﻿1
00:00:13,680 --> 00:00:15,015
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:24,149 --> 00:00:25,191
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:29,654 --> 00:00:30,822
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:30,905 --> 00:00:32,991
‏أمي؟ هل أنت هنا؟

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,701
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن هنا.‏

6
00:00:34,784 --> 00:00:38,496
‏أبي؟ أين أنت؟ لا أستطيع أن أراك.‏

7
00:00:42,208 --> 00:00:44,335
‏أمي؟ أبي؟

8
00:00:44,419 --> 00:00:46,463
‏نحن هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
‏لا.‏ لقد تفقّدنا هذه المجموعات.‏

10
00:01:38,139 --> 00:01:40,683
‏لا يُوجد فيها أي مكان يكاد أن يصلح كقاعدة.‏

11
00:01:40,767 --> 00:01:43,103
‏‏-‏ ربما تبالغين في التدقيق.‏
‏-‏ ربما يجب عليّ هذا.‏

12
00:01:43,186 --> 00:01:45,021
‏‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏!‏

13
00:01:45,105 --> 00:01:47,232
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ والداي.‏

14
00:01:47,315 --> 00:01:50,693
‏لقد رأيت والديّ يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:54,280 --> 00:01:57,826
‏راودتني رؤية أنهما بالخارج،‏
ويجب أن أجدهما.‏

16
00:01:57,909 --> 00:02:01,204
‏تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ أن الرؤى المستوحاة
من ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ يمكن أن يُساء تفسيرها.‏

17
00:02:01,287 --> 00:02:04,165
‏أخبرنا بما رأيت من البداية بالضبط.‏

18
00:02:04,249 --> 00:02:08,211
‏حسناً.‏ كان ثمة سجن إمبراطوري نوعاً ما.‏

19
00:02:08,294 --> 00:02:11,673
‏كان والداي هناك،‏
و.‏.‏.‏ ثم رأيت قطًا لوثاليًا.‏

20
00:02:11,756 --> 00:02:13,591
‏لم ترغب أبداً في الحديث عن والديك.‏

21
00:02:13,675 --> 00:02:16,010
‏كان هذا قبل أن تراودني
هذه الرؤية يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:02:16,094 --> 00:02:19,764
‏كانت رؤية حقيقية جداً.‏ يجب أن تصدّقني.‏

23
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
‏أعتقد أن الوقت قد حان لنريه.‏

24
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
‏أرى ماذا؟

25
00:02:26,312 --> 00:02:27,647
‏أتتذكر عندما أخبرك ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏

26
00:02:27,730 --> 00:02:29,607
‏أنه يعرف ما حدث لوالديك؟

27
00:02:29,691 --> 00:02:32,152
‏أجل.‏ لكنني لم أرغب في سماع ما سيقوله.‏.‏.‏

28
00:02:32,235 --> 00:02:34,988
‏بأنني لن أراهما مرة أخرى.‏

29
00:02:35,071 --> 00:02:37,282
‏لماذا؟ هل تعرفين أين هما؟

30
00:02:37,365 --> 00:02:42,620
‏نعلم أنهما اُقتيدا إلى سجن إمبراطوري،‏
سجن من بين 1000 سجن.‏

31
00:02:42,704 --> 00:02:46,166
‏إنها كثيرة جداً.‏ من أين نبدأ؟

32
00:02:46,249 --> 00:02:47,834
‏لم يعرف ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ أين هما بالضبط

33
00:02:47,917 --> 00:02:49,878
‏لكنه كان يعلم معلومات غير مترابطة،‏

34
00:02:49,961 --> 00:02:51,379
‏وكنا نحاول تجميعها معاً.‏

35
00:02:51,462 --> 00:02:52,964
‏تواصلنا مع كل من يدين لنا بخدمة

36
00:02:53,047 --> 00:02:56,259
‏ومع كل مهرب وتاجر وقرصان نعرفه.‏

37
00:02:56,342 --> 00:02:59,095
‏طلبنا حتى من السيناتور ‏‏"‏‏‏‏أورغانا‏‏"‏‏‏‏
الاستفسار من مصادره،‏

