﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:10,093
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ حالة الوقود.‏

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,637
‏0.‏05،‏ كاد ينفد.‏

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
‏آسفة يا رفاق.‏

4
00:00:14,222 --> 00:00:16,307
‏عليّ تحويل الطاقة
من الأنظمة الفرعية الحرارية.‏

5
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
‏أقلل الحرارة إلى 2 بالمئة.‏

6
00:00:19,060 --> 00:00:21,021
‏يجدر بمعلوماتنا عن الوقود أن تكون دقيقة.‏

7
00:00:21,646 --> 00:00:23,314
‏أفقد الشعور بأصابعي.‏

8
00:00:23,398 --> 00:00:24,816
‏رأيت التقرير بنفسي.‏

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,401
‏في هذا الحزام،‏ نقابة التنقيب

10
00:00:26,484 --> 00:00:28,903
‏كانت تكرر ‏‏"‏‏‏‏كلوزون 36‏‏"‏‏‏‏ للإمبراطورية.‏

11
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
‏شحنة واحدة من ذلك الشيء قد يزودنا

12
00:00:31,865 --> 00:00:34,451
‏ويزود كل السفن في سرب ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏
بالوقود لدورة كاملة.‏

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
‏مخطط أن تحصل الإمبراطورية
على شحنتها اليوم.‏

14
00:00:36,911 --> 00:00:39,164
‏علينا أن نصل ونجدها أولاً فحسب.‏

15
00:00:40,790 --> 00:00:43,209
‏حزام الكويكبات يشوش مجساتنا.‏

16
00:00:44,210 --> 00:00:47,047
‏لا أرى شيئاً على الماسحات البصرية القديمة.‏

17
00:00:49,132 --> 00:00:52,218
‏حسناً.‏ كفوا عن الثرثرة.‏
ابحثوا عن معمل التكرير ذاك.‏

18
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
‏هل يسمع أحدكم تلك الضوضاء؟

19
00:00:55,180 --> 00:00:57,599
‏الشيء الوحيد الذي أسمعه هو تجمد دماغي.‏

20
00:00:58,224 --> 00:01:00,185
‏هاكم.‏ الضوضاء.‏ سمعتها مجدداً.‏

21
00:01:00,894 --> 00:01:01,936
‏الصوت يزداد قوة.‏

22
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
‏لا أرى شيئاً هنا.‏

23
00:01:06,107 --> 00:01:07,108
‏صف الصوت يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:08,151 --> 00:01:10,070
‏يصعب وصفه.‏

25
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
‏حزين على ما أظن.‏ لكن.‏.‏.‏

26
00:01:12,238 --> 00:01:14,783
‏كيف لا تسمعونه؟ إنه يحيط بنا.‏

27
00:01:16,910 --> 00:01:18,912
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نسمع شيئاً.‏

28
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ تحققي من الماسحات.‏

29
00:01:22,290 --> 00:01:24,084
‏لست مضطرة.‏ انظري.‏

30
00:01:50,360 --> 00:01:51,778
‏تشبثوا!‏

31
00:02:04,916 --> 00:02:06,835
‏ما هذه بحق السماء؟

32
00:02:07,127 --> 00:02:08,336
‏كائنات البرغيل.‏

33
00:02:09,087 --> 00:02:10,171
‏ستمزق الهيكل إرباً.‏

34
00:02:10,255 --> 00:02:12,132
‏استعدوا لإطلاق النار.‏ يجب أن نبعدها.‏

35
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
‏لا تطلقي النار!‏ ستمرّ.‏

36
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
‏اتركيها تفعل ما تفعله.‏

37
00:02:16,261 --> 00:02:18,972
‏ما تفعله هو تدمير السفن الفضائية كسفينتنا.‏

38
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
‏لا يمكننا إهدار الطاقة بقتال هذه الأشياء.‏

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
‏ما الخيار الذي لدينا؟

40
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
‏يمكننا الابتعاد عن طريقها فحسب.‏

