﻿1
00:00:18,435 --> 00:00:19,561
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فخورة بك

2
00:00:19,644 --> 00:00:21,604
‏لتوليك مهمة الإنقاذ هذه.‏

3
00:00:21,688 --> 00:00:23,064
‏كنت لتفعلي الأمر نفسه.‏

4
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
‏قلت إن هؤلاء الناس
مطلوبين من الإمبراطورية.‏

5
00:00:25,400 --> 00:00:28,111
‏‏-‏ أتعرف السبب؟
‏-‏ لا،‏ لكن أسمع أنهم يقتربون من ضبطهم.‏

6
00:00:28,194 --> 00:00:29,446
‏يجدر بنا أن نسرع.‏

7
00:00:29,612 --> 00:00:32,532
‏أين سمعت عن هؤلاء اللاجئين؟

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
‏من أحد معارفنا.‏

9
00:00:36,077 --> 00:00:38,413
‏بالحديث عن ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏
يجدر بك أن تعلمهم بوصولنا.‏

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,376
‏مهلاً،‏ من أين أحضرت جهاز الإرسال ذاك؟

11
00:00:45,170 --> 00:00:47,380
‏لا تُوجد استجابة.‏ يجدر بنا أن نسرع.‏

12
00:01:03,271 --> 00:01:04,898
‏لا.‏ تأخرنا كثيراً.‏

13
00:01:07,567 --> 00:01:09,527
‏أخرجوا أولئك اللاجئين من هناك.‏

14
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
‏تحرّكا!‏

15
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
‏إنهما من قومي.‏

16
00:01:30,924 --> 00:01:32,133
‏إنهما لاساتيان.‏

17
00:01:35,804 --> 00:01:38,181
‏‏-‏ تحرّكا!‏
‏-‏ إلى أين تأخذنا؟

18
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
‏إلى منشأة احتجاز لإقامة لطيفة وطويلة.‏

19
00:01:42,644 --> 00:01:45,271
‏بل فرقة إعدام على الأرجح.‏

20
00:01:55,615 --> 00:01:57,158
‏مرحباً!‏

21
00:01:57,242 --> 00:02:00,495
‏وصلتم في الوقت المناسب كما كنت أعرف.‏

22
00:02:00,912 --> 00:02:03,123
‏كان يمكنك تحذيري بأن الإمبراطورية هنا.‏

23
00:02:03,331 --> 00:02:05,333
‏لكنني سلّمت اللاساتيين للإمبراطورية

24
00:02:05,458 --> 00:02:08,128
‏وأنا أعرف أن الأبطال سينقذون الموقف.‏

25
00:02:08,711 --> 00:02:10,213
‏أنتم الأبطال،‏ بالطبع.‏

26
00:02:10,588 --> 00:02:12,549
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ هو جهة اتصالك؟

27
00:02:12,924 --> 00:02:14,801
‏للإنصاف،‏ هو من اتصل بي.‏

28
00:02:14,926 --> 00:02:16,302
‏أجل،‏ للإنصاف.‏

29
00:02:16,386 --> 00:02:20,723
‏لأنني عرفت أن هذين ينتميان إلى هذا.‏

30
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
‏إنه هو.‏ النقيب ‏‏"‏‏‏‏أوريليوس‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
‏بحق الـ‏‏"‏‏‏‏آشلا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:26,521 --> 00:02:27,939
‏النبوءة!‏

33
00:02:28,314 --> 00:02:30,358
‏‏-‏ أيها النقيب؟
‏-‏ أجل.‏

34
00:02:30,942 --> 00:02:33,236
‏النقيب ‏‏"‏‏‏‏غارازيب أوريليوس‏‏"‏‏‏‏

35
00:02:33,444 --> 00:02:36,156
‏من حرس الشرف الرفيع لـ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:38,283 --> 00:02:41,703
‏لم شمل!‏ كنت محقاً مجدداً.‏

37
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
‏كم هذا مدهش.‏

38
00:02:43,872 --> 00:02:45,331
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى مساعدة.‏