38
00:02:59,179 --> 00:03:02,182
‏لكننا لم نتمكن من العثور عليهما.‏

39
00:03:02,265 --> 00:03:03,308
‏أنا آسفة.‏

40
00:03:03,391 --> 00:03:05,476
‏لماذا لم تخبراني بهذا من قبل؟

41
00:03:05,560 --> 00:03:10,064
‏لم يكن لدينا ما نخبرك به.‏
كان والداك مختفيين فحسب.‏

42
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:03:12,400 --> 00:03:13,484
‏شكراً لك.‏

44
00:03:20,909 --> 00:03:24,120
‏‏‏"‏‏‏‏غريل‏‏"‏‏‏‏ ميناء رئيس ويقع تحت سيطرتنا.‏

45
00:03:24,204 --> 00:03:28,166
‏كانت حاميتنا هناك
لتكتشف أي نشاط للمتمردين.‏

46
00:03:28,249 --> 00:03:30,710
‏أتشك في صحة كلامي أيها الأدميرال؟

47
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
‏كلا،‏ أيها المحقق.‏

48
00:03:32,253 --> 00:03:35,757
‏أنتظر اليوم الذي تحقق فيه
نتائج إيجابية فحسب.‏

49
00:03:36,341 --> 00:03:37,508
‏وهما محقان.‏

50
00:03:37,592 --> 00:03:40,553
‏لقد تأكدت بشكل مستقل من نظرية المحققين.‏

51
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
‏ثمة وجود للمتمردين في ‏‏"‏‏‏‏غريل‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:44,515 --> 00:03:48,353
‏يستخدمون موانئ فضائية متعددة لإخفاء سفنهم.‏

53
00:03:48,436 --> 00:03:49,562
‏يا للدهاء.‏

54
00:03:49,646 --> 00:03:54,192
‏أتكنّ لهم الاحترام
بالرغم من أنهم دليل على فشلك المستمر؟

55
00:03:54,275 --> 00:03:55,610
‏ربما يمكننا أيتها المحققة

56
00:03:55,693 --> 00:03:58,988
‏أن نحقق معاً ما لم نستطع تحقيقه على حدة.‏

57
00:03:59,072 --> 00:04:01,741
‏أرسل الأسطول إلى ‏‏"‏‏‏‏غريل‏‏"‏‏‏‏ أيها الأدميرال.‏

58
00:04:06,704 --> 00:04:10,166
‏أمي،‏ أبي،‏ سأجدكما.‏

59
00:04:10,250 --> 00:04:11,709
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
‏ما هذه؟

61
00:04:19,467 --> 00:04:21,219
‏إنها قائمة بالسجناء الإمبراطوريين.‏

62
00:04:21,302 --> 00:04:23,680
‏حذفت ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏
أسماءهم وصورهم لإخفائهم.‏

63
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
‏‏-‏ من أين حصلتما عليها؟
‏-‏ القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:26,182 --> 00:04:28,351
‏هو يعرف اهتمامي بالسجون الإمبراطورية.‏

65
00:04:28,434 --> 00:04:30,478
‏اعترض مصدره في ‏‏"‏‏‏‏المركز‏‏"‏‏‏‏ تقريراً،‏

66
00:04:30,561 --> 00:04:32,689
‏حدث هروب جماعي الليلة الماضية.‏

67
00:04:32,772 --> 00:04:35,984
‏لهذا راودتني الرؤية.‏
كان والداي من ضمن الهاربين.‏

68
00:04:36,067 --> 00:04:38,236
‏‏-‏ ربما.‏
‏-‏ لقد هربا!‏ أعرف هذا.‏

69
00:04:38,319 --> 00:04:40,113
‏يجب أن نعثر عليهما.‏

70
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
‏كيف نعثر عليهما؟

71
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
‏أعرف خدعة ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ قديمة قد تساعدنا.‏

