي.‏

41
00:03:22,619 --> 00:03:26,497
‏لقد ضاعفت الدوريات،‏
وأقمت نقاط التفتيش،‏ وفرضت حظر التجول.‏

42
00:03:26,581 --> 00:03:29,459
‏لأصدقك القول،‏ أنا لا أعرف ماذا أفعل.‏

43
00:03:29,542 --> 00:03:32,253
‏ربما هذه هي المشكلة.‏

44
00:03:32,337 --> 00:03:34,839
‏تفتقرين إلى الخيال أيتها الوزيرة

45
00:03:34,923 --> 00:03:37,926
‏عندما يتعلق الأمر بتحقيق النتائج.‏

46
00:03:38,009 --> 00:03:41,054
‏أيها اللورد ‏‏"‏‏‏‏فايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ مع فائق الاحترام،‏

47
00:03:41,137 --> 00:03:44,682
‏أنت والحاكم ‏‏"‏‏‏‏تاركين‏‏"‏‏‏‏
تطلبان مني اجتراح المعجزات.‏

48
00:03:44,766 --> 00:03:46,643
‏إن كان المتمردون غادروا ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

49
00:03:46,726 --> 00:03:50,230
‏إن كان المتمردون قد غادروا،‏
إذاً علينا أن نعيدهم.‏

50
00:03:50,313 --> 00:03:53,524
‏وإذا كانوا هنا،‏ فعلينا إخراجهم من مخابئهم.‏

51
00:03:53,608 --> 00:03:55,735
‏سنضغط على سكان ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:55,818 --> 00:04:00,490
‏إلى أن يكشف أحدهم
عن مكان وجود أولئك الخونة.‏

53
00:04:00,573 --> 00:04:03,368
‏المعذرة أيها اللورد،‏
أنا مجرد مسؤولة حكومية.‏

54
00:04:03,451 --> 00:04:06,621
‏لا خبرة لديّ في مثل هذه الأساليب الوحشية.‏

55
00:04:06,704 --> 00:04:10,208
‏يمكنك شرح ذلك للحاكم ‏‏"‏‏‏‏تاركين‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:10,291 --> 00:04:12,335
‏عندما تزورينه.‏

57
00:04:14,295 --> 00:04:15,463
‏أزوره؟

58
00:04:15,546 --> 00:04:17,715
‏إنه يتوقع حضورك غداً

59
00:04:17,799 --> 00:04:20,802
‏لتعليل أسباب فشلك.‏

60
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
‏لكنهم بحاجة إليّ هنا.‏

61
00:04:22,679 --> 00:04:24,847
‏لا يمكنني الابتعاد عن المكان هنا!‏

62
00:04:25,932 --> 00:04:27,600
‏لا داعي للقلق أيتها الوزيرة.‏

63
00:04:27,684 --> 00:04:30,979
‏أنا واللورد ‏‏"‏‏‏‏فايدر‏‏"‏‏‏‏ سندير الأمور في غيابك.‏

64
00:04:41,239 --> 00:04:43,616
‏أنت وطاقمك أثبتّم أنكم لا تُقدرون بثمن

65
00:04:43,700 --> 00:04:45,368
‏لأسطولنا أيتها النقيب ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:45,451 --> 00:04:48,162
‏الوقود المُكتسب خلال هجماتكم على مواكبه،‏

67
00:04:48,246 --> 00:04:51,249
‏ساعد على إبقائنا متقدمين بخطوة
على الدوريات الإمبراطورية.‏

68
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
‏شكراً لك أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
‏آسفة لأن معلوماتنا

70
00:04:54,711 --> 00:04:57,422
‏كانت خاطئة عن تواجد مولدات الدروع
ضمن تلك الشحنة.‏

71
00:04:57,505 --> 00:04:59,090
‏ربما مع هجومكم المقبل،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:05:03,219 --> 00:05:04,679
‏ماذا يعني هذا؟