39
00:02:49,586 --> 00:02:52,130
‏ظننت أنني آخر نوعنا.‏

40
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
‏كيف يُعقل هذا؟

41
00:02:54,132 --> 00:02:56,301
‏هل تتذكرني أيها النقيب؟

42
00:02:56,968 --> 00:02:59,387
‏تبدو مألوفاً.‏

43
00:02:59,554 --> 00:03:02,182
‏‏‏"‏‏‏‏غرون‏‏"‏‏‏‏.‏ خدمت تحت إمرتك في الحرس.‏

44
00:03:02,348 --> 00:03:04,684
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏تشافا‏‏"‏‏‏‏ الحكيمة.‏

45
00:03:05,268 --> 00:03:07,145
‏أجل،‏ أعرف من تكون.‏

46
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
‏لم أعرف أنك كنت نقيباً.‏

47
00:03:09,564 --> 00:03:11,191
‏لم يخبر أياً منا.‏

48
00:03:11,274 --> 00:03:13,818
‏كان هذا قبل وقت طويل،‏

49
00:03:14,485 --> 00:03:15,528
‏لقد نسيت.‏

50
00:03:15,612 --> 00:03:17,363
‏لم ننس.‏

51
00:03:17,780 --> 00:03:19,908
‏يجب أن نخرجكما من هنا.‏

52
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
‏انتظروا.‏

53
00:03:21,117 --> 00:03:24,454
‏هل هذا يعني أنني لن أتلقّى
رسوم العثور عليهما؟

54
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
‏لم تكن ستتلقاها قط.‏

55
00:03:27,415 --> 00:03:28,833
‏إجابة مثالية.‏

56
00:03:29,083 --> 00:03:31,211
‏أنا فخور بك جداً الآن.‏

57
00:03:31,294 --> 00:03:33,171
‏لم أحظ قط بتلميذ يتعلّم بهذه السرعة.‏

58
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
‏توقّف مكانك.‏

59
00:03:35,006 --> 00:03:36,591
‏هل من خطب يا أصدقائي؟

60
00:03:37,383 --> 00:03:39,135
‏نداء استغاثة من ضابط.‏

61
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
‏كان يلتقي بمخبر هنا.‏

62
00:03:41,221 --> 00:03:43,389
‏حقاً؟ يا للعجب.‏

63
00:03:43,598 --> 00:03:45,808
‏أنا وصلت للتو،‏

64
00:03:45,892 --> 00:03:49,437
‏لكن مجموعة من الهاربين من الإمبراطورية،‏

65
00:03:50,271 --> 00:03:51,648
‏أعتقد متمردين،‏

66
00:03:51,814 --> 00:03:53,399
‏هربوا من المنطقة للتو.‏

67
00:03:53,524 --> 00:03:56,069
‏‏-‏ أين ذهبوا؟
‏-‏ سؤال وجيه.‏

68
00:03:56,819 --> 00:04:00,782
‏لكن أفهم أن هناك مكافأة

69
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
‏لمعلومة من ذلك النوع.‏

70
00:04:05,286 --> 00:04:07,205
‏أخبرانا إلى أين ستذهبان.‏

71
00:04:07,288 --> 00:04:10,458
‏إلى عالم جديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:10,625 --> 00:04:13,628
‏تم التنبؤ به
في الكتابات اللاساتية العتيقة.‏

73
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
‏إنه نظام آمن
حيث يمكن لقومنا أن يبدؤوا من جديد.‏

74
00:04:18,549 --> 00:04:21,594
‏اسمعي.‏ النظام الوحيد الآمن لنا
كان ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏،‏

75
00:04:21,719 --> 00:04:23,179
‏وقد دُمر.‏

76
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
‏لم يُدمر ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:25,139 --> 00:04:29,310
‏لقد تحوّل كجزء من المصير المستقبلي لقومنا.‏

78
00:04:29,394 --> 00:04:31,396
‏لا وجود لمصير مستقبلي.‏

79
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
‏رحل كل شيء.‏

80
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
‏نحن لم نرحل.‏

81
00:04:36,276 --> 00:04:41,864
‏نحمل طرق ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏ داخلنا
وسنفعل ذلك حتى نصل إلى وطننا الجديد.‏