72
00:04:45,243 --> 00:04:47,245
‏لا أضمن نجاحها.‏

73
00:04:47,328 --> 00:04:50,456
‏يجب أن ينفتح عقلك على الحقيقة
كما تقدمها ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
‏قد يعني هذا أمراً جيداً أو خبيثاً.‏

75
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
‏هل تفهمني؟

76
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
‏أجل،‏ أفهمك.‏

77
00:04:57,880 --> 00:05:00,675
‏استدر وركّز على القائمة.‏

78
00:05:12,145 --> 00:05:14,272
‏لا تحاول أن ترى ما تريد أن تراه.‏

79
00:05:14,355 --> 00:05:16,232
‏دع ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ تكون مرشدتك.‏

80
00:05:16,316 --> 00:05:20,403
‏ابق في اللحظة الحالية،‏
كن في هذا المكان في هذا الوقت.‏

81
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
‏توقّفي.‏

82
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
‏السجين ‏‏"‏‏‏‏إكس عشرة‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:05:46,429 --> 00:05:47,555
‏أياً من يكن هذا،‏

84
00:05:47,638 --> 00:05:50,224
‏فقد قُبض عليه في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ بتهمة الخيانة.‏

85
00:05:50,308 --> 00:05:52,685
‏‏-‏ ربما اكتشفت شيئاً مهماً.‏
‏-‏ ربما.‏

86
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
‏يجب أن نعرف.‏

87
00:05:54,187 --> 00:05:55,813
‏انتظر.‏ قد يكونا في أي مكان الآن.‏

88
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏ ليسا في أي مكان.‏

89
00:05:58,399 --> 00:05:59,609
‏إنهما في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:59,692 --> 00:06:01,861
‏لهذا أستمر برؤية القط اللوثالي الأبيض.‏

91
00:06:08,576 --> 00:06:10,661
‏أين خوذتي؟ أحتاج إليها.‏

92
00:06:10,745 --> 00:06:12,413
‏نريدك أن تجد أبويك يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏

93
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
‏لكن حتى إذا كنت محقاً،‏
لا يمكنك الذهاب الآن.‏

94
00:06:14,540 --> 00:06:15,792
‏نحتاج إلى خطة.‏

95
00:06:15,875 --> 00:06:19,462
‏أسطول القطاع الإمبراطوري بأكمله
يفرض حصاراً على الكوكب.‏

96
00:06:20,213 --> 00:06:21,381
‏ليس بعد الآن.‏

97
00:06:21,464 --> 00:06:22,840
‏استمعت إلى ثرثرة إمبراطورية.‏

98
00:06:22,924 --> 00:06:24,342
‏مهلاً.‏ ما الجديد بخصوص ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:06:24,425 --> 00:06:27,345
‏غادر أسطول ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏
مدار ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح.‏

100
00:06:27,428 --> 00:06:29,305
‏غادر ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟ إلى أين؟

101
00:06:29,389 --> 00:06:31,891
‏هذا غير مهم.‏ هذه إشارة.‏

102
00:06:31,974 --> 00:06:33,559
‏يجب أن أذهب.‏

103
00:06:34,394 --> 00:06:35,686
‏أين خوذتي الغبية؟

104
00:06:36,396 --> 00:06:37,522
‏أعلم أنّه عليك الذهاب،‏

105
00:06:37,605 --> 00:06:40,066
‏لكن هذا لا يعني أن تذهب بمفردك.‏

106
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
‏نحن ندعمك.‏ نحن عائلة.‏

107
00:06:47,532 --> 00:06:50,952
‏بالحديث عن العائلة،‏ أين الجانحان؟

108
00:06:51,494 --> 00:06:53,079
‏العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:06:53,162 --> 00:06:55,456
‏تبدو هذه فكرة رهيبة.‏

110
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
‏بالإضافة إلى أننا لم ننته
من جلب إمداداتنا.‏

111
00:06:58,251 --> 00:07:01,337
‏‏-‏ يمكنك جلبها لاحقاً.‏
‏-‏ عد فوراً فحسب.‏

112
00:07:03,214 --> 00:07:04,507
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:04,590 --> 00:07:06,426
‏لا نريد إثارة ريبة الدوريات الإمبراطورية.‏