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,980
‏إما أن نصطدم بها أو بالكويكبات.‏ اختاروا.‏

42
00:02:28,523 --> 00:02:30,900
‏حاولي الطيران معها بدلاً من ضدها.‏

43
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
‏تلك ليست فكرة سيئة.‏

44
00:02:33,194 --> 00:02:35,155
‏حسناً.‏ لا أصدّق أنني أفعل هذا.‏

45
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
‏ليس أغرب شيء فعلناه.‏

46
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
‏هذا لا يشعرني بتحسن.‏

47
00:02:57,093 --> 00:02:58,303
‏أعتقد أنهم يهدؤون.‏

48
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
‏أنا لست أسمعهم.‏

49
00:03:05,310 --> 00:03:07,979
‏كان ذلك حدساً جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف عرفت؟

50
00:03:08,146 --> 00:03:10,190
‏بدا أنه الفعل الصائب.‏

51
00:03:11,357 --> 00:03:13,693
‏حسناً،‏ وقودنا قليل وتحيط بنا الكويكبات

52
00:03:13,776 --> 00:03:15,195
‏وعالقون في سرب من البرغيل.‏

53
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
‏كيف تحسّن الموقف بالضبط؟

54
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
‏مرحباً؟ هل سنطلق عليها النار أم لا؟

55
00:03:26,289 --> 00:03:28,291
‏لأن واحد ضخم منها قادم.‏

56
00:03:34,214 --> 00:03:35,840
‏هذه المخلوقات مذهلة.‏

57
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
‏من سيرغب في قتلها؟

58
00:03:37,550 --> 00:03:39,052
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أعطيتها الفرصة.‏

59
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تعرف عما تتحدث.‏ أنا أعرف.‏

60
00:03:41,721 --> 00:03:44,807
‏بما أنني جاهل جداً،‏ لم لا تشرحين مشكلتك؟

61
00:03:45,016 --> 00:03:47,769
‏هذه المخلوقات خطرة.‏ خطر ضخم وهائل الحجم.‏

62
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
‏ثمة شيء يزعجه.‏

63
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:02,951 --> 00:04:04,577
‏لا،‏ ليست ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
‏مقاتلتا ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج إلى زاوية أفضل.‏

66
00:04:09,249 --> 00:04:10,458
‏اصمد!‏

67
00:04:21,302 --> 00:04:23,638
‏هاتان المقاتلتان عُدّلتا.‏
لا تتبعان الإمبراطورية.‏

68
00:04:23,888 --> 00:04:25,265
‏تتصرفان كما لو كانتا كذلك.‏

69
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
‏أصوّب عليه.‏

70
00:04:33,273 --> 00:04:34,357
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ فقدت مدافعي.‏

71
00:04:34,565 --> 00:04:36,818
‏إعادة توجيه الطاقة الاحتياطية من ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:40,280 --> 00:04:41,406
‏سحقاً!‏

73
00:04:46,452 --> 00:04:47,453
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:04:56,587 --> 00:04:59,382
‏أترين؟ لو أطلقنا النار على البرغيل،‏
ما كان لدينا.‏.‏.‏

75
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
‏هاتان المقاتلتان من نقابة التنقيب.‏

76
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
‏لا بد أنهما من معمل التكرير.‏

77
00:05:04,429 --> 00:05:06,014
‏أيمكنك تتبّع من أين جاءتا؟

78
00:05:06,139 --> 00:05:07,473
‏ربما.‏ أمهليني دقيقة.‏

79
00:05:12,395 --> 00:05:14,063
‏كما كنت أقول،‏ من الجيد

80
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
‏أننا لم نهدر الطاقة في قتل البرغيل.‏

81
00:05:16,524 --> 00:05:18,192
‏سمعتك في المرة الأولى.‏

82
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
‏ثمة شيء يحدث.‏

83
00:05:36,586 --> 00:05:39,172
‏إنها تستدير.‏ أعتقد أن علينا أن نتبعها.‏

84
00:05:39,422 --> 00:05:41,716
‏تتبّعها آخر ما يجب أن نفعله.‏

85
00:05:41,966 --> 00:05:44,761
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وجدت من أين أتت المقاتلتان؟

