﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,383
‏كانت استخبارات المتمردين صحيحة.‏

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,844
‏كانت الإمبراطورية تبني شيئاً
فوق ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,012
‏أجل،‏ لكن ماذا؟

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,389
‏لم أر حقل بناء مدارياً بهذا الحجم قط.‏

5
00:00:14,472 --> 00:00:16,766
‏صنع سكان ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏ أسلحة
في حرب المستنسخين.‏

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,769
‏أيّاً كان ما ينوون عليه،‏
أراهن أنه لن يعجبنا.‏

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,896
‏لا بد أنه كان ضخماً إن كان عليهم بناؤه هنا

8
00:00:21,980 --> 00:00:23,356
‏بدلاً من على سطح الكوكب.‏

9
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أجر فحصاً كوكبياً.‏

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,278
‏فكرة سديدة.‏

11
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
‏أعرف بالخبرة أن الحشرات على الكوكب

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,574
‏لا تحب الزوار المفاجئين.‏

13
00:00:35,493 --> 00:00:36,911
‏ألا يوجد أثر لحياة؟

14
00:00:36,995 --> 00:00:38,121
‏هل أنت معطّل؟

15
00:00:38,246 --> 00:00:41,041
‏توجد مليارات الحشرات على ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏.‏
افحص مجدداً.‏

16
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
‏لقد ماتوا جميعاً.‏

17
00:00:45,170 --> 00:00:46,671
‏لا يعجبني أياً من هذا.‏

18
00:00:46,755 --> 00:00:48,089
‏لا نعرف هذا يقيناً.‏

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
‏لنتحقق من وحدة البناء تلك.‏

20
00:01:09,486 --> 00:01:10,904
‏أبقي السفينة تعمل في حالة.‏.‏.‏

21
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
‏في حالة أن تسير الأمور كما يحدث عادةً؟

22
00:01:12,906 --> 00:01:14,699
‏تقريباً،‏ أجل.‏

23
00:01:17,911 --> 00:01:19,621
‏ما الذي نبحث عنه بالضبط؟

24
00:01:19,704 --> 00:01:21,081
‏بنوك المعلومات الأساسية.‏

25
00:01:21,164 --> 00:01:22,999
‏ربما تخبرنا بما كانت تبنيه الإمبراطورية.‏

26
00:01:23,083 --> 00:01:25,085
‏ينبئني حدسي أن بنوك المعلومات ستكون خاوية.‏

27
00:01:29,172 --> 00:01:31,174
‏ينبئني حدسي أن هذا فخ.‏

28
00:01:37,847 --> 00:01:39,599
‏يا لحسن إدراكك.‏

29
00:01:49,400 --> 00:01:52,320
‏اللاساتيون.‏ لا تعرفون متى تستسلمون أبداً.‏

30
00:01:52,403 --> 00:01:54,364
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن في الورطة المعتادة.‏

31
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏ انضم إلينا،‏

32
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
‏ويوجد آلي في الخارج يغلق الأبواب.‏

33
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ كم هذا جميل.‏

34
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب للنيل من ذلك الآلي.‏

35
00:02:26,396 --> 00:02:27,647
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏ نل منه!‏

36
00:02:34,320 --> 00:02:35,989
‏استغرقت وقتاً طويلاً.‏

37
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

38
00:02:40,451 --> 00:02:41,995
‏سنلقاكم على السفينة!‏

39
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
‏أنت سمعته.‏ لنذهب.‏

40
00:02:53,756 --> 00:02:56,342
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 4،‏ سنرحل.‏ أين أنت؟

41
00:02:57,177 --> 00:02:58,303
‏مشغول حالياً!‏

42
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

43
00:03:06,269 --> 00:03:08,062
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏،‏ لا داعي للانتظار.‏

44
00:03:08,146 --> 00:03:10,565
‏وجدت وسيلتي من هنا.‏ حجيرة هروب.‏

45
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
‏يا له من يوم نمرّ به.‏

46
00:03:30,335 --> 00:03:33,379
‏خرج ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

47
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
‏لا بد أنه فقد وسيلة اتصاله.‏

48
00:03:35,506 --> 00:03:37,842
‏يتجه إلى ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏.‏ سنتمكن من إيجاده.‏

49
00:03:37,926 --> 00:03:39,135
‏مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ قادمة.‏

50
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
‏‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتبعت مسار ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:05:00,341 --> 00:05:03,303
‏أجل،‏ نريد استعادته.‏
لا تكن نذلاً.‏ اعثر عليه.‏