114
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
‏لا تقلقوا.‏ لا أرى خوذات على مرمى بصري.‏

115
00:07:08,553 --> 00:07:10,721
‏في الواقع،‏ لم نر أي خوذة طوال الصباح.‏

116
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
‏هذا غريب نوعاً ما.‏

117
00:07:12,598 --> 00:07:15,601
‏هذا ليس غريباً.‏ إنه تكتيك.‏

118
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
‏عمّ تتحدثين؟

119
00:07:17,186 --> 00:07:20,481
‏تسحب ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ الدوريات دائماً
قبل شن هجوم كبير.‏

120
00:07:22,150 --> 00:07:23,276
‏لا.‏

121
00:07:23,359 --> 00:07:25,987
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏
إذا كنت تريد العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏

122
00:07:26,612 --> 00:07:28,448
‏فالآن هو الوقت المناسب.‏

123
00:07:35,538 --> 00:07:37,039
‏عد إلى السفينة يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:37,123 --> 00:07:39,167
‏سأتصل بالقائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏ أسرع.‏

125
00:07:39,250 --> 00:07:41,836
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟ هل تسمعينني؟ مرحباً؟

126
00:07:41,919 --> 00:07:43,671
‏أتساءل ما الذي كانت تحاول قوله.‏

127
00:07:47,049 --> 00:07:49,135
‏أعتقد أنني أعرف ما كانت تحاول قوله.‏

128
00:07:49,218 --> 00:07:51,137
‏فلتحاولي إبطال إشارة تشويشهم يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
‏سنحتاج إلى إجراء اتصالات.‏

130
00:07:52,388 --> 00:07:53,848
‏‏-‏ سأعمل على هذا.‏
‏-‏ عليكما الانطلاق.‏

131
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
‏‏-‏ ليس قبل أن يصل ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اجعلينا مستعدين للطيران فحسب.‏

132
00:08:05,485 --> 00:08:07,612
‏سنؤمّن لك التغطية يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏
تعال في هذا الاتجاه!‏

133
00:08:10,323 --> 00:08:11,491
‏انطلق!‏

134
00:08:19,540 --> 00:08:20,583
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

135
00:08:26,589 --> 00:08:27,882
‏علقنا وسط وابل النيران.‏

136
00:08:27,965 --> 00:08:29,258
‏لقد حاصرناهم.‏

137
00:08:35,014 --> 00:08:37,141
‏ليس لدينا وقت.‏ يجب أن نعود إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏!‏

138
00:08:37,225 --> 00:08:38,601
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

139
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
‏هذا مثير للإعجاب.‏

140
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
‏أجل.‏ أنا درّبته.‏

141
00:09:00,581 --> 00:09:03,668
‏مرحباً.‏

142
00:09:03,751 --> 00:09:05,586
‏لن تقفا في طريقي.‏

143
00:09:05,670 --> 00:09:10,550
‏حسناً أيها الفتى الشجاع،‏
تعال وأثبت صحة كلامك.‏

144
00:09:11,634 --> 00:09:12,635
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

145
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
‏أعلم مدى أهمية عودتك
إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:27,733 --> 00:09:28,776
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:28,859 --> 00:09:30,736
‏لا تعلم مدى أهمية هذا بالنسبة إليّ.‏

148
00:09:30,820 --> 00:09:32,405
‏أنت محق.‏

149
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
‏لم أعرف والديّ قط.‏

150
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
‏كلا.‏ لا بأس.‏

152
00:09:40,204 --> 00:09:42,582
‏فات الأوان بالنسبة إليّ،‏
لكن ربما ما زالت لديك فرصة.‏

153
00:09:42,873 --> 00:09:45,543
‏سيفوت الأوان على نجاتنا جميعاً
إذا لم نعد إلى سفينة ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
‏حسناً.‏ هيا.‏ سنسلك الطريق الطويلة.‏

