﻿1
00:00:11,094 --> 00:00:12,554
‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:16,182 --> 00:00:17,225
‏بثبات.‏

3
00:00:21,104 --> 00:00:22,939
‏اكتمل نقل الشحنة.‏

4
00:00:25,567 --> 00:00:27,068
‏شكراً يا سرب ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:28,278 --> 00:00:30,363
‏الناقلة آمنة.‏ لنرحل من هنا.‏

6
00:00:34,993 --> 00:00:38,246
‏قائدة ‏‏"‏‏‏‏فينكس‏‏"‏‏‏‏،‏ تضرر محركي الفائق.‏
سأحاول الرسو.‏

7
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
‏أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏فينكس 2‏‏"‏‏‏‏.‏ تلك المقاتلات تقترب!‏

8
00:00:46,629 --> 00:00:49,049
‏ماتت ‏‏"‏‏‏‏فينكس 2‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن نقفز الآن!‏

9
00:00:58,808 --> 00:01:01,144
‏في أفضل الأحوال،‏ سربنا بنصف قوته.‏

10
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
‏نحن لا نخسر مقاتلين فحسب،‏

11
00:01:02,937 --> 00:01:05,774
‏نحن نخسر طيارين أسرع مما يمكننا استبدالهم.‏

12
00:01:06,149 --> 00:01:09,569
‏نحتاج إلى مكان لوضع مقاتلينا
حتى نجد قاعدة.‏

13
00:01:09,652 --> 00:01:12,072
‏ربما يمكننا حل مشكلتين دفعة واحدة.‏

14
00:01:12,155 --> 00:01:15,408
‏أبلغت خلية متمردين
عن وجود حاملة إمبراطورية فوق عالمهم.‏

15
00:01:15,784 --> 00:01:19,871
‏إن استطعنا سرقة تلك السفينة،‏
يمكننا استخدامها لإيواء كل مقاتلينا.‏

16
00:01:20,163 --> 00:01:22,916
‏تلك الخلية في نظام ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:23,166 --> 00:01:26,419
‏‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏؟ أعرف الخلية التي تتحدث عنها.‏

18
00:01:26,503 --> 00:01:28,088
‏سأتصل بهم.‏

19
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
‏هل ستتحدثين إليه حقاً؟

20
00:01:33,134 --> 00:01:36,888
‏لا أعتقد أن لدينا خياراً.‏
نحتاج إلى تلك الحاملة.‏

21
00:01:39,766 --> 00:01:41,184
‏ما خطب ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:53,613 --> 00:01:56,324
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه مفاجأة.‏

23
00:01:56,616 --> 00:01:58,868
‏أبي،‏ يجب أن نتحدث.‏

24
00:02:15,510 --> 00:02:16,511
‏كيف أبدو؟

25
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
‏كعهدك دائماً.‏ لماذا؟

26
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
‏من دون سبب.‏

27
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
‏اعتدل قليلاً.‏ تظهرني بمظهر سيئ.‏

28
00:02:24,477 --> 00:02:26,146
‏ما خطبك؟

29
00:02:26,229 --> 00:02:28,481
‏لا شيء.‏ اهدأ فحسب.‏

30
00:02:28,565 --> 00:02:29,566
‏بل اهدأ أنت.‏

31
00:02:34,320 --> 00:02:36,364
‏مر وقت طويل يا أبي.‏

32
00:02:38,366 --> 00:02:41,661
‏لا بد أنك الجيداي الذي سمعت عنه.‏

33
00:02:42,245 --> 00:02:44,247
‏‏‏"‏‏‏‏كانان جاروس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا.‏.‏.‏

34
00:02:45,331 --> 00:02:46,833
‏سمعت الكثير عنك أيضاً يا سيدي.‏

35
00:02:49,377 --> 00:02:51,212
‏هؤلاء بقية طاقمنا.‏

36
00:02:51,296 --> 00:02:54,382
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:57,510 --> 00:02:59,262
‏مجموعة ممتازة من المقاتلين.‏

38
00:02:59,345 --> 00:03:01,931
‏‏‏"‏‏‏‏تشام سيندولا‏‏"‏‏‏‏ في خدمتكم.‏

39
00:03:03,183 --> 00:03:05,226
‏محرر ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:03:05,310 --> 00:03:07,687
‏درست استراتيجياتك في حرب المستنسخين
في الأكاديمية.‏