82
00:04:41,990 --> 00:04:45,410
‏كل شيء يحدث كما كان مقدّراً له.‏

83
00:04:47,495 --> 00:04:49,163
‏هاك.‏ هؤلاء هم.‏

84
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ حقق المخبر المطلوب.‏

85
00:04:52,834 --> 00:04:54,294
‏نرى المتمردين.‏

86
00:04:54,460 --> 00:04:56,296
‏تحرّكوا.‏ سأصل قريباً.‏

87
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
‏وأيها القائد،‏ أريدهم أحياء.‏

88
00:05:00,049 --> 00:05:01,801
‏توجه المتمردون إلى القاعة ‏‏"‏‏‏‏سي 62‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:02,260 --> 00:05:04,512
‏لتتحرك كل الوحدات لاعتراضهم.‏

90
00:05:09,392 --> 00:05:10,351
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ يا فتاي.‏

91
00:05:10,727 --> 00:05:12,312
‏أنا صديقك ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:15,315 --> 00:05:16,441
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:05:16,524 --> 00:05:20,987
‏لمعلوماتك،‏ يُوجد جنود في الطريق.‏

94
00:05:21,070 --> 00:05:22,530
‏ما مدى قربهم؟

95
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
‏قريبون جداً.‏

96
00:05:27,702 --> 00:05:29,245
‏لديهم تعزيزات!‏

97
00:05:29,329 --> 00:05:30,997
‏ونحن كذلك.‏ هاكما!‏

98
00:05:33,750 --> 00:05:36,669
‏لا.‏ لم نعد نقاتل.‏ لم تعد تلك طريقتنا.‏

99
00:05:39,172 --> 00:05:41,549
‏ماذا؟ أنت لاساتي.‏ أنت محارب.‏

100
00:05:41,632 --> 00:05:42,925
‏بالطبع ستقاتل!‏

101
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
‏الأمور تتحسن باستمرار.‏

102
00:05:55,521 --> 00:05:58,316
‏‏-‏ لن نمرّ الآن أبداً.‏
‏-‏ لا يمكننا العودة.‏

103
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
‏مرحباً.‏

104
00:06:18,711 --> 00:06:19,837
‏ماذا حدث؟

105
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
‏إنقاذ آخر على يد ‏‏"‏‏‏‏هوندو أوناكا‏‏"‏‏‏‏!‏

106
00:06:23,299 --> 00:06:25,176
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏.‏ ندين لك بخدمة.‏

107
00:06:25,301 --> 00:06:26,594
‏لا ندين له بشيء.‏

108
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
‏اثبت مكانك.‏

109
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
‏لا بد أن هذا يبدو مجرّماً.‏

110
00:07:18,187 --> 00:07:20,440
‏‏-‏ طرّاد إمبراطوري.‏
‏-‏ أراه.‏

111
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
‏أعتقد أن هؤلاء كانوا هم يا سيدي.‏

112
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
‏سيدي،‏ هرب المتمردون،‏

113
00:07:33,161 --> 00:07:35,538
‏لكنني أعتقد أن لدينا طريقة للعثور عليهم.‏

114
00:07:36,873 --> 00:07:39,083
‏خبر سارّ.‏ سأساعد.‏

115
00:07:39,167 --> 00:07:41,794
‏أنا متحمس دوماً لمساعدة الإمبراطورية.‏

116
00:07:45,673 --> 00:07:48,551
‏حسناً،‏ إذاً أين هذا العالم الجديد
الذي نأخذكما إليه؟

117
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
‏لا نعرف بعد موقع ‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
‏لدينا خرائط إن احتجتما إليها.‏

119
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
‏لا وجود لـ‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
‏إنه خرافة،‏ أسطورة قديمة.‏

121
00:07:59,145 --> 00:08:02,023
‏حان الوقت لإعداد الطقس

122
00:08:02,231 --> 00:08:04,484
‏الذي سيقودنا إلى وطننا الجديد.‏

123
00:08:09,197 --> 00:08:11,491
‏هيا.‏ سأساعدكما على التجهيز.‏

124
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
‏يجدر بي الذهاب
للتأكد من أنهما لا يصيبا الفتى بالجنون.‏