155
00:09:47,670 --> 00:09:49,297
‏يجدر بك تغطية ظهرنا يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
‏أين وسائل الاتصال يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:09:54,051 --> 00:09:55,761
‏أكاد أن أستعيدها.‏

158
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
‏لقد سقطت حظيرة الطائرات ‏‏"‏‏‏‏هانغر 16‏‏"‏‏‏‏.‏
أجب يا سرب ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:09:58,889 --> 00:10:01,434
‏من ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ليبراتور‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد سماع أخبار طيبة.‏

160
00:10:03,728 --> 00:10:04,729
‏نسمعك يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:10:04,812 --> 00:10:06,564
‏يجب أن ينطلق الأسطول فوراً.‏

162
00:10:06,647 --> 00:10:09,150
‏سنستخدم خطة الهروب ‏‏"‏‏‏‏دلتا‏‏"‏‏‏‏
أيتها القائد ‏‏"‏‏‏‏ساندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:10:09,233 --> 00:10:10,318
‏هل أنت مستعدة؟

164
00:10:18,492 --> 00:10:19,744
‏لقد عادوا.‏ لننطلق.‏

165
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‏قائد سرب ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏ تتحدث.‏

166
00:10:34,550 --> 00:10:36,927
‏إلى جميع السفن،‏
ضعوا دروعكم العاكسة بزاوية واتبعوني.‏

167
00:10:37,011 --> 00:10:38,429
‏عُلم أيتها القائد ‏‏"‏‏‏‏ساندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:10:44,560 --> 00:10:47,021
‏انطلقت عدة سفن للمتمردين أيها الأدميرال.‏

169
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
‏جهّز الشعاع الساحب.‏

170
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
‏‏-‏ فلتتول إطلاق النار يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عُلم.‏

171
00:10:56,656 --> 00:10:59,533
‏هيا يا فتى.‏ علينا الذهاب.‏
أنت أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:11:32,358 --> 00:11:34,235
‏استهدف سفينة قيادتهم.‏

173
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
‏لقد أمسكوا بنا بالشعاع الساحب.‏

174
00:11:47,665 --> 00:11:49,709
‏سأعود من أجل ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:11:49,792 --> 00:11:51,752
‏حظيتما بفرصتكما،‏ فلتستغلاها.‏

176
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
‏لن نغادر حتى يصبح الأسطول آمناً.‏

177
00:11:55,631 --> 00:11:58,175
‏أقدّر مشاعركما،‏ لكنني أعطيتكما أمراً.‏

178
00:11:58,259 --> 00:11:59,677
‏والآن تحركا.‏

179
00:11:59,969 --> 00:12:03,764
‏وآمل أن تجد ما تبحث عنه يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:12:05,349 --> 00:12:06,392
‏لا تقلق.‏

181
00:12:06,475 --> 00:12:09,061
‏كانت تعتني بالجميع قبل مجيئنا بوقت طويل.‏

182
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
‏هذا ليس هروباً.‏ هذا هجوم.‏

183
00:12:20,823 --> 00:12:23,367
‏‏-‏ أنا منفتحة على الاقتراحات.‏
‏-‏ لديّ فكرة.‏

184
00:12:23,451 --> 00:12:25,578
‏لكنها تتطلب الاقتراب من ‏‏"‏‏‏‏مدمرة النجوم‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:12:25,661 --> 00:12:28,706
‏يمكننا استخدام الطوربيدات
لإبطال الشعاع الساحب.‏

186
00:12:28,789 --> 00:12:31,208
‏‏-‏ أيمكننا هذا؟
‏-‏ هذا ما سنكتشفه.‏

187
00:12:31,292 --> 00:12:33,419
‏يا للهول.‏

188
00:12:33,502 --> 00:12:35,546
‏تهاجم سفينة متمردة ثانية جناحنا يا سيدي.‏

189
00:12:35,629 --> 00:12:36,881
‏لتدع المقاتلات تتعامل معها.‏

190
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
‏صبّ تركيزك على إيقاع
سفينة القيادة في الأسر.‏