73
00:05:04,762 --> 00:05:07,223
‏إرسال وارد،‏ ممّن يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏؟

74
00:05:07,307 --> 00:05:08,808
‏لماذا لا تشغله فحسب؟

75
00:05:11,894 --> 00:05:15,064
‏‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ شغّل لنا الإرسال أحادي الاتجاه.‏

76
00:05:18,151 --> 00:05:19,277
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏أولد جو‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
‏لا يمكنني رؤيتكم،‏
لكن بوسعي سماعكم يا أصدقائي.‏

78
00:05:22,947 --> 00:05:25,658
‏الوقت ضيّق،‏ ويوجد شخص هنا

79
00:05:25,742 --> 00:05:27,243
‏متلهف للتحدث إليكم.‏

80
00:05:27,327 --> 00:05:29,203
‏أخبرتها أنه لا يمكنني إيجادكم،‏

81
00:05:29,287 --> 00:05:31,289
‏لكنها لم تقبل رفضي هذا.‏

82
00:05:31,372 --> 00:05:33,875
‏تقول إنها بحاجة إلى مساعدتكم.‏

83
00:05:33,958 --> 00:05:36,127
‏نحن جاهزون دائماً لمساعدة من يحتاج.‏

84
00:05:36,210 --> 00:05:39,839
‏حسناً،‏ الوضع مختلف بالنسبة إلى هذا الشخص.‏

85
00:05:41,507 --> 00:05:42,467
‏الوزيرة ‏‏"‏‏‏‏توا‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:05:43,176 --> 00:05:46,012
‏لا يمكننا الوثوق بها،‏
إنها من الإمبراطورية.‏

87
00:05:46,095 --> 00:05:48,556
‏أرجوكم،‏ أتوسل إليكم أن تصغوا إلى طلبي.‏

88
00:05:48,639 --> 00:05:50,266
‏أنهِ الإرسال الآن يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:50,350 --> 00:05:52,310
‏مهلاً،‏ ماذا تريدين أيتها الوزيرة؟

90
00:05:52,393 --> 00:05:54,354
‏حياتي معرّضة للخطر.‏

91
00:05:54,437 --> 00:05:57,315
‏أريدكم أن تمنحوني ممراً آمناً
للخروج من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:57,398 --> 00:05:59,317
‏‏-‏ أنت لا تفكرين في ذلك حقاً؟
‏-‏ صمتاً!‏

93
00:05:59,400 --> 00:06:01,361
‏أؤكد لكم أن نواياي صادقة.‏

94
00:06:01,444 --> 00:06:03,488
‏ولأثبت ذلك لكم،‏ فإنني سأقايض طلبي

95
00:06:03,571 --> 00:06:05,782
‏بمعلومات إمبراطورية سرية.‏

96
00:06:07,116 --> 00:06:09,535
‏هل تنشقّين عن الإمبراطورية؟

97
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
‏نعم،‏ أعلن انشقاقي.‏

98
00:06:13,247 --> 00:06:14,749
‏إنها تقول الحقيقة.‏

99
00:06:14,832 --> 00:06:17,001
‏يمكنني أن أستشعر خوفها.‏

100
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
‏نعم،‏ ولكن ممّ هي خائفة؟

101
00:06:22,298 --> 00:06:24,384
‏‏-‏ ماذا لديك للمقايضة إذاً؟
‏-‏ إنها قائمة

102
00:06:24,467 --> 00:06:27,428
‏تضم المتعاطفين مع المتمردين في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏

103
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
‏وغيره من الكواكب القريبة.‏

104
00:06:29,806 --> 00:06:32,892
‏وكيف لم يُعتقل المتعاطفون هؤلاء حتى الآن؟

105
00:06:32,975 --> 00:06:35,311
‏بعضهم لديه أصدقاء ذوو نفوذ في مجلس الشيوخ.‏

106
00:06:35,395 --> 00:06:37,563
‏القيادة تراقبهم،‏ لكن لا يسعها فعل شيء.‏

107
00:06:37,647 --> 00:06:40,274
‏أعلم أنكم بحاجة إلى حلفاء.‏

108
00:06:40,358 --> 00:06:43,486
‏أخرجوني من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأعطيكم هذه القائمة.‏