86
00:05:44,844 --> 00:05:47,263
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ جيد.‏ ما وجهتنا؟

87
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
‏‏-‏ اتبعي البرغيل.‏
‏-‏ ماذا؟

88
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
‏أجل،‏ أكره إخبارك بذلك،‏

89
00:05:50,433 --> 00:05:53,895
‏لكن البرغيل تتجه إلى حيث حسبت
من أين أتت المقاتلتان.‏

90
00:05:54,312 --> 00:05:56,522
‏هذا مثير جداً للاهتمام.‏

91
00:05:57,523 --> 00:06:00,109
‏حسناً.‏ أظن أننا سنتبع البرغيل حالياً.‏

92
00:06:00,318 --> 00:06:03,488
‏إن ذلك يهم،‏ لديّ شعور طيب حيال هذا.‏

93
00:06:18,503 --> 00:06:21,130
‏تحققوا من غرفكم.‏
تأكدوا من أن كل الأجهزة مغلقة.‏

94
00:06:21,255 --> 00:06:23,466
‏يجب أن ندّخر كل نقطة وقود.‏

95
00:06:26,552 --> 00:06:27,595
‏هيا أيها الضخم.‏

96
00:06:28,679 --> 00:06:30,223
‏المكان أبرد هناك.‏

97
00:06:35,603 --> 00:06:38,231
‏لم أتخيل قط وجود مخلوقات في الفضاء العميق.‏

98
00:06:38,606 --> 00:06:41,359
‏حين كنت صغيرة،‏ رُويت لي قصص مذهلة

99
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
‏عن مخلوقات عاشت في النجوم،‏

100
00:06:43,569 --> 00:06:45,405
‏وسافرت بين العوالم.‏

101
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
‏قال الطيارون القدامى إن البرغيل

102
00:06:47,323 --> 00:06:49,492
‏هي ما ألهمتنا للقفز من نظام إلى آخر.‏

103
00:06:50,118 --> 00:06:52,787
‏لكنني لا أصدّق ذلك.‏ البرغيل خطرة.‏

104
00:06:53,079 --> 00:06:56,082
‏تتجول إلى طرق الفضاء الفائق وتصطدم بالسفن.‏

105
00:06:56,416 --> 00:06:58,418
‏فقدت أكثر من صديق بتلك الطريقة.‏

106
00:06:59,502 --> 00:07:02,130
‏ربما لا تدرك أنها تعرّض الناس للخطر.‏

107
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
‏ربما ما يقوله ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ حقيقي.‏

108
00:07:04,549 --> 00:07:05,633
‏تفعل ما تفعله فحسب.‏

109
00:07:06,342 --> 00:07:08,469
‏حالياً،‏ ما دامت لا تعوق مهمتي،‏

110
00:07:08,594 --> 00:07:10,096
‏فلا يهمني ما تفعله.‏

111
00:07:11,013 --> 00:07:12,432
‏هذا منصف.‏

112
00:07:20,731 --> 00:07:22,358
‏تلتقط الماسحات مصدر طاقة

113
00:07:22,442 --> 00:07:23,651
‏من الكوكب الصغير أمامنا.‏

114
00:07:24,110 --> 00:07:25,153
‏أهو معمل التكرير؟

115
00:07:25,653 --> 00:07:27,280
‏نحن على وشك أن نكتشف ذلك.‏

116
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
‏ها هو.‏ معمل التكرير.‏