191
00:12:41,802 --> 00:12:42,928
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏،‏

192
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
‏سنحررك من الشعاع الساحب.‏

193
00:12:44,847 --> 00:12:47,767
‏لقد أعطيتك أمراً مباشراً بالانسحاب
يا قائد سرب ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:47,850 --> 00:12:49,769
‏استعد لإطلاق محركات الدفع في سفينتك فحسب.‏

195
00:12:55,858 --> 00:12:58,694
‏أكاد أن أعطله.‏

196
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
‏لم أعطله.‏

197
00:13:06,869 --> 00:13:07,953
‏سأعطله أنا.‏

198
00:13:13,334 --> 00:13:15,044
‏ما الذي تفعلينه؟

199
00:13:21,967 --> 00:13:23,052
‏هل عطلناه؟

200
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
‏لقد عطلناه.‏

201
00:13:27,097 --> 00:13:30,184
‏‏-‏ لقد تحررنا أيها القائد.‏
‏-‏ أخرجنا من هنا فوراً.‏

202
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
‏هل سننضم إلى الأسطول أم سنتجه إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:13:34,980 --> 00:13:36,816
‏سنبقى مع الأسطول.‏

204
00:13:45,324 --> 00:13:48,661
‏يود العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏
معرفة موقع العدو أيها الأدميرال.‏

205
00:13:48,911 --> 00:13:50,830
‏هذا ما أريده أيضاً.‏

206
00:14:00,339 --> 00:14:02,550
‏لا بد أنك سعيد لعدم رؤية ‏‏"‏‏‏‏مدمرات النجوم‏‏"‏‏‏‏

207
00:14:02,633 --> 00:14:04,844
‏فوق ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏ على سبيل التغيير.‏

208
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
‏لم أنت صامت؟

209
00:14:05,886 --> 00:14:09,765
‏شكراً لك على كل ما فعلته من أجلي.‏

210
00:14:09,849 --> 00:14:13,310
‏أجدك دائماً إلى جانبي عندما أحتاج إليك.‏

211
00:14:13,394 --> 00:14:16,272
‏أعرف ماهية شعور أن تفقد شخصاً عزيزاً

212
00:14:16,355 --> 00:14:17,940
‏وأن تصير وحيداً.‏

213
00:14:18,023 --> 00:14:20,401
‏عندما فقدت معلّمي،‏ شعرت بالوحدة.‏

214
00:14:20,484 --> 00:14:24,238
‏بغض النظر عما ستؤول إليه مهمتنا،‏
لم أرد أن تصير وحيداً.‏

215
00:14:44,884 --> 00:14:46,927
‏من أين نبدأ؟

216
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
‏المنزل.‏

217
00:14:54,101 --> 00:14:55,978
‏لقد أحرقوه عن بكرة أبيه.‏

218
00:14:56,061 --> 00:14:58,522
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏
أرادت أن ترسل لنا رسالة.‏

219
00:15:01,775 --> 00:15:04,987
‏لكن رؤياي قادتني للعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:15:05,070 --> 00:15:07,323
‏إذا لم يكن والداي هنا،‏ فأين هما؟

221
00:15:07,406 --> 00:15:08,657
‏ماذا حدث لهما؟

222
00:15:08,741 --> 00:15:09,950
‏تمهّل قليلاً.‏

223
00:15:10,034 --> 00:15:11,660
‏تحاول أن ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ أن تخبرك بشيء.‏

224
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
‏أنصت إليها.‏

225
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
‏القط اللوثالي الأبيض.‏