41
00:03:07,770 --> 00:03:09,230
‏أجل.‏

42
00:03:09,314 --> 00:03:12,442
‏ما زالت الإمبراطورية تحاول معرفة
كيف يهزمونني.‏

43
00:03:13,067 --> 00:03:15,320
‏هذان من أفضل محاربيّ.‏

44
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
‏‏‏"‏‏‏‏نوما‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:03:17,947 --> 00:03:21,242
‏علينا الذهاب إلى جلسة الاطّلاع.‏
توجد أمور كثيرة لنفعلها.‏

46
00:03:24,787 --> 00:03:27,290
‏تضع الإمبراطورية حاملة خفيفة
في مدار ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏

47
00:03:27,373 --> 00:03:29,292
‏يستخدمونها لقصف متمردي التويليك.‏

48
00:03:29,375 --> 00:03:32,629
‏دفاعات السفينة قوية،‏
لكن يمكننا الصعود على متنها بقاذفة مسروقة

49
00:03:32,712 --> 00:03:34,214
‏بينما السرب بعيد.‏

50
00:03:34,297 --> 00:03:37,550
‏سيؤمّن فريق حظيرة الطائرات
والآخر سيقتحم جسر التحكم.‏

51
00:03:37,634 --> 00:03:40,094
‏ثم نقفز قبل أن يعرفوا ما حدث لهم.‏

52
00:03:41,304 --> 00:03:45,308
‏لا.‏ هذا الوحش أمطر دماراً وموتاً

53
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
‏على مواطني ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:03:47,435 --> 00:03:50,063
‏اختفاؤها ببساطة لا يكفي.‏

55
00:03:50,146 --> 00:03:52,899
‏يجب أن يراها قومي تسقط من السماء مشتعلة،‏

56
00:03:53,024 --> 00:03:54,275
‏كرمز لقوتنا.‏

57
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
‏لذا أوصي تغييراً في الخطط.‏

58
00:03:58,613 --> 00:04:02,325
‏باستخدام قاذفتي ومخططاتي وجدولي الزمني،‏

59
00:04:02,408 --> 00:04:05,036
‏يمكننا تدمير الحاملة في أضعف حالاتها.‏

60
00:04:05,328 --> 00:04:08,373
‏لو كنت تستطيع تدميرها،‏ لفعلت ذلك بالفعل.‏

61
00:04:08,581 --> 00:04:11,542
‏تحتاج إلينا ونحتاج إلى الحاملة.‏

62
00:04:12,126 --> 00:04:16,297
‏نحتاج إلى بعضنا بعضاً.‏
معلومات ‏‏"‏‏‏‏تشام‏‏"‏‏‏‏ وخطة ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
‏إن نجح هذا،‏ فسنفوز جميعاً.‏

64
00:04:21,511 --> 00:04:22,929
‏حسناً.‏

65
00:04:23,429 --> 00:04:26,474
‏بوجود جيداي إلى جانبنا،‏ كيف نفشل؟

66
00:04:31,145 --> 00:04:34,232
‏اسمعي،‏ ماذا يحدث بينك وبين والدك؟

67
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
‏لم نتحدث منذ سنوات.‏

68
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
‏كان بطلاً في حرب المستنسخين،‏

69
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
‏قاتل مع الجيداي
لتحرير ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏ من جيش الآليين.‏

70
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
‏لكن بعد الحرب
تحولت الجمهورية إلى إمبراطورية

71
00:04:44,200 --> 00:04:47,870
‏ورفضت الرحيل،‏ لذا بدأ قتالهم.‏

72
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
‏حالما قُتلت أمي في المقاومة،‏

73
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
‏أصبحت حرية ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏ أهم شيء بالنسبة إليه.‏

74
00:04:55,211 --> 00:04:57,171
‏أهم من العائلة؟

75
00:04:59,382 --> 00:05:02,468
‏كاد الوقت يحين.‏ يجب أن نخرج قريباً.‏

76
00:05:03,303 --> 00:05:06,097
‏لا يوجد شيء أهم لديّ من ذلك.‏

77
00:05:10,184 --> 00:05:12,854
‏أهذا الآلي القديم الذي وجدته
في حرب المستنسخين؟

78
00:05:13,980 --> 00:05:15,481
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
‏لو كنت منحتني نصف الانتباه
الذي منحته لهذه الخردة العتيقة،‏