125
00:08:17,914 --> 00:08:20,041
‏ستكون هذه رحلة مثيرة للاهتمام.‏

126
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
‏لست غريبة الأطوار.‏

127
00:08:28,633 --> 00:08:29,467
‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:08:29,550 --> 00:08:32,720
‏قادتنا ‏‏"‏‏‏‏آشلا‏‏"‏‏‏‏ إلى القرصان ثم إليكم،‏

129
00:08:32,803 --> 00:08:35,848
‏حتى نجد طريقنا إلى العالم الجديد.‏

130
00:08:37,725 --> 00:08:40,645
‏‏-‏ الـ‏‏"‏‏‏‏آشلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ روح المجرة.‏

131
00:08:40,728 --> 00:08:42,522
‏كأنك تتحدثين عن ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:08:42,605 --> 00:08:44,357
‏لـ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ أسماء عديدة يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:08:44,440 --> 00:08:49,529
‏وعبر ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بكم،‏
الـ‏‏"‏‏‏‏آشلا‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بنا،‏ تأتينا تلك النبوءة.‏

134
00:08:49,695 --> 00:08:52,281
‏إنها مكتوبة وملفوظة.‏

135
00:08:52,532 --> 00:08:56,661
‏وعد ‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏ سيتبع مصير ‏‏"‏‏‏‏الثلاثة‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:57,078 --> 00:09:01,457
‏الأحمق،‏ ساذج وأناني،‏ إنه سيقود.‏

137
00:09:01,541 --> 00:09:05,253
‏المحارب،‏ جسور ومتعطش للدماء،‏

138
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
‏ليطارد أمل الغد.‏

139
00:09:07,838 --> 00:09:10,633
‏والطفل،‏ ليدمره!‏

140
00:09:10,967 --> 00:09:14,512
‏سنعثر على وطننا الجديد

141
00:09:14,595 --> 00:09:19,642
‏إن أنقذ الطفل المحارب والأحمق.‏

142
00:09:19,976 --> 00:09:22,645
‏لا أعرف من الأحمق،‏

143
00:09:22,728 --> 00:09:24,647
‏ولا أرى سوى طفل واحد.‏

144
00:09:25,356 --> 00:09:27,858
‏وأنت لن تنقذ هذا المحارب.‏

145
00:09:27,942 --> 00:09:30,528
‏ربما أنت لست المحارب؟

146
00:09:38,703 --> 00:09:41,747
‏العثور على أعدائكم غير القابلين للإيجاد

147
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
‏ليس مشكلة بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏،‏

148
00:09:44,500 --> 00:09:48,087
‏خاصةً بعدما نتفق على مكافأتي.‏

149
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
‏أفترض أن لديك جهاز تتبّع.‏

150
00:09:52,425 --> 00:09:55,428
‏كنت سأتطرق إلى ذلك للتو.‏

151
00:09:55,595 --> 00:09:57,013
‏أنت بارع.‏

152
00:09:57,096 --> 00:10:01,267
‏لهذا أفضّل العمل مع الإمبراطورية.‏

153
00:10:01,350 --> 00:10:02,351
‏ما اسمك؟

154
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
‏يجب أن نبدأ.‏

155
00:10:12,903 --> 00:10:15,531
‏بدأ الأحمق سلسلة أحداث.‏

156
00:10:15,823 --> 00:10:18,951
‏الأحمقان الوحيدان هما نحن
لإصغائنا إلى هذا الهراء.‏

157
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
‏ماذا تريدنا أن نفعل أيها النقيب؟ نقاتل؟

158
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
‏هل أفادنا ذلك على ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:10:28,753 --> 00:10:30,338
‏انضم إليّ رجاءً.‏

160
00:11:08,000 --> 00:11:10,336
‏ماذا تفعل؟ إنهما من قومك.‏

161
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
‏تتصرف كما لو كنت لا تريد علاقة بهما.‏

162
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
‏الترتيل لن ينقذ أحداً.‏

163
00:11:15,633 --> 00:11:17,843
‏لماذا؟ كيف لك أن تعرف؟

164
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
‏كنقيب في الحرس الشرف،‏