117
00:07:38,958 --> 00:07:41,127
‏أتساءل لماذا تتجه البرغيل في ذلك الطريق.‏

118
00:07:41,210 --> 00:07:42,462
‏هذا يناسبنا.‏

119
00:07:42,587 --> 00:07:43,880
‏بينها وبين كل هذه الكويكبات،‏

120
00:07:43,963 --> 00:07:45,673
‏لن ترانا نقابة التنقيب.‏

121
00:07:51,387 --> 00:07:53,764
‏الأبواب الآلية لم تعد آلية.‏

122
00:07:54,098 --> 00:07:55,850
‏ادّخرت الطاقة التي تبقت لدينا.‏

123
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
‏ما خطوتك التالية؟

124
00:07:57,143 --> 00:07:59,604
‏أريد أن نتخذ موقعاً آمناً لنخطط لهجومنا.‏

125
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏
جهزا اندفاعاً موجّهاً من المحركات.‏

126
00:08:02,982 --> 00:08:06,152
‏بعد 3،‏ 2،‏ 1.‏

127
00:08:06,611 --> 00:08:07,487
‏الآن!‏

128
00:08:25,713 --> 00:08:29,926
‏حسناً.‏ كيف سننفّذ هذه المداهمة بالضبط
بمواردنا المحدودة؟

129
00:08:30,009 --> 00:08:31,761
‏أمهلني لحظة وسأخبرك.‏

130
00:08:32,637 --> 00:08:35,306
{\an8}‏حسناً.‏ المزيد من المقاتلات.‏ هذا ليس جيداً.‏

131
00:08:36,224 --> 00:08:39,477
{\an8}‏مدفع مضاد للسفن،‏ ليس جيداً أيضاً.‏ لكن.‏.‏.‏

132
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
{\an8}‏ها هي شحنة الإمبراطورية.‏

133
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
‏حسناً،‏ يُوجد حراس كثيرون،‏

134
00:08:43,523 --> 00:08:46,150
‏لكن أظن أنه يمكننا الانقضاض
وأخذها والرحيل.‏

135
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
‏انسي أخذها هكذا.‏

136
00:08:47,485 --> 00:08:49,362
‏لدينا بالكاد ما يكفي من الوقود للوصول.‏

137
00:08:49,529 --> 00:08:50,530
‏سيكون علينا أن نهبط.‏

138
00:08:50,696 --> 00:08:52,198
‏أنعيد التزود بالوقود على المنصة؟

139
00:08:52,490 --> 00:08:54,742
‏سيمزقوننا إرباً.‏ نحتاج إلى إلهاء.‏

140
00:08:54,867 --> 00:08:55,910
‏وجدت إلهاءً.‏

141
00:08:56,077 --> 00:08:59,038
{\an8}‏الغاز في ذلك الحوض ‏‏"‏‏‏‏كلوزون 36‏‏"‏‏‏‏ غير مكرر.‏

142
00:08:59,288 --> 00:09:01,165
{\an8}‏متفجر جداً في صورته النقية.‏

143
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
{\an8}‏إن وضعنا بعض الشحنات،‏

144
00:09:02,542 --> 00:09:04,835
{\an8}‏فسيوفر الانفجار لنا
كل الإلهاء الذي نحتاج إليه.‏

145
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
{\an8}‏وسنأخذ الوقود في أثناء الفوضى.‏

146
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
{\an8}‏وسيدمر الانفجار

147
00:09:08,881 --> 00:09:10,758
{\an8}‏قدرة الإمبراطورية على تكرير المزيد.‏

148
00:09:11,092 --> 00:09:13,553
{\an8}‏تعجبني.‏ هل سمعت الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:09:13,886 --> 00:09:15,346
‏نعم.‏ بالطبع.‏

150
00:09:16,556 --> 00:09:18,933
‏يستخدمون المدفع لإصابة البرغيل.‏

151
00:09:19,016 --> 00:09:20,142
‏لكن لماذا يفعلون ذلك؟

152
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
‏بالحديث عن ذلك،‏
كيف سنتخطى هذا المدفع من دون أن نكتشف؟

153
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
‏‏-‏ سنقفز.‏
‏-‏ المعذرة؟