52
00:05:30,705 --> 00:05:32,373
‏ماذا تفعل؟

53
00:05:36,169 --> 00:05:38,713
‏أفكر في مدى سهولة سحق رأسك.‏

54
00:05:41,090 --> 00:05:43,176
‏لكن.‏.‏.‏

55
00:05:43,259 --> 00:05:45,011
‏أفضّل الانتظار حتى تُشفى

56
00:05:45,094 --> 00:05:48,556
‏لننتهي من قتالنا بعدل وإنصاف.‏

57
00:05:50,850 --> 00:05:54,395
‏هل تتوقع
أن يأتي أصدقاؤك المتمردون وينقذوك؟

58
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
‏هرب أصدقاؤك.‏

59
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
‏إن وجدنا أحد،‏ فسيكون الإمبراطورية،‏

60
00:06:00,651 --> 00:06:02,653
‏وستُأسر.‏

61
00:06:04,489 --> 00:06:05,948
‏لن يحدث هذا.‏

62
00:06:14,290 --> 00:06:15,792
‏وهذا لن يحدث أيضاً.‏

63
00:06:26,427 --> 00:06:27,720
‏سيحل الظلام قريباً.‏

64
00:06:29,597 --> 00:06:31,724
‏لا تخبرني بأنك تخشى الظلام.‏

65
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
‏لن يكون المكان مظلماً فحسب.‏

66
00:06:35,436 --> 00:06:39,816
‏بل سيكون أبرد،‏
أبرد بكثير من قدرة هذا على تدفئتنا.‏

67
00:06:39,899 --> 00:06:42,610
‏وأنا من كنت أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏ كوكب صحراوي.‏

68
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
‏ذلك ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:06:46,489 --> 00:06:49,033
‏نحن على أحد أقماره.‏

70
00:06:51,244 --> 00:06:53,830
‏كيف يُعقل أنك تغلّبت عليّ ولو لمرة؟

71
00:06:54,914 --> 00:06:56,791
‏تحلّ بحس دعابة أيها العميل.‏

72
00:07:08,344 --> 00:07:12,098
‏على الأرجح تضرر جهاز التعقّب مع سقوطنا.‏

73
00:07:12,265 --> 00:07:14,809
‏إن استطعت إصلاحه وإعادة تنشيط إشارته،‏

74
00:07:14,892 --> 00:07:18,521
‏فربما ستجدنا الإمبراطورية قبل أن نتجمد.‏

75
00:07:21,399 --> 00:07:22,442
‏أو أسوأ.‏

76
00:07:23,901 --> 00:07:28,823
‏سأخاطر مع هذا البرد
ومع ما نتشارك هذه الحفرة.‏

77
00:07:28,906 --> 00:07:32,577
‏أعرف ما قد يحدث للاساتي في سجن إمبراطوري.‏

78
00:07:32,660 --> 00:07:36,247
‏لا تعرف الكثير.‏ تعاون وستحصل على محاكمة.‏

79
00:07:38,624 --> 00:07:39,500
‏صحيح.‏

80
00:07:46,632 --> 00:07:49,302
‏يجدر بك أن تقرر قريباً.‏

81
00:07:58,102 --> 00:08:01,189
‏علينا أن ندور مرة أخرى.‏
ربما فاتنا العثور عليه بشكل ما.‏

82
00:08:01,272 --> 00:08:03,065
‏ما زالت إشارات الكوكب الحيوية سلبية،‏

83
00:08:03,149 --> 00:08:05,568
‏ولا توجد إشارة للحجيرة
في أي مكان على السطح.‏

84
00:08:05,693 --> 00:08:06,736
‏ماذا عن جهاز التعقّب؟

85
00:08:06,819 --> 00:08:09,405
‏تحققت من كل الترددات ولم أجد شيئاً.‏

86
00:08:09,489 --> 00:08:12,700
‏إنها مسألة وقت
قبل وصول التعزيزات الإمبراطورية.‏

87
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
‏إن لم نكن قد رحلنا حينها.‏.‏.‏

88
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
‏إذاً علينا العمل أسرع.‏
وسّع دائرة كل الفحوص.‏

89
00:08:22,543 --> 00:08:26,422
‏هاك.‏ أصلحته.‏ وعدّلت التردد.‏

90
00:08:26,506 --> 00:08:28,633
‏الآن يمكن لأي شخص أن يتلقى إشارته.‏

91
00:08:29,175 --> 00:08:30,551
‏إذاً؟

92
00:08:30,676 --> 00:08:35,014
‏ربما لن تموت اليوم،‏
لكن ستنتصر الإمبراطورية.‏

93
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
‏نجنّد مخبرين جدد كل يوم.‏