109
00:06:48,157 --> 00:06:49,534
‏لا ينبغي أن نفكّر في الأمر.‏

110
00:06:49,617 --> 00:06:51,285
‏من الواضح أنه فخ.‏

111
00:06:51,369 --> 00:06:52,412
‏هناك أمر آخر.‏

112
00:06:52,495 --> 00:06:54,288
‏اكتشفت السبب الحقيقي

113
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
‏لقدوم الإمبراطورية إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:56,082 --> 00:06:57,333
‏نعرف ذلك بالفعل.‏

115
00:06:57,417 --> 00:06:58,543
‏لدى الإمبراطورية مصنع،‏

116
00:06:58,626 --> 00:07:01,337
‏وهم يستنزفون موارد الكوكب
لإمداد المصنع بالطاقة.‏

117
00:07:01,421 --> 00:07:03,756
‏لا،‏ بل هناك سبب آخر

118
00:07:03,840 --> 00:07:06,050
‏معروف لقلّة فقط،‏

119
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
‏وهو بأمر من الإمبراطور نفسه.‏

120
00:07:17,728 --> 00:07:19,856
‏علينا أن نفعل ذلك.‏

121
00:07:20,565 --> 00:07:22,817
‏‏-‏ أوافق.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

122
00:07:22,900 --> 00:07:25,987
‏لا بأس،‏ إذا كان القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏
موافقاً على المهمة.‏

123
00:07:26,529 --> 00:07:29,574
‏أعتقد أنها قد تستحق المخاطرة.‏

124
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
‏سوف نخرجك أيتها الوزيرة.‏

125
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
‏أرسلي لنا إحداثياتك.‏

126
00:07:32,869 --> 00:07:34,495
‏شكراً لكم.‏

127
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
‏حسناً،‏ أعتقد أننا
في طريق العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:42,879 --> 00:07:44,380
‏أعتقد ذلك.‏

129
00:07:49,844 --> 00:07:51,137
‏تمهّل،‏ ما خطبك؟

130
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
‏هل لديك أدنى فكرة كم كان ذلك غير ملائم؟

131
00:07:53,931 --> 00:07:55,850
‏في الواقع،‏ لا فكرة لديّ.‏

132
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
‏لا يمكنك أمر ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ بعرض صورة مجسّمة

133
00:07:59,604 --> 00:08:01,981
‏في استجواب سري من دون إذن.‏

134
00:08:02,064 --> 00:08:03,941
‏الإذن!‏ الإجراءات!‏

135
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
‏ذلك ما يزعجني.‏

136
00:08:05,526 --> 00:08:07,487
‏حسناً،‏ تحدّث إليّ.‏

137
00:08:09,030 --> 00:08:10,448
‏بعد هذه المهمة،‏

138
00:08:10,531 --> 00:08:11,949
‏أريد أن نعود للعمل بمفردنا.‏

139
00:08:12,033 --> 00:08:14,494
‏القتال إلى جانب الجنود ليس ما اتفقنا عليه.‏

140
00:08:16,245 --> 00:08:20,041
‏يبدو أنك نسيت أن هؤلاء الجنود
قد ساعدوا في إنقاذ حياتك.‏

141
00:08:20,374 --> 00:08:22,084
‏وأنا ممتن لذلك،‏ لكن هذا لا يعني

142
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
‏أنني أريد الانضمام إلى جيشهم.‏

143
00:08:23,753 --> 00:08:24,962
‏عندما بدأنا بهذا معاً،‏

144
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
‏أردنا سلب الإمبراطورية لإعطاء المحتاجين.‏