154
00:09:25,022 --> 00:09:26,315
‏نحن في الغلاف الجوي العلوي.‏

155
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
‏يمكننا الانزلاق على المسار.‏

156
00:09:27,775 --> 00:09:30,570
‏وبوجود البرغيل،‏ قد نعبر من دون أن نُرى.‏

157
00:09:30,653 --> 00:09:32,780
‏تبدو كخطة خطرة.‏

158
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
‏لا تقلق يا صديقي.‏ ستظل هنا.‏

159
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
‏تبدو كخطة جيدة.‏

160
00:09:38,786 --> 00:09:40,830
‏البرغيل والغاز مرتبطان.‏

161
00:09:40,913 --> 00:09:42,540
‏يا رفاق؟

162
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
‏ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن تستعد للمهمة.‏

163
00:09:44,625 --> 00:09:46,627
‏لكنني أعتقد أن البرغيل تريد الوقود.‏

164
00:09:46,961 --> 00:09:48,170
‏ونحن كذلك.‏

165
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
‏انطلق.‏

166
00:09:56,429 --> 00:09:58,139
‏لماذا عادت تلك العلقات الطائرة؟

167
00:09:58,222 --> 00:10:00,141
‏أرسلت مقاتلتين لتدميرها.‏

168
00:10:00,308 --> 00:10:03,644
‏لم يعد الطياران يا سيدي.‏
ربما صادفتها متاعب.‏

169
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
‏أكلت تلك المخلوقات ما يكفي من وقودنا.‏

170
00:10:06,314 --> 00:10:08,482
‏لا أريد أن أسمع توقّف مدافعنا
عن إطلاق النار

171
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
‏حتى تموت كل تلك الأشياء.‏

172
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل معك الخوذة التي أعرتها لك؟

173
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
‏ماذا؟

174
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
‏قلت إنك أردت إلقاء نظرة عليها فحسب.‏

175
00:10:25,666 --> 00:10:27,877
‏ألقيت نظرة وبدت سيئة.‏

176
00:10:29,670 --> 00:10:31,339
‏أعتقد أنها تبدو رائعة.‏

177
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
‏مهلاً.‏ ألن نأخذ ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:10:37,803 --> 00:10:39,764
‏يجب أن تنتبه أكثر.‏

179
00:10:39,930 --> 00:10:42,058
‏‏-‏ كيف سنهبط إلى هناك؟
‏-‏ كما قال ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:42,224 --> 00:10:43,643
‏سنقفز.‏

181
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
‏5 ثوان.‏

182
00:11:39,824 --> 00:11:42,159
‏لا!‏

183
00:11:55,881 --> 00:11:57,299
‏سيكون عليّ التدرب على ذلك.‏

184
00:11:57,508 --> 00:11:58,926
‏سأتأكد من أن تتدرب.‏

185
00:11:59,427 --> 00:12:00,469
‏انتبه!‏

186
00:12:03,347 --> 00:12:04,640
‏لم تعد مهمة تسلل.‏

187
00:12:04,849 --> 00:12:06,142
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ ألقي المتفجرات.‏

188
00:12:06,684 --> 00:12:07,935
‏أعمل على هذا.‏

189
00:12:09,353 --> 00:12:10,438
‏متفجرات؟

190
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
‏هل جُننت يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
‏لا يمكننا تفجير الغاز!‏

192
00:12:19,071 --> 00:12:20,781
‏لا تخبرني بأن هذا عن البرغيل.‏

193
00:12:20,990 --> 00:12:22,074
‏إنه كذلك.‏

194
00:12:22,158 --> 00:12:23,909
‏احتفظ بتلك الفكرة.‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏

195
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
‏أنت.‏

196
00:12:35,588 --> 00:12:36,964
‏حسناً.‏ اشرح.‏

197
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
‏حسناً.‏ الغاز والبرغيل مرتبطان.‏