80
00:05:22,405 --> 00:05:24,115
‏لكنا قد حررنا ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

81
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
‏هذا عيبك أيتها الطفلة.‏

82
00:05:28,578 --> 00:05:30,830
‏تتمسكين بالأمور الخطأ،‏

83
00:05:30,913 --> 00:05:34,250
‏تكرسين وقتك وجهدك لقضايا خاسرة.‏

84
00:05:34,709 --> 00:05:36,210
‏يا للإهدار.‏

85
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
‏لست أهدر حياتي.‏

86
00:05:39,047 --> 00:05:42,467
‏أساعد الناس.‏ أقود السفن إلى المعركة.‏

87
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
‏أنا جزء من شيء أكبر.‏

88
00:05:45,178 --> 00:05:46,304
‏التمرد.‏

89
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
‏ظننت أنك كنت أذكى من أن تثقي بالغرباء.‏

90
00:05:49,724 --> 00:05:52,477
‏نسيت ما حدث عندما وثقنا بالجمهورية.‏

91
00:05:52,769 --> 00:05:54,270
‏هذا أمر مختلف.‏

92
00:05:54,354 --> 00:05:57,190
‏يقاتل المتمردون لتحرير الجميع.‏

93
00:05:57,482 --> 00:05:59,108
‏تحرير الجميع؟

94
00:05:59,192 --> 00:06:02,904
‏لا أهتم بأمر الجميع.‏
أهتم بأمر ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏ وحده.‏

95
00:06:05,365 --> 00:06:07,116
‏هذا ما لاحظته.‏

96
00:06:34,394 --> 00:06:37,688
‏تحدّث المعلّم ‏‏"‏‏‏‏ويندو‏‏"‏‏‏‏ بتقدير
عن بطولاتك في معركة ‏‏"‏‏‏‏ليسو‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
‏‏‏"‏‏‏‏ميس ويندو‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:06:41,109 --> 00:06:43,111
‏كانوا يفوقوننا عدداً 100 إلى 1،‏

99
00:06:43,194 --> 00:06:47,073
‏انطلقنا عبر جسر ‏‏"‏‏‏‏ليسو‏‏"‏‏‏‏ للطاقة
إلى هلاك أكيد.‏

100
00:06:47,156 --> 00:06:48,616
‏لم نسمح بأن يوقفنا أحد.‏

101
00:06:49,283 --> 00:06:53,162
‏دعوا هذا الهجوم في الأغاني،‏
‏‏"‏‏‏‏مطرقة (رايلوث)‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:58,209 --> 00:07:00,962
‏‏‏"‏‏‏‏تشام‏‏"‏‏‏‏ معجب بالجيداي صديقك.‏

103
00:07:01,295 --> 00:07:03,047
‏بل الجيداي هو المعجب.‏

104
00:07:03,131 --> 00:07:05,591
‏جنرال ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنني الاستماع إلى قصصك طوال الوقت.‏

105
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
‏ويمكنني أن أرويها طوال الوقت.‏

106
00:07:08,511 --> 00:07:11,764
‏أبوك ليس سيئاً.‏ أرى شبهاً كبيراً بينكما.‏

107
00:07:14,434 --> 00:07:15,435
‏ماذا؟

108
00:07:15,518 --> 00:07:18,229
‏كلاكما قائدان عظيمان تحاولان مساعدة الناس.‏

109
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
‏لا تعرفه مثلما أعرفه.‏

110
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
‏‏‏"‏‏‏‏غوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ استعد للهبوط.‏

111
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
‏إن تبعت الإمبراطورية الجدول،‏

112
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
‏فسيرسلون قاذفاتهم إلى السطح،‏

113
00:07:40,501 --> 00:07:42,587
‏ما سيجعل دفاعات السفينة أضعف.‏

114
00:07:42,670 --> 00:07:44,422
‏يتبعون الجدول دوماً.‏

115
00:07:56,476 --> 00:08:00,771
‏ها هم ينطلقون.‏ أرسل إشارة لمقاتلتينا.‏
آمل أن ينجح ذلك.‏

116
00:08:15,328 --> 00:08:18,247
‏من قائد القاذفة إلى الحاملة.‏
تهاجمنا مقاتلات المتمردين!‏

117
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
‏أطلب الإذن لهبوط طارئ!‏