145
00:08:27,340 --> 00:08:28,633
‏قضية بهدف نبيل.‏

146
00:08:28,716 --> 00:08:31,427
‏بينما ننزلق الآن
إلى المشاركة في الأمور العسكرية.‏

147
00:08:31,511 --> 00:08:32,470
‏ولا يعجبني ذلك.‏

148
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
‏نحن نخوض معركةً أعظم،‏ لكنها

149
00:08:34,597 --> 00:08:36,015
‏ما تزال المعركة الصحيحة.‏

150
00:08:36,098 --> 00:08:37,725
‏نجوت من حرب.‏

151
00:08:37,808 --> 00:08:39,519
‏لست مستعداً لخوض حرب أخرى.‏

152
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
‏‏-‏ رأيت ما فعلته الحرب.‏
‏-‏ أتعني بالـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
‏بل بالجميع.‏

154
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
‏إذاً،‏ لن نركب السفينة ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:09:22,061 --> 00:09:23,604
‏وسنسمح لـ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ بالقيادة؟

156
00:09:23,688 --> 00:09:25,189
‏بعد حيلتنا على ‏‏"‏‏‏‏موستافار‏‏"‏‏‏‏،‏

157
00:09:25,273 --> 00:09:27,567
‏هناك إمكانية أن تتمكن الإمبراطورية
من تعقبها.‏

158
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
‏مهمة رائعة حتى الآن.‏

159
00:09:42,290 --> 00:09:43,541
‏ما الخطة إذاً؟

160
00:09:43,624 --> 00:09:45,293
‏من المُقرر أن تزور الوزيرة ‏‏"‏‏‏‏توا‏‏"‏‏‏‏

161
00:09:45,376 --> 00:09:47,086
‏الحاكم ‏‏"‏‏‏‏تاركين‏‏"‏‏‏‏ غداً.‏

162
00:09:47,169 --> 00:09:49,714
‏ستغادر ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ عبر مكوك عند الـ6:‏00 مساءً.‏

163
00:09:49,797 --> 00:09:50,631
‏سننتظر في حظيرة،‏

164
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
‏ونسرق المكوك ونوصلها إلى بر الأمان.‏

165
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
‏آمل أن تكونوا متأكدين منها.‏

166
00:09:54,677 --> 00:09:56,512
‏بعد كل المشاكل التي سبّبتها لنا،‏

167
00:09:56,596 --> 00:09:57,930
‏لماذا علينا أن نساعدها؟

168
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
‏لأن هذا ما نفعله.‏

169
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
‏نساعد من لا يستطيعون مساعدة أنفسهم.‏

170
00:10:02,893 --> 00:10:04,729
‏كما أن قائمتها ستساعدنا.‏

171
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
‏المكوك 593،‏

172
00:10:16,699 --> 00:10:19,327
‏هنا برج التحكم في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏
يُسمح لك بالهبوط.‏

173
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
‏لم أكن أعتقد أنني سأفتقده،‏ لكن.‏.‏.‏

174
00:10:23,748 --> 00:10:25,207
‏ما هو؟

175
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
‏هل تشعر بذلك؟

176
00:10:27,293 --> 00:10:28,836
‏أشعر بالبرد الشديد.‏

177
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
‏لم يسبق لي رؤية الكثير
من سفن ‏‏"‏‏‏‏ستار ديستروير‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

178
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
‏لقد ازداد الوضع سوءاً.‏

179
00:11:00,701 --> 00:11:02,828
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ابقيا في المكوك.‏

180
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
‏في حال احتجنا إلى هروب سريع.‏

181
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
‏ستغادر ‏‏"‏‏‏‏توا‏‏"‏‏‏‏ من المدرج ‏‏"‏‏‏‏باي 23‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