198
00:12:39,175 --> 00:12:41,051
‏لا يمكننا تفجير الغاز من دون إيذائها.‏

199
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطة؟

200
00:12:44,805 --> 00:12:47,683
‏أثق بحدسك يا فتى.‏
اصعد على ذلك المدفع وغطّنا.‏

201
00:12:47,767 --> 00:12:49,393
‏ما الذي نفعله بالضبط؟

202
00:12:49,518 --> 00:12:51,896
‏سنؤمّن منطقة الهبوط.‏

203
00:12:59,987 --> 00:13:01,155
‏لا يُوجد انفجار.‏

204
00:13:01,363 --> 00:13:02,990
‏كيف يُعقل أنه لا يُوجد انفجار؟

205
00:13:03,365 --> 00:13:04,784
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟

206
00:13:04,867 --> 00:13:06,744
‏نحن نرتجل،‏ مجدداً.‏

207
00:13:06,911 --> 00:13:08,746
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ نؤمّن منطقة الهبوط

208
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
‏بينما ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ يغطينا بالمدفع.‏

209
00:13:10,915 --> 00:13:11,874
‏من غيّر الخطة؟

210
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
‏البرغيل غيّرت الخطة.‏

211
00:13:13,918 --> 00:13:15,419
‏ليس البرغيل مجدداً.‏

212
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
‏أيمكنكما تأمين منصة الهبوط؟

213
00:13:17,797 --> 00:13:19,965
‏حالما أبدأ بالهبوط،‏ لا يمكن التراجع.‏

214
00:13:20,049 --> 00:13:23,260
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تبحثين عن ضمانة،‏
فأنت في المهمة الخطأ.‏

215
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
‏سنتصل بك حين تكون المنصة آمنة.‏

216
00:13:25,888 --> 00:13:28,724
‏في المرة القادمة،‏ يجب أن نخطط
أن الخطة تتغير.‏

217
00:13:32,853 --> 00:13:35,147
‏الزعيم ‏‏"‏‏‏‏يوشين‏‏"‏‏‏‏،‏
لدينا مقتحمون على جسر الدورية.‏

218
00:13:35,272 --> 00:13:37,775
‏سارقو وقود.‏ نبّه الحراس.‏

219
00:13:37,900 --> 00:13:40,528
‏احموا الشحنة بأي ثمن.‏

220
00:13:51,539 --> 00:13:52,748
‏أين نيران التغطية؟

221
00:13:52,957 --> 00:13:54,041
‏أعمل على هذا.‏

222
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
‏حاذر!‏ لا تصب الوقود.‏

223
00:14:11,392 --> 00:14:12,852
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجدر بك أن تهبطي.‏

224
00:14:12,935 --> 00:14:14,979
‏منطقة الهبوط مؤمّنة مؤقتاً.‏

225
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
‏إذاً من الجيد أننا هنا.‏

226
00:14:24,321 --> 00:14:25,364
‏سأحضر الوقود.‏

227
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
‏أسرع.‏

228
00:14:29,702 --> 00:14:30,911
‏لقد عادت.‏

229
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

230
00:14:52,099 --> 00:14:53,225
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ عرفت الأمر.‏

231
00:14:53,309 --> 00:14:54,810
‏لن تصدّق هذا.‏

232
00:14:55,102 --> 00:14:56,937
‏أصدّق أنني أحتاج إلى نيران تغطية!‏

233
00:15:01,984 --> 00:15:03,861
‏أجل!‏ صحيح.‏ آسف.‏

234
00:15:31,221 --> 00:15:32,264
‏أطلقوا المقاتلتين.‏

235
00:15:36,852 --> 00:15:39,104
‏ظننت أنك قلت إن منصة الهبوط مؤمّنة.‏

236
00:15:39,188 --> 00:15:41,857
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏مؤمّنة مؤقتاً‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:15:42,066 --> 00:15:43,275
‏بدأ إعادة التزود بالوقود.‏

238
00:15:45,986 --> 00:15:47,112
‏هيا.‏

239
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
‏لدينا مقاتلتان.‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:16:03,837 --> 00:16:05,047
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