118
00:08:20,500 --> 00:08:23,127
‏إلى القاذفة القادمة،‏ أرسل رمز تصريحك.‏

119
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
‏الرمز هو 5‏-‏2‏-‏7.‏.‏.‏

120
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
‏تقدّم إلى الميناء 2.‏

121
00:08:28,007 --> 00:08:29,175
‏سنغطيك.‏

122
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
‏هرب المتمردون.‏

123
00:08:48,361 --> 00:08:50,404
‏لقد أُصبنا!‏ نحن قادمون بسرعة!‏

124
00:08:54,534 --> 00:08:56,035
‏ربما عليك الإبطاء.‏

125
00:08:56,118 --> 00:08:58,496
‏يجب أن يبدو هذا مقنعاً.‏ تشبثوا!‏

126
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
‏أكره حين تقول ذلك.‏

127
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
‏خذ فرقة إلى هناك وابدأ بروتوكولات السقوط.‏

128
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
‏متفجرات؟

129
00:09:37,159 --> 00:09:39,036
‏‏-‏ آسفة يا أصدقائي.‏
‏-‏ ماذا؟

130
00:09:39,120 --> 00:09:40,621
‏‏-‏ خونة!‏
‏-‏ لا،‏ انتظرا!‏

131
00:09:42,707 --> 00:09:43,916
‏سمعت طلقات!‏

132
00:09:46,252 --> 00:09:48,337
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟

133
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
‏احتجنا إلى مساعدتكم
للصعود على متنها فحسب.‏ أنا آسف.‏

134
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
‏أيها الطيار.‏

135
00:10:03,311 --> 00:10:04,687
‏ألق سلاحك!‏ ارفع يديك!‏

136
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
‏توقّف!‏ لا تتحرك!‏

137
00:10:14,614 --> 00:10:18,618
‏ضعوا شحناتكم على صفوف الذخيرة.‏
سأتجه إلى غرفة المحرك.‏

138
00:10:21,662 --> 00:10:22,747
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

139
00:10:24,999 --> 00:10:26,167
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ انهض!‏

140
00:10:32,673 --> 00:10:36,302
‏أجل،‏ أعرف أن أبي خاننا.‏
شكراً للمستجدات يا صديقي.‏

141
00:10:39,013 --> 00:10:41,766
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا!‏ استيقظ!‏

142
00:10:42,642 --> 00:10:45,561
‏بعد تفكير،‏ لم أعد معجباً بوالدك.‏

143
00:10:47,521 --> 00:10:51,067
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ يحمل ‏‏"‏‏‏‏أصدقاؤنا‏‏"‏‏‏‏
حقائب مليئة بالمتفجرات.‏

144
00:10:51,150 --> 00:10:54,779
‏كمية كافية لتفجير هذه الحاملة.‏
سنلغي المهمة،‏ صحيح؟

145
00:10:54,862 --> 00:10:56,197
‏لا،‏ بل سننهيها.‏

146
00:10:56,280 --> 00:10:58,449
‏سنوقف أبي ثم سنسرق هذه السفينة.‏

147
00:10:58,532 --> 00:10:59,575
‏سنأخذ جسر التحكم.‏

148
00:10:59,659 --> 00:11:02,828
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏
تحققا من صفوف الذخيرة بحثاً عن المتفجرات.‏

149
00:11:03,871 --> 00:11:06,749
‏إن فجروها،‏ فستنفجر هذه السفينة أيضاً.‏

150
00:11:06,832 --> 00:11:09,543
‏سيتمكن الجميع في ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏
من رؤية الانفجار.‏

151
00:11:10,419 --> 00:11:11,921
‏أعتقد أن ذلك ما يريدونه.‏

152
00:11:14,465 --> 00:11:17,009
‏سيدي،‏ فقدنا الاتصال مع فريق الاحتواء.‏

153
00:11:17,385 --> 00:11:20,054
‏أريد إرسال وحدة كاملة
إلى الحظيرة المجاورة.‏

154
00:11:25,184 --> 00:11:26,519
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏نوما‏‏"‏‏‏‏.‏ انخفض!‏

155
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
‏يمكنني صعقها من هنا.‏

156
00:11:29,313 --> 00:11:30,439
‏مهلاً!‏

157
00:11:30,564 --> 00:11:33,567
‏إن أصبت قنبلة بروتونية واحدة،‏
فستفجّر المخزن بأكمله.‏