182
00:11:24,975 --> 00:11:26,686
‏سوف نحتاج إلى إلهاء.‏

183
00:11:33,234 --> 00:11:35,027
‏حسناً،‏ سأذهب لتكوين بعض الصداقات.‏

184
00:11:35,111 --> 00:11:36,696
‏سوف أشاغلهم عندما تصل ‏‏"‏‏‏‏توا‏‏"‏‏‏‏

185
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
‏بينما تدخلون الحظيرة من الأعلى.‏

186
00:11:38,823 --> 00:11:41,409
‏‏-‏ تكوّن بعض الصداقات؟
‏-‏ سيكون الأمر مسلياً.‏

187
00:11:41,492 --> 00:11:43,828
‏‏-‏ ممتعاً؟
‏-‏ لا تقلقي أيتها القائدة ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:11:43,911 --> 00:11:45,413
‏كوني مستعدة للتحرك فحسب.‏

189
00:11:50,376 --> 00:11:51,752
‏مهلاً،‏ ألم نلتق في التدريب؟

190
00:11:51,961 --> 00:11:53,254
‏تبدو مألوفاً لي.‏

191
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏كينان‏‏"‏‏‏‏ فقد صوابه.‏

192
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
‏لا أصدق ذلك.‏

193
00:12:08,853 --> 00:12:11,355
‏أشعر بالغيرة منه،‏ لديّ الخوذة فحسب.‏

194
00:12:25,911 --> 00:12:27,163
‏ها قد أتت.‏

195
00:12:29,957 --> 00:12:31,751
‏لكن هناك من يرافقها.‏

196
00:12:31,834 --> 00:12:33,586
‏عن أي رفقة تتحدث؟

197
00:12:37,298 --> 00:12:40,050
{\an8}‏رائع،‏ إنه العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:12:45,765 --> 00:12:48,476
‏شكراً لك أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن.‏.‏.‏

199
00:12:48,559 --> 00:12:50,811
‏لم تكن هناك حاجة لترافقني.‏

200
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
‏طلب مني اللورد ‏‏"‏‏‏‏فايدر‏‏"‏‏‏‏ أن أحرص

201
00:12:53,063 --> 00:12:54,857
‏على أن تصلي إلى مكوك رحلتك بأمان.‏

202
00:12:55,858 --> 00:12:57,067
‏فهمت.‏

203
00:12:58,360 --> 00:13:01,322
‏لا يمكن أن نتهاون بشأن الأمن هذه الأيام.‏

204
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
‏أجل،‏ أفترض ذلك.‏

205
00:13:09,914 --> 00:13:11,540
‏أنتم!‏

206
00:13:14,251 --> 00:13:15,878
‏اختبئي أيتها الوزيرة!‏

207
00:13:19,298 --> 00:13:20,800
‏مفاجأة!‏

208
00:13:20,883 --> 00:13:22,092
‏إنهم المتمردون!‏

209
00:13:34,355 --> 00:13:35,773
‏اتجهي إلى المكوك يا وزيرة!‏

210
00:13:35,856 --> 00:13:37,775
‏‏-‏ سنلحقك مباشرةً.‏
‏-‏ حسناً.‏

211
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
‏أيتها الوزيرة ‏‏"‏‏‏‏توا‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
‏أنتم من فعلتم هذا!‏

213
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
‏عليك أن تقلّنا حالاً يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:14:08,347 --> 00:14:09,557
‏عُلم،‏ نحن في طريقنا.‏

215
00:14:20,985 --> 00:14:22,194
‏هيا!‏

216
00:14:59,899 --> 00:15:01,942
‏هيا،‏ لينهض الجميع!‏

217
00:15:02,026 --> 00:15:02,943
‏سنغادر المركبة!‏

218
00:15:20,377 --> 00:15:24,131
‏حدث كل شيء كما توقعت أيها اللورد ‏‏"‏‏‏‏فايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:15:24,214 --> 00:15:26,425
‏أبلغ العامة الآن