241
00:16:05,422 --> 00:16:07,049
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

242
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟ أجب!‏

243
00:16:34,159 --> 00:16:36,537
‏ساعدني.‏

244
00:16:44,545 --> 00:16:46,338
‏أفهم.‏

245
00:16:47,965 --> 00:16:49,591
‏نريد أن نساعدك.‏

246
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
‏دعنا نساعدك.‏

247
00:17:24,084 --> 00:17:25,377
‏شكراً.‏.‏.‏

248
00:17:26,211 --> 00:17:30,049
‏شكراً.‏ أنقذت حياتي.‏

249
00:17:33,469 --> 00:17:34,887
‏يجب أن نجد ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
‏لا يمكننا أن نجد أحداً من دون وقود.‏

251
00:17:38,974 --> 00:17:41,101
‏سقط ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن نرحل عن هنا.‏

252
00:17:41,477 --> 00:17:42,895
‏خلال بضع ثوان.‏

253
00:17:46,523 --> 00:17:47,733
‏نفد الوقت.‏

254
00:17:51,570 --> 00:17:54,990
‏استسلموا يا لصوص.‏ أنتم تحت رحمتي.‏

255
00:17:55,282 --> 00:17:57,076
‏لا أصدّق أننا سنخسر أمام هذا الشخص.‏

256
00:17:57,409 --> 00:17:59,286
‏ما جوابكم؟

257
00:17:59,578 --> 00:18:01,997
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلق.‏ سنحضر في الحال.‏

258
00:18:02,206 --> 00:18:03,248
‏‏‏"‏‏‏‏سنحضر‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:18:11,256 --> 00:18:13,092
‏لا أصدّق هذا.‏

260
00:18:24,603 --> 00:18:25,646
‏وجدنا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:18:28,315 --> 00:18:30,234
‏فجروا تلك الكائنات المقززة!‏

262
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عدنا إلى القتال.‏

263
00:18:53,549 --> 00:18:55,634
‏هذا الأخير.‏ هيا!‏

264
00:19:02,641 --> 00:19:05,185
‏انسيا أمر الوحوش.‏ أوقفا تلك السفينة!‏

265
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
‏امنعاهم.‏ سأغطيكما.‏

266
00:19:28,333 --> 00:19:30,085
‏ابتعدي!‏

267
00:20:32,397 --> 00:20:35,400
‏لم يشبه ذلك أيّ شيء اختبرته من قبل.‏

268
00:20:35,525 --> 00:20:37,110
‏كنت أرى أفكارها.‏

269
00:20:37,277 --> 00:20:39,154
‏لا بد أنك أسست ارتباطاً عميقاً معها.‏

270
00:20:39,238 --> 00:20:40,489
‏أظن ذلك.‏

271
00:20:40,656 --> 00:20:43,283
‏كان يمكنني رؤية أنها تحتاج إلى الغاز
لتتنفس وتسافر.‏

272
00:20:43,450 --> 00:20:47,079
‏لم تكن الحفرة موطنها
بل محطة في رحلة طويلة.‏

273
00:20:51,708 --> 00:20:54,044
‏يجب أن أقرّ،‏ من دون مساعدة البرغيل،‏

274
00:20:54,253 --> 00:20:56,255
‏ما كنا لنطير ثانيةً.‏

275
00:20:58,715 --> 00:20:59,800
‏انظروا.‏

276
00:21:04,388 --> 00:21:05,722
‏أهذا معقول؟

277
00:21:15,148 --> 00:21:18,277
‏هذا حقيقي.‏ يمكنها السفر عبر الفضاء الفائق.‏

278
00:21:19,319 --> 00:21:20,362
‏يجدر بنا أن نتحرك أيضاً.‏

279
00:21:20,988 --> 00:21:22,447
‏هل نعود إلى الأسطول؟

280
00:21:22,572 --> 00:21:24,366
‏ما رأيكم أن نتبع البرغيل؟

281
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