158
00:11:33,651 --> 00:11:34,819
‏لم أكن أخطط للإخفاق.‏

159
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
‏‏-‏ كان ينبغي أن تسمحي لي!‏
‏-‏ ستحصل على فرصتك.‏

160
00:11:44,870 --> 00:11:46,622
‏أترى؟ إليك شيئاً يمكنك إصابته.‏

161
00:11:46,706 --> 00:11:47,915
‏سيفون بالغرض.‏

162
00:11:57,800 --> 00:12:01,303
‏أيها الجنرال.‏ استيقظ المتمردون.‏
يحاولون إيقافنا.‏

163
00:12:01,512 --> 00:12:02,638
‏هل ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ معهم؟

164
00:12:02,722 --> 00:12:05,015
‏لا.‏ إنهما اللاساتي والماندالورية فحسب.‏

165
00:12:05,099 --> 00:12:07,727
‏ازرعا المتفجرات.‏ سأتعامل مع ابنتي.‏

166
00:12:16,944 --> 00:12:17,778
‏أطلق النار!‏

167
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
‏أغلقوا الأبواب المصفحة.‏

168
00:12:26,328 --> 00:12:27,747
‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

169
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
‏من بعدك.‏

170
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح هذا الباب.‏

171
00:13:03,073 --> 00:13:05,951
‏ليس لدينا الوقت لمواجهة.‏
هل لديك أيّ أفكار؟

172
00:13:06,035 --> 00:13:07,995
‏أجل.‏ أمسك بهذا الآلي من أجلي.‏

173
00:13:10,915 --> 00:13:11,957
‏أخفضوا أسلحتكم!‏

174
00:13:18,088 --> 00:13:20,883
‏طلبت تعزيزات بالفعل.‏

175
00:13:20,966 --> 00:13:22,218
‏شكراً على التحذير.‏

176
00:13:25,805 --> 00:13:27,097
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ افعل ما تجيده.‏

177
00:13:27,181 --> 00:13:29,892
‏في الواقع،‏ تولّ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:13:30,267 --> 00:13:32,770
‏حسناً.‏ سأنجح في هذا.‏

179
00:13:33,020 --> 00:13:34,522
‏سأنجح في هذا.‏

180
00:13:35,272 --> 00:13:37,608
‏ستهجرون السفينة.‏

181
00:13:37,691 --> 00:13:39,735
‏لن أهجر سفينتي.‏

182
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
‏ستهجرون السفينة.‏

183
00:13:45,282 --> 00:13:47,827
‏سنهجر السفينة.‏

184
00:13:49,954 --> 00:13:52,873
‏خرج الحريق في الميناء 3 عن السيطرة.‏

185
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
‏اهجروا السفينة.‏ اذهبوا إلى حجيرات الهروب.‏

186
00:13:57,920 --> 00:13:59,547
‏‏‏"‏‏‏‏أعني ذلك حقاً.‏

187
00:13:59,630 --> 00:14:01,423
‏أنا الكابتن.‏‏‏"‏‏‏‏

188
00:14:01,632 --> 00:14:04,718
‏أعني ذلك حقاً.‏ أنا الكابتن.‏

189
00:14:04,802 --> 00:14:07,680
‏اذهبوا إلى حجيرات الهروب.‏ اهجروا السفينة.‏

190
00:14:07,763 --> 00:14:09,849
‏خرج الحريق عن السيطرة.‏

191
00:14:09,932 --> 00:14:11,976
‏يجب أن تمضي.‏

192
00:14:12,059 --> 00:14:13,310
‏يجب أن أمضي.‏

193
00:14:13,394 --> 00:14:15,229
‏ليس سيئاً بالنسبة إلى مرتك الأولى.‏

194
00:14:15,312 --> 00:14:17,982
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏ وقتنا ضيق.‏
أخرجينا من هنا.‏

195
00:14:18,065 --> 00:14:19,608
‏جسر التحكم مؤمّن.‏ ما حالتكما؟

196
00:14:20,150 --> 00:14:24,113
‏المعتاد.‏ لكن لدى ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ خطة ما.‏

197
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
‏أجل.‏ خطة رائعة ما.‏

198
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
‏نجحت خطة ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ حقاً.‏