220
00:15:26,508 --> 00:15:29,720
‏أن القتلة المتمردين يختبئون في وسطهم.‏

221
00:15:30,304 --> 00:15:32,056
‏أغلق المنفذ الفضائي

222
00:15:32,139 --> 00:15:33,474
‏وأعلن للجميع

223
00:15:33,557 --> 00:15:37,436
‏أن أي سفينة ستحاول المغادرة،‏
فإنها ستُدمّر.‏

224
00:15:37,519 --> 00:15:38,812
‏في الحال.‏

225
00:15:55,079 --> 00:15:57,081
‏يا مواطني ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ الأعزاء،‏

226
00:15:57,164 --> 00:15:58,874
‏الوزيرة ‏‏"‏‏‏‏توا‏‏"‏‏‏‏ قد لقت مصرعها

227
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
‏على يد أولئك المتمردين المجرمين.‏

228
00:16:00,834 --> 00:16:01,961
‏إذا رأيتموهم،‏

229
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
‏استدعوا السلطات الإمبراطورية في الحال.‏

230
00:16:04,171 --> 00:16:06,882
‏حُشد فيلق الجنود على نطاق.‏.‏.‏

231
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
‏لقد فعلوا ذلك ليقلبوا أهل ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ ضدنا.‏

232
00:16:10,260 --> 00:16:12,054
‏لا يمكننا فعل المزيد هنا.‏

233
00:16:12,137 --> 00:16:13,973
‏علينا أن نغادر،‏ وإلى الأبد.‏

234
00:16:14,974 --> 00:16:16,433
‏لا يمكننا الهرب فحسب.‏

235
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
‏يجب أن يعرف الناس الحقيقة.‏

236
00:16:20,604 --> 00:16:23,232
‏لا أعتقد أن الإمبراطورية
تعطينا الكثير من الخيارات.‏

237
00:16:29,488 --> 00:16:30,489
‏ما هذا؟

238
00:16:34,827 --> 00:16:35,995
‏افتح الباب عندك!‏

239
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
‏نحن في مأزق!‏

240
00:16:44,086 --> 00:16:45,963
‏لقد أعادوا إقفال الباب.‏

241
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
‏فجّره إذاً.‏

242
00:16:56,974 --> 00:16:58,934
‏أوقفوا إطلاق النار!‏

243
00:17:27,379 --> 00:17:30,382
‏إذا كانوا قد كشفوا هذا المخبأ،‏
فسيكشفون المخابئ الأخرى.‏

244
00:17:30,466 --> 00:17:32,801
‏لا مزيد من الاختباء،‏ نحن بحاجة إلى سفينة.‏

245
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
‏ربما يمكننا تجربة
أحد المطارات الإمبراطورية المحلية.‏

246
00:17:37,556 --> 00:17:39,141
‏تلك المطارات مُقفلة.‏

247
00:17:39,224 --> 00:17:40,934
‏كما لن نتمكن من الخروج من العاصمة.‏

248
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
‏جنود الإمبراطورية يبحثون عنا في كل مكان.‏

249
00:17:43,645 --> 00:17:44,980
‏ليس في كل مكان.‏

250
00:17:45,064 --> 00:17:47,816
‏المجمع الإمبراطوري؟ هل جُننت؟

251
00:17:47,900 --> 00:17:49,943
‏هل أجاب أي شخص بالإيجاب على هذا السؤال؟

252
00:17:50,027 --> 00:17:51,320
‏إنه محق.‏

253
00:17:51,403 --> 00:17:53,072
‏نشر القوات لسد جميع مخارج المدينة

254
00:17:53,155 --> 00:17:54,698
‏أدى لانتشارها على مساحة واسعة.‏

255
00:17:54,782 --> 00:17:58,202
‏يبدو ذلك جنونياً،‏ لكن المنطقة
التي فيها أقل عدد من القوات ستكون

256
00:17:58,285 --> 00:18:00,079
‏هنا،‏ بالقرب من المصانع.‏

257
00:18:00,162 --> 00:18:02,331
‏هناك منصات هبوط خارج تلك الحظائر.‏

258
00:18:02,414 --> 00:18:04,249
‏إنها أفضل فرصة لنا للعثور على مكوك.‏

259
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
‏أنا جاهز بالفعل لهذه المهمة.‏