94
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
‏نقنع المتعاطفين مع المتمردين كل يوم

95
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
‏بإعادة التفكير في تغيير ولائهم.‏

96
00:08:45,650 --> 00:08:50,613
‏وفي كل يوم،‏ كائنات أكثر
يطفح كيلها من الإمبراطورية وتنضم إلينا.‏

97
00:08:55,284 --> 00:08:56,661
‏خلية الطاقة.‏.‏.‏

98
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
‏تجمدت.‏

99
00:08:58,746 --> 00:09:00,164
‏وسنكون التاليين.‏

100
00:09:04,919 --> 00:09:06,170
‏إلى أين تذهب؟

101
00:09:08,381 --> 00:09:09,423
‏ماذا تفعل هناك؟

102
00:09:14,720 --> 00:09:15,555
‏إنه دافئ.‏

103
00:09:15,638 --> 00:09:18,015
‏ماذا وجدت؟ ما ذاك؟

104
00:09:18,140 --> 00:09:21,561
‏لا أعرف،‏ لكنه دافئ ويشع ضوءاً.‏

105
00:09:23,563 --> 00:09:26,732
‏ربما نيزك من نوع ما.‏

106
00:09:27,942 --> 00:09:30,695
‏هاك.‏ استدفئ.‏

107
00:09:36,826 --> 00:09:41,706
‏هل تظن حقاً أننا سننجو
بوجود ذلك الشيء هناك؟

108
00:09:41,789 --> 00:09:47,086
‏كما أن درجة الحرارة تنخفض،‏
ومصدر حرارتنا الوحيد هو هذا الشيء.‏

109
00:09:47,169 --> 00:09:49,714
‏ولا نعلم إلى متى سيدوم.‏

110
00:09:49,797 --> 00:09:51,549
‏أنت تتخلى عن الأمل بسرعة.‏

111
00:09:51,632 --> 00:09:55,803
‏كما قلت،‏ جهاز التعقّب يعمل.‏
أصدقائي سيعثرون علينا.‏

112
00:09:55,886 --> 00:09:58,931
‏لن تخترق إشارة جهاز التعقّب
هذا الجليد أبداً.‏

113
00:10:00,016 --> 00:10:02,226
‏أجل،‏ أنت محق على الأرجح.‏

114
00:10:02,310 --> 00:10:04,937
‏لكن لا يعرف اللاساتيون متى يستسلمون أبداً،‏
هل تتذكر؟

115
00:10:05,021 --> 00:10:07,148
‏سنتسلق هذا إلى السطح.‏

116
00:10:07,732 --> 00:10:08,983
‏الأمر بسيط.‏

117
00:10:32,632 --> 00:10:34,550
‏ستؤذي نفسك.‏

118
00:10:35,718 --> 00:10:36,927
‏هلا صمتّ؟

119
00:10:51,776 --> 00:10:54,695
‏ما رأيك في المزيد من العظام المكسورة؟

120
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
‏كأن هذا اليوم قد يسوء أكثر.‏

121
00:12:10,771 --> 00:12:13,357
‏سحقاً!‏ ما كان ذلك؟

122
00:12:13,983 --> 00:12:17,361
‏لا أعرف،‏ لكنه سيعود على الأرجح.‏

123
00:12:17,445 --> 00:12:21,365
‏أجل،‏ وعلى الأرجح سيجلب أصدقاءه.‏

124
00:12:22,825 --> 00:12:27,955
‏هذه طبيعة الأمور.‏ القوي ينجو والضعيف يهلك.‏

125
00:12:28,539 --> 00:12:32,376
‏أهذا ما حدث على ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏؟
كان يجب على الضعيف أن يهلك؟

126
00:12:32,460 --> 00:12:37,047
‏الشيء الوحيد الذي أعرفه عن ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏
هو أن سكانه قد اختفوا.‏

127
00:12:37,131 --> 00:12:39,133
‏لم أطرح أسئلة قط.‏

128
00:12:39,216 --> 00:12:41,135
‏ربما يجدر بك البدء في طرحها.‏

129
00:12:41,218 --> 00:12:43,262
‏أم أنك تخشى الإجابات التي ستتلقاها؟

130
00:12:43,929 --> 00:12:47,516
‏أتخشى أن تعرف أن سكان ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏
أُبيدوا على يد إمبراطوريتك العزيزة؟