199
00:14:50,180 --> 00:14:52,516
‏لا تبد متفاجئاً هكذا.‏

200
00:14:52,600 --> 00:14:54,101
‏لا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏تشام‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
‏‏-‏ اعثرا عليه.‏
‏-‏ يجب أن نسرع.‏

202
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
‏لن نذهب إلى أيّ مكان.‏

203
00:14:58,272 --> 00:14:59,732
‏تأخرت كثيراً يا أبي.‏

204
00:14:59,815 --> 00:15:01,692
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اقفز إلى الفضاء الفائق.‏

205
00:15:03,027 --> 00:15:06,363
‏ألا يعمل المحرك الفائق؟ ماذا فعلت؟

206
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
‏يجب أن أدمر هذه السفينة من أجل ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:15:15,539 --> 00:15:17,917
‏‏‏"‏‏‏‏غوبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نوما‏‏"‏‏‏‏،‏ تابعا خططنا.‏

208
00:15:18,000 --> 00:15:20,920
‏أعتذر أيها الجنرال ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد أُسرنا.‏

209
00:15:21,003 --> 00:15:24,465
‏‏‏"‏‏‏‏تشام‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدينا وقت لهذا.‏
التعزيزات الإمبراطورية في الطريق.‏

210
00:15:24,548 --> 00:15:27,509
‏دمر هذه السفينة،‏
وسترسل الإمبراطورية سفينة أخرى.‏

211
00:15:27,593 --> 00:15:30,220
‏لكن إن أخذناها،‏ يمكننا استخدامها لقتالهم.‏

212
00:15:30,304 --> 00:15:33,599
‏لم تكوني هنا لتري
ما فعلته الإمبراطورية بعالمنا.‏

213
00:15:33,682 --> 00:15:37,144
‏ينهبون ثرواتنا ويبيعون قومنا كعبيد.‏

214
00:15:37,227 --> 00:15:40,272
‏يجب أن تحترق هذه السفينة،‏
ليراها سكان ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:15:52,117 --> 00:15:55,204
‏أريد التحرر من الإمبراطورية مثلك تماماً،‏

216
00:15:55,287 --> 00:15:57,998
‏لكن لا يمكن الفوز بهذه المعركة
على ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏ وحده.‏

217
00:15:58,415 --> 00:16:01,919
‏أثناء حرب المستنسخين،‏
لم تقاتل من أجل قرية فحسب،‏

218
00:16:02,002 --> 00:16:05,589
‏أثرت حماس الجميع لتحرير الكوكب بأكمله.‏

219
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
‏لقد ألهمتني.‏

220
00:16:07,299 --> 00:16:09,259
‏التمرد ليس مختلفاً.‏

221
00:16:09,343 --> 00:16:13,180
‏لكن إما لم تستطع رؤية ذلك
وإما لم تؤمن بقدراتي.‏

222
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
‏ولهذا السبب رحلت.‏

223
00:16:17,267 --> 00:16:19,812
‏إنها محقة.‏ السفينة تحت سيطرتنا.‏

224
00:16:20,020 --> 00:16:22,731
‏علينا أن نوفّر لها بعض الوقت فحسب
لتخرجنا من هنا.‏

225
00:16:27,861 --> 00:16:29,488
‏أنا أؤيدك يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
‏أنا أؤيدك أيضاً.‏

227
00:16:32,491 --> 00:16:33,701
‏ما قرارك يا أبي؟

228
00:16:38,664 --> 00:16:42,084
‏أظن أنك ستحظين بفرصتك لإثبات خطئي.‏

229
00:16:43,210 --> 00:16:45,170
‏ليتجه الجميع إلى أبراج الحراسة.‏

230
00:16:45,546 --> 00:16:47,006
‏نحن في الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:16:48,924 --> 00:16:51,468
‏أبي،‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ كيف يصلح المحرك الفائق.‏

232
00:16:57,057 --> 00:17:00,477
‏ركزوا النيران على ذلك المكوك.‏
لن نسمح لهم باستعادة السفينة.‏

233
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
‏5 أهداف أمامنا!‏

234
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
‏أنا أتولاهم!‏

235
00:17:11,196 --> 00:17:13,365
‏‏-‏ لقد تخطوني!‏
‏-‏ أراهم!‏

236
00:17:13,449 --> 00:17:15,492
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ المكوك!‏
‏-‏ أعرف!‏