260
00:18:19,139 --> 00:18:21,266
‏أعتقد أننا لن نعود إلى الوطن.‏

261
00:18:31,735 --> 00:18:33,237
‏ما هذه؟

262
00:18:33,946 --> 00:18:36,156
‏خلايا طاقة تحتاج إلى إعادة الشحن.‏

263
00:18:38,033 --> 00:18:40,661
‏تمهّل مكانك أيها الطالب العسكري،‏
يجب أن نفتشها.‏

264
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
‏سأتولى ذلك.‏

265
00:18:44,039 --> 00:18:47,167
‏لا،‏ ليس عليك التحقق مما في داخلها.‏

266
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
‏هل حاولت للتو توجيه أمر لي
أيها التلميذ العسكري؟

267
00:18:51,338 --> 00:18:54,925
‏لا،‏ لقد قال لك،‏
‏‏"‏‏‏‏ليس عليك التحقق مما في داخلها.‏‏‏"‏‏‏‏

268
00:18:56,426 --> 00:18:58,762
‏ليس عليّ التحقق مما في داخلها.‏

269
00:18:59,847 --> 00:19:01,265
‏حسناً،‏ كما تريد أيها الجندي.‏

270
00:19:01,348 --> 00:19:03,809
‏فلنتحرك أيها التلميذ العسكري،‏ بسرعة!‏

271
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
‏تمنيت لو نفع ذلك معي.‏

272
00:19:09,439 --> 00:19:11,358
‏أتمنى لو نفع ذلك عليك أنت.‏

273
00:19:33,964 --> 00:19:36,008
‏هلّا هدأت يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:19:37,634 --> 00:19:39,636
‏ماذا؟ أنا بحاجة إلى التنفس.‏

275
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
‏هل شممت رائحتي؟

276
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
‏لا أظن أن تلك الضجة تشكل فارقاً.‏

277
00:19:44,266 --> 00:19:46,435
‏لا أحد قريب من هنا،‏ كانت هذه خطة محكمة.‏

278
00:19:47,144 --> 00:19:49,313
‏بالطبع كانت خطة محكمة،‏ فهي من أفكارنا.‏

279
00:19:49,396 --> 00:19:50,439
‏من هذا الاتجاه.‏

280
00:19:52,816 --> 00:19:54,359
‏فليخرج أحدكم ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:19:55,402 --> 00:19:58,197
‏‏-‏ أتعتقد أننا سنجدهم هذه المرة؟
‏-‏ يجدر بنا ذلك.‏

282
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
‏لقد عثرتما عليّ.‏

283
00:20:21,094 --> 00:20:22,179
‏يوجد هناك مكوك.‏

284
00:20:22,429 --> 00:20:23,513
‏ماذا قلت لكم؟

285
00:20:23,639 --> 00:20:25,349
‏أبليت حسناً.‏

286
00:20:31,772 --> 00:20:33,273
‏إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:20:35,275 --> 00:20:36,902
‏مولدات الدروع.‏

288
00:20:36,985 --> 00:20:38,403
‏من الطراز العسكري.‏

289
00:20:40,614 --> 00:20:43,116
‏احملا كل ما يمكننا حمله يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
‏قد تساعد في قلب المعطيات لصالحنا.‏

291
00:20:45,035 --> 00:20:46,954
‏يمكن للأسطول استخدامها بكل تأكيد.‏

292
00:21:05,973 --> 00:21:07,516
‏هل تشعر بذلك؟

293
00:21:09,476 --> 00:21:10,477
‏إنه البرد.‏

294
00:21:25,367 --> 00:21:28,287
‏‏‏"‏‏‏‏يُتبع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

295
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏فــراس قـــبــرتـــاي‏‏"‏‏‏‏