165
00:11:20,262 --> 00:11:22,932
‏كنت مسؤولاً عن حماية العائلة الملكية

166
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
‏وكل لاساتي.‏

167
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
‏كان أمنهم واجبي.‏

168
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
‏ما كان بوسعك إيقاف الإمبراطورية.‏

169
00:11:29,522 --> 00:11:32,733
‏قاتلت حتى النهاية.‏ حافظنا على القصر.‏

170
00:11:33,067 --> 00:11:35,194
‏ثم سقطت قنبلة.‏

171
00:11:35,528 --> 00:11:38,739
‏وعندما أفقت،‏ كان كل شيء قد انتهى.‏

172
00:11:38,823 --> 00:11:41,701
‏انسحبنا.‏ وكنت شبه ميت،‏

173
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
‏على الأقل حتى وجدني ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:11:45,413 --> 00:11:47,957
‏اللعنة!‏

175
00:11:48,708 --> 00:11:49,875
‏لا يمكنني تصور هذا.‏

176
00:11:50,292 --> 00:11:53,879
‏أنا فقدت أبويّ،‏ لكن لا بد أنك فقدت الجميع.‏

177
00:11:54,505 --> 00:11:56,090
‏لكن على الأقل أنت حي،‏

178
00:11:56,257 --> 00:11:58,509
‏ولديك الفرصة لمساعدة قومك مجدداً.‏

179
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
‏دعواني بالنقيب.‏

180
00:12:00,720 --> 00:12:02,930
‏لا أستحق ذلك اللقب.‏

181
00:12:03,013 --> 00:12:05,433
‏خذلت قومي في ذلك اليوم.‏

182
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
‏لذا لا تخذلهما الآن.‏

183
00:12:18,154 --> 00:12:19,905
‏نحن جاهزان لخريطتكم.‏

184
00:12:24,702 --> 00:12:28,873
‏الطريق إلى ‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏
سينكشف عبر مصير ‏‏"‏‏‏‏الثلاثة‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:12:33,961 --> 00:12:37,465
‏يجب أن ينقذ الطفل المحارب والأحمق.‏

186
00:12:41,927 --> 00:12:44,305
‏يجب أن يرينا الطفل الطريق.‏

187
00:12:47,266 --> 00:12:48,392
‏لا.‏

188
00:12:48,601 --> 00:12:51,145
‏طفل ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:12:51,520 --> 00:12:53,564
‏مهلاً.‏ هل أنا الطفل؟

190
00:12:53,981 --> 00:12:56,233
‏أردت حقاً أن أكون المحارب.‏

191
00:12:57,693 --> 00:13:00,154
‏أنت تتصرف مثل طفل نوعاً ما.‏

192
00:13:02,865 --> 00:13:05,826
‏سلاحك،‏ كما استخدمه القدماء.‏

193
00:13:38,108 --> 00:13:41,654
‏هذه الأنظمة خارج الحافة الخارجية،‏
في الفضاء الجامح.‏

194
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
‏ليست على أي خريطة.‏

195
00:13:42,947 --> 00:13:46,242
‏يجب أن يرينا الطفل الطريق.‏

196
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
‏هذا هو.‏

197
00:13:55,251 --> 00:13:56,710
‏‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:14:05,177 --> 00:14:07,054
‏كم نبعد عن ‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏؟

199
00:14:07,638 --> 00:14:09,557
‏وفقاً لهذا.‏.‏.‏

200
00:14:12,935 --> 00:14:15,479
‏أوقفي المحرك الفائق.‏ سأجهّز الدروع.‏

201
00:14:15,646 --> 00:14:16,689
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

202
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
‏ما الخطب؟

203
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
‏يُوجد شيء في طريقنا.‏

204
00:14:29,994 --> 00:14:31,287
‏ما ذاك؟

205
00:14:47,219 --> 00:14:50,264
‏عنقود نجمي منفجر،‏
أكبر عنقود رأيته في حياتي.‏

206
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
‏إنقاذ جيد.‏

207
00:14:51,891 --> 00:14:54,852
‏إن اقتربنا أكثر،‏ فسيدمرنا حقل الجاذبية.‏

208
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
‏ماذا حدث؟ هل نحن في الطريق.‏

209
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
‏بالتأكيد،‏ لكن طريقنا مسدود