237
00:17:23,125 --> 00:17:24,168
‏لقد نجحنا!‏

238
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
‏سيكون نصرك وجيزاً.‏

239
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
‏كما خشيت،‏ عادت القاذفات.‏

240
00:17:32,259 --> 00:17:33,469
‏لسنا بأمان بعد.‏

241
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
‏طربيدات قادمة!‏

242
00:17:39,224 --> 00:17:40,684
‏أناورها.‏

243
00:17:42,811 --> 00:17:44,146
‏هدفان في 3.‏9.‏

244
00:17:46,231 --> 00:17:47,316
‏فاتني واحد!‏

245
00:17:49,193 --> 00:17:50,235
‏سأدمره!‏

246
00:17:55,532 --> 00:17:56,784
‏أوغاد فاشلون!‏

247
00:18:01,580 --> 00:18:02,581
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

248
00:18:04,750 --> 00:18:05,876
‏أجل!‏

249
00:18:11,340 --> 00:18:13,217
‏فقدت جهاز الموازنة!‏

250
00:18:23,143 --> 00:18:24,645
‏هيا!‏

251
00:18:40,077 --> 00:18:42,538
‏كنا دوماً أقوى معاً.‏

252
00:18:49,128 --> 00:18:51,713
‏وازن المتمردون الحاملة.‏

253
00:18:51,797 --> 00:18:55,092
‏انطلقا بأقصى سرعة.‏
يجب ألّا نسمح لهم بالهروب.‏

254
00:18:58,637 --> 00:19:01,682
‏الطراد الخفيف يلاحقنا،‏
لكنني أظن أنني أعرف طريقة لإيقافه.‏

255
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
‏سأساعدك.‏

256
00:19:05,227 --> 00:19:07,521
‏لا بأس.‏ هيا.‏ أسرعا!‏

257
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
‏أيها الآلي،‏ عطلت قارنة الطاقة
للمحرك الفائق

258
00:19:11,358 --> 00:19:13,068
‏في المفاعلين الثالث والرابع.‏

259
00:19:13,402 --> 00:19:14,695
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ قابليني في الحظيرة.‏

260
00:19:20,701 --> 00:19:22,119
‏سلّحت المتفجرات.‏

261
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
‏هل تظنين حقاً أن هذه الخطة السخيفة ستنجح؟

262
00:19:25,205 --> 00:19:26,957
‏أجل.‏ هذا ممتع،‏ أليس كذلك؟

263
00:19:33,672 --> 00:19:36,175
‏جهزت القنبلة المضادة للجاذبية.‏
ادفعها فحسب.‏

264
00:19:45,934 --> 00:19:48,645
‏أردت تفجير شيء.‏ ها هي فرصتك.‏

265
00:19:54,234 --> 00:19:56,236
‏أطلقوا إحدى القاذفات من دون مرساة.‏

266
00:19:56,486 --> 00:20:00,407
‏استراتيجية حمقاء.‏ توقعا المزيد من العوائق،‏
لكن ابقوا على الطريق.‏

267
00:20:13,921 --> 00:20:15,255
‏أُصيب مخزن الذخيرة الأمامي!‏

268
00:20:20,510 --> 00:20:22,930
‏من أجلكم يا قومي.‏

269
00:20:28,560 --> 00:20:30,270
‏حسناً،‏ لنر ما يمكن للسفينة فعله.‏

270
00:20:41,865 --> 00:20:44,368
‏تصلني تقارير من جميع أنحاء ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:20:44,451 --> 00:20:46,828
‏يحتشد قومي ضد الإمبراطورية.‏

272
00:20:46,912 --> 00:20:49,206
‏ينضم المزيد إلى صفوفنا في كل ساعة.‏

273
00:20:49,289 --> 00:20:50,624
‏يسعدني ذلك يا سيدي.‏

274
00:20:50,707 --> 00:20:52,584
‏أيمكننا التحدث يا ابنتي؟

275
00:20:53,710 --> 00:20:58,632
‏عندما رحلت،‏ فُطر قلبي،‏ لكنني أفهم الآن.‏

276
00:20:59,341 --> 00:21:02,803
‏أنت مثل أمك.‏ كانت حالمة من قبل أيضاً.‏

277
00:21:03,387 --> 00:21:06,056
‏لكنني تعلّمت القيادة بمشاهدتك.‏

278
00:21:09,476 --> 00:21:11,937
‏أنا فخور بك يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