226
00:15:39,521 --> 00:15:42,316
‏قط لوثالي لطيف.‏

227
00:15:42,399 --> 00:15:44,193
‏قط لوثالي مطيع.‏

228
00:15:44,276 --> 00:15:48,656
‏تعرف أنني لن أوذيك،‏ أليس كذلك؟

229
00:15:48,739 --> 00:15:50,157
‏من صاحبك؟

230
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
‏لنلحق به!‏

231
00:15:58,958 --> 00:16:00,918
‏نطارد القطط اللوثالية الآن.‏

232
00:16:08,759 --> 00:16:10,052
‏إنه كرة فرو سريعة.‏

233
00:16:27,861 --> 00:16:29,029
‏عجباً!‏

234
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
‏انتظر!‏

235
00:16:40,416 --> 00:16:42,835
‏توقّف!‏ انتظر!‏

236
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
‏هلّا تكون أكثر حذراً؟

237
00:16:44,420 --> 00:16:46,130
‏تعلم أنه يوجد جنود عاصفة في الجوار.‏

238
00:16:46,213 --> 00:16:48,340
‏لا تقلق.‏ يمكنني تعقّبه.‏

239
00:16:48,424 --> 00:16:50,092
‏ماذا؟ القط؟

240
00:16:50,175 --> 00:16:52,594
‏إن تتبع ذلك القط من خلال ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏
يعني أن قوتك قد نمت.‏

241
00:16:52,678 --> 00:16:55,389
‏‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏؟ لقد وضعت أداة تعقب
على ظهره يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:16:55,472 --> 00:16:57,558
‏بالطبع فعلت.‏

243
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
‏توقّف محدد الموقع في الجبال.‏

244
00:17:08,235 --> 00:17:09,236
‏هذا هو المكان.‏

245
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
‏يبدو هذا المكان مألوفاً نوعاً ما.‏

246
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
‏صديقنا من السوق.‏

247
00:17:22,875 --> 00:17:24,001
‏انخفض!‏

248
00:17:31,717 --> 00:17:32,760
‏إنه هو.‏

249
00:17:32,843 --> 00:17:36,388
‏‏‏"‏‏‏‏إكس عشرة‏‏"‏‏‏‏؟ لا تطلق النار!‏ نحن أصدقاء.‏

250
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
‏أجل،‏ هذا سيفي بالغرض.‏

251
00:17:38,599 --> 00:17:41,018
‏هذا ليس اسمي يا صائد الجوائز.‏

252
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
‏أعلم أنه ليس اسمك.‏

253
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
‏أنا لا أعرفك،‏
لكنني أعتقد أنك ربما تعرف والديّ.‏

256
00:17:52,154 --> 00:17:54,156
‏‏‏"‏‏‏‏إبرام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:17:58,827 --> 00:18:01,663
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏رايدر أزادي‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:18:02,372 --> 00:18:05,501
‏أنت محق.‏ أعرف والديك.‏

259
00:18:11,590 --> 00:18:13,550
‏لا أصدّق أنك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:18:13,634 --> 00:18:16,678
‏أردت أن أجدك،‏
لكنني أعتقد أنك وجدتني أولاً.‏

261
00:18:16,762 --> 00:18:18,347
‏أنا أعرفك،‏ صحيح؟

262
00:18:19,306 --> 00:18:22,392
‏هل تتذكرني؟ كنت صغيراً جداً في ذلك الوقت.‏

263
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
‏كنت حاكم ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:18:24,686 --> 00:18:26,355
‏لقد دعمت والديك والرسائل

265
00:18:26,438 --> 00:18:28,357
‏التي أطلقاها ضد ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
‏كان ذلك أحد أسباب اتهامي بالخيانة

267
00:18:31,318 --> 00:18:32,569
‏واقتيادي إلى السجن معهما.‏

268
00:18:32,653 --> 00:18:34,029
‏أنا أتذكر.‏

269
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
‏تعرف ماذا حدث لهما إذاً.‏

270
00:18:36,907 --> 00:18:38,325
‏أجل.‏

271
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
‏لقد ماتا،‏ أليس كذلك؟

272
00:18:42,371 --> 00:18:45,165
‏آسف يا بنيّ.‏ هذا صحيح.‏

273
00:18:51,630 --> 00:18:53,257
‏أخبرني بما حدث من فضلك.‏

274
00:18:54,091 --> 00:18:56,260
‏حتى بعد أن سُجنا،‏

275
00:18:56,343 --> 00:18:58,971
‏كان والداك يدافعان عن الضعفاء.‏

276
00:18:59,054 --> 00:19:01,181
‏خاصةً بعد أن سمعا رسالتك.‏

277
00:19:01,598 --> 00:19:02,766
‏أجل.‏ تلك الرسالة.‏

278
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
‏رسالة التمرد التي أطلقتها