210
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
‏بأسوأ نوع من الانحرافات الفضائية
التي قد نلقاها.‏

211
00:15:02,026 --> 00:15:05,070
‏هذا ما يحدث عندما نقفز إلى فضاء مجهول.‏

212
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
‏هذه المتاهة التي تم التنبؤ بها.‏

213
00:15:09,366 --> 00:15:10,618
‏مهلاً،‏ متاهة؟

214
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
‏لم تقولي أي شيء عن متاهة.‏

215
00:15:13,412 --> 00:15:16,415
‏أنتم المؤمنون بالنبوءة تفعلون هذا دوماً.‏

216
00:15:21,795 --> 00:15:22,838
‏ماذا الآن؟

217
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
‏انتباه أيها المتمردون.‏

218
00:15:28,677 --> 00:15:32,014
‏رغم أنني قد أودّ رؤيتكم تُلتهمون

219
00:15:32,097 --> 00:15:33,390
‏عن طريق الدوامات أمامكم،‏

220
00:15:34,099 --> 00:15:36,560
‏سأعرض عليكم فرصة للاستسلام،‏

221
00:15:36,644 --> 00:15:38,854
‏فرصة للنجاة.‏

222
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
‏كيف عثر علينا؟

223
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
‏‏-‏ مرحباً يا أصدقائي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
‏ماذا تفعل معه؟

225
00:15:45,611 --> 00:15:47,196
‏يجب أن أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:15:47,404 --> 00:15:49,865
‏خبأت جهاز تعقّب على جهاز الإرسال.‏

227
00:15:49,949 --> 00:15:52,451
‏لأسباب تأمينية.‏

228
00:15:58,874 --> 00:16:00,501
‏شكراً جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:16:00,584 --> 00:16:01,877
‏ساعدتنا كثيراً اليوم.‏

230
00:16:01,961 --> 00:16:04,713
‏أمامكم دقيقة واحدة
لتستعدوا لاقتحامنا سفينتكم،‏

231
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
‏وإلا سندمركم.‏

232
00:16:06,799 --> 00:16:09,426
‏لا أصدّق هذا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏ أوقع بنا.‏

233
00:16:10,177 --> 00:16:12,972
‏يؤدي دوره كمحارب.‏

234
00:16:13,180 --> 00:16:15,140
‏مهلاً،‏ هو المحارب؟

235
00:16:15,432 --> 00:16:17,476
‏وأنا عالق في دور الطفل؟

236
00:16:17,559 --> 00:16:21,063
‏يُوجد محاربون وحمقى وأطفال كثيرون
أيها النقيب.‏

237
00:16:21,146 --> 00:16:24,149
‏الطفل داخلك لا يستطيع رؤية الأمور كما هي،‏

238
00:16:24,233 --> 00:16:25,734
‏بل بما ستصبح عليه.‏

239
00:16:25,985 --> 00:16:28,320
‏الأحمق ينكر مصيره،‏

240
00:16:28,821 --> 00:16:32,324
‏لكن المحارب داخلك سيخلق هذا المصير.‏

241
00:16:32,741 --> 00:16:34,994
‏أنت لست واحداً من الثلاثة.‏

242
00:16:35,077 --> 00:16:38,706
‏لكن مع مرور الوقت،‏ ستصبح الثلاثة جميعاً.‏

243
00:16:42,209 --> 00:16:44,920
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر سلاحي.‏

244
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
‏فيم تفكر يا صديقي؟

245
00:16:49,341 --> 00:16:52,219
‏يمكنك فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا متأكد.‏

246
00:16:53,595 --> 00:16:55,597
‏كما استخدمه القدماء.‏

247
00:16:58,350 --> 00:17:01,478
‏انتهى وقتكم أيها المتمردون.‏

248
00:17:07,026 --> 00:17:08,527
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

249
00:17:09,153 --> 00:17:10,571
‏أقود الطريق.‏

250
00:17:11,196 --> 00:17:12,364
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
‏ثقي بي يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:17:16,994 --> 00:17:20,039
‏سيدي،‏ سفينة المتمردين تدخل الانحراف.‏