279
00:19:04,643 --> 00:19:05,936
‏وجدت طريقها على نحو ما

280
00:19:06,019 --> 00:19:08,397
‏إلى أعماق السجون الإمبراطورية.‏

281
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
‏لقد ألهمتهما يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:19:10,357 --> 00:19:13,360
‏حشدا الآخرين ليثوروا ويهربوا.‏

283
00:19:13,443 --> 00:19:18,198
‏العشرات منّا من المتمردين
والمتعاطفين أحرار بفضلهما.‏

284
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
‏لكنهما لم ينجيا.‏

285
00:19:20,367 --> 00:19:22,286
‏لقد افترقا أثناء الهروب.‏

286
00:19:22,369 --> 00:19:26,123
‏قررا عدم المغادرة حتى يخرج الجميع أولاً.‏

287
00:19:26,206 --> 00:19:27,916
‏لكن فات الأوان حينها.‏

288
00:19:28,584 --> 00:19:32,045
‏كيف علما أن الرسالة كانت مني؟

289
00:19:32,129 --> 00:19:33,130
‏عبر الإرسال؟

290
00:19:33,213 --> 00:19:37,259
‏صوتك وكلماتك يا بنيّ
وأنت تطلب من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ أن يثوروا.‏

291
00:19:37,342 --> 00:19:39,136
‏لقد عرفا على الفور.‏

292
00:19:39,595 --> 00:19:43,223
‏كانا يقولان هذا دائماً عندما كنت صغيراً.‏

293
00:19:44,266 --> 00:19:47,561
‏‏‏"‏‏‏‏إذا لم نثر،‏ فمن سيثور؟‏‏"‏‏‏‏

294
00:20:28,977 --> 00:20:31,355
‏المنظر جميل يا بنيّ،‏ أليس كذلك؟

295
00:20:31,438 --> 00:20:34,316
‏أجل،‏ هادئ جداً.‏

296
00:20:34,399 --> 00:20:38,070
‏سوف يتغير كل هذا عندما تصل ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:20:38,153 --> 00:20:41,073
‏لكنني لا أريد للأشياء أن تتغير.‏

298
00:20:41,323 --> 00:20:43,242
‏لقد تغيرت بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:20:44,326 --> 00:20:46,745
‏لقد جعلتنا فخورين جداً.‏

300
00:20:47,412 --> 00:20:50,290
‏يجب أن تبقوا أقوياء.‏

301
00:20:50,374 --> 00:20:53,168
‏‏-‏ أيمكنك فعل ذلك يا بنيّ؟
‏-‏ أجل،‏ يمكنني.‏

302
00:20:53,252 --> 00:20:58,799
‏تذكر يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
من دون الأمل،‏ لا نملك أي شيء.‏

303
00:20:58,882 --> 00:21:00,092
‏الأقمار تغرب.‏

304
00:21:01,927 --> 00:21:03,428
‏سيبزغ الصباح قريباً.‏

305
00:21:04,304 --> 00:21:09,101
‏لقد رأيتهما يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏ والداي كانا هنا.‏

306
00:21:09,184 --> 00:21:11,895
‏لا أستطيع أن أشرح كيف حدث هذا.‏

307
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
‏يعلّمنا ‏‏"‏‏‏‏الجيداي‏‏"‏‏‏‏
أن الحياة لا تتوقف عند الموت،‏

308
00:21:16,400 --> 00:21:18,986
‏ولكن تتغير شكلها في ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

309
00:21:19,069 --> 00:21:21,571
‏والداك حيّان بداخلك يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:21:21,947 --> 00:21:24,700
‏وسيظلان هكذا.‏ دائماً.‏

311
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏حسام السيد‏‏"‏‏‏‏