253
00:17:20,622 --> 00:17:21,999
‏يا له من مكان مريع.‏

254
00:17:22,082 --> 00:17:24,001
‏لماذا قد يدخلون إلى هناك؟

255
00:17:24,084 --> 00:17:26,462
‏لأنهم يعتقدون أنهم يستطيعون.‏

256
00:17:27,212 --> 00:17:29,298
‏أطلقوا مقاتلات لإبطائهم.‏

257
00:18:04,416 --> 00:18:05,834
‏أطلقوا النار.‏

258
00:18:16,929 --> 00:18:18,263
‏سنتمزق إرباً!‏

259
00:18:22,810 --> 00:18:25,187
‏‏-‏ دعوهم يمضون.‏
‏-‏ ماذا؟

260
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
‏إلى دمارهم.‏

261
00:18:27,648 --> 00:18:29,149
‏دعوهم يمضون.‏

262
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
‏تراجعوا،‏ انسحاب كامل.‏

263
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
‏أجل،‏ ستنال منهم في المرة المقبلة.‏

264
00:18:33,654 --> 00:18:36,990
‏لا.‏ سأشاهدهم يُدمرون.‏

265
00:18:42,454 --> 00:18:44,790
‏أراه.‏ الطريق عبر الانحراف.‏

266
00:18:47,126 --> 00:18:50,212
‏لا أعرف كيف،‏ لكن المحرك الفائق يعمل.‏

267
00:19:48,020 --> 00:19:50,063
‏هل كان ذلك ضرورياً حقاً؟

268
00:19:52,983 --> 00:19:54,026
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
‏‏-‏ أنهضه.‏
‏-‏ النقيب ‏‏"‏‏‏‏أوريليوس‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:20:00,282 --> 00:20:02,075
‏مرحباً يا صديقي.‏ هل تأذيت؟

271
00:20:03,577 --> 00:20:05,412
‏مررت بما هو أسوأ.‏

272
00:20:06,288 --> 00:20:08,123
‏لم أر ما هو أفضل.‏

273
00:20:09,291 --> 00:20:10,459
‏نحن في الوطن.‏

274
00:20:10,918 --> 00:20:12,502
‏‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
‏قضى ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ فترة طويلة هناك.‏

276
00:20:27,226 --> 00:20:29,269
‏هل أنت متأكد من أنه سيعود؟

277
00:20:29,436 --> 00:20:30,646
‏متأكد تماماً.‏

278
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
‏أنت كنت محقاً.‏

279
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:20:41,615 --> 00:20:44,409
‏عليك إعادة كل أغراض ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ إلى غرفته.‏

281
00:20:46,536 --> 00:20:50,249
‏هذا محزن نوعاً ما،‏
ذانك اللاساتيان وحدهما على الكوكب.‏

282
00:20:51,083 --> 00:20:52,501
‏ليسا وحدهما.‏

283
00:20:54,419 --> 00:20:55,921
‏عمّ تتحدث؟

284
00:20:56,088 --> 00:20:58,382
‏كان يُوجد لاساتيون على الكوكب.‏

285
00:20:58,465 --> 00:21:01,426
‏‏‏"‏‏‏‏ليرا سان‏‏"‏‏‏‏ هو من حيث أتى قومي في الأصل.‏

286
00:21:03,262 --> 00:21:06,431
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا يعني أنه يُوجد الكثيرون منه.‏

287
00:21:08,016 --> 00:21:09,184
‏أجل.‏

288
00:21:09,268 --> 00:21:10,894
‏يمكننا العودة إلى الديار الآن.‏

289
00:21:11,061 --> 00:21:13,188
‏أجل.‏ كيف نعود إلى الديار؟

290
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
‏اعتبر أن النظام ظهر على الخريطة،‏

291
00:21:15,190 --> 00:21:17,150
‏ما يعني أنه بما أن ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ كانت هنا،‏

292
00:21:17,234 --> 00:21:18,986
‏يمكننا العودة دوماً.‏

293
00:21:19,236 --> 00:21:21,405
‏وإن قابلنا لاساتيين آخرين،‏

294
00:21:21,488 --> 00:21:23,198
‏فسأريهم الطريق.‏

295
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