131
00:12:47,600 --> 00:12:51,812
‏ولماذا قد نفعل ذلك؟ ما الفائدة من ذلك؟

132
00:12:52,605 --> 00:12:54,023
‏سؤالان سديدان.‏

133
00:12:54,106 --> 00:12:56,901
‏ابحث عن الإجابات،‏ وربما ستعرف الحقيقة.‏

134
00:12:57,568 --> 00:13:02,156
‏لن تخرج من هنا أبداً من دون مساعدتي.‏

135
00:13:04,241 --> 00:13:06,952
‏أنت لست في حالة تسمح لك بمساعدة أحد.‏

136
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
‏يمكنني إخبارك
كيف تتسلق خارجاً من هنا بالضبط.‏

137
00:13:12,374 --> 00:13:14,710
‏حسناً.‏ سنعمل معاً.‏

138
00:13:18,255 --> 00:13:20,925
‏أرى أنك عدّلتها لقتال قريب المدى.‏

139
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
‏مثير للإعجاب.‏

140
00:13:22,593 --> 00:13:26,972
‏لكن يجب ألّا تحملها.‏
ليست تذكاراً.‏ الآن لا تتحرك.‏

141
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
‏لم آخذها كتذكار.‏

142
00:13:40,486 --> 00:13:42,822
‏الحارس اللاساتي الذي واجهته.‏.‏.‏

143
00:13:43,739 --> 00:13:47,660
‏قاتل جيداً ومات بشرف.‏

144
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
‏أعطاني البندقية قبل.‏.‏.‏

145
00:13:50,454 --> 00:13:51,956
‏‏‏"‏‏‏‏بوسان كيراو‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
‏ماذا؟

147
00:13:53,165 --> 00:13:56,043
‏‏‏"‏‏‏‏بوسان كيراو‏‏"‏‏‏‏،‏ طريق المحارب اللاساتي.‏

148
00:13:56,836 --> 00:14:01,340
‏حين يُهزم المرء على يد خصم أقوى،‏
يهديه سلاحه.‏

149
00:14:02,049 --> 00:14:03,551
‏كنت.‏.‏.‏

150
00:14:04,760 --> 00:14:06,512
‏كنت أؤدي واجبي فحسب.‏

151
00:14:07,012 --> 00:14:09,723
‏لم يكن الأمر شخصياً.‏

152
00:14:09,807 --> 00:14:12,893
‏أجل،‏ ما فعلته الإمبراطورية على ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏،‏

153
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
‏لن أنساه أبداً.‏

154
00:14:14,895 --> 00:14:17,898
‏لدينا جميعنا أمور لن ننساها أبداً.‏

155
00:14:18,774 --> 00:14:20,818
‏أتذكّر وحدتي الأولى.‏

156
00:14:20,901 --> 00:14:22,903
‏أُرسلنا أنا والرفاق إلى ‏‏"‏‏‏‏أونديرون‏‏"‏‏‏‏

157
00:14:22,987 --> 00:14:26,323
‏لنشر السلام والأمن في عالم مضطرب.‏

158
00:14:26,407 --> 00:14:30,452
‏كنا في دورية روتينية
وقابلنا أحد أصدقائك المتمردين،‏

159
00:14:30,536 --> 00:14:33,789
‏مرتزق لاساتي،‏ كان يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏ساو غيريرا‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:14:34,039 --> 00:14:38,043
‏كنت محظوظاً،‏ فقدت الوعي من الطلقة الأولى.‏

161
00:14:39,003 --> 00:14:43,215
‏أفقت،‏ لكنني وجدت أنني لا أستطيع التحرك.‏

162
00:14:44,216 --> 00:14:46,802
‏ثم رأيته،‏

163
00:14:46,927 --> 00:14:51,390
‏اللاساتي،‏ يسير بهدوء عبر الدخان والنار

164
00:14:51,473 --> 00:14:54,476
‏ليقضي على وحدتي،‏ الواحد تلو الآخر.‏

165
00:14:55,686 --> 00:14:58,022
‏لم يحظ المصابون بفرصة.‏

166
00:14:58,981 --> 00:15:01,942
‏لطالما تساءلت لماذا تركني حياً.‏

167
00:15:02,568 --> 00:15:05,863
‏اللاساتيون ليسوا سواء.‏

168
00:15:05,946 --> 00:15:08,490
‏هل الأمر نفسه ينطبق على الإمبراطوريين؟

169
00:15:09,241 --> 00:15:11,035
‏جميع الإمبراطوريين الذين أعرفهم.‏

170
00:15:13,662 --> 00:15:16,165
‏سآخذ هذا منك،‏ لتتسلق.‏

171
00:15:23,088 --> 00:15:26,634
‏سنحصل عليه عندما نصعد.‏ حان وقت الذهاب.‏

172
00:15:29,553 --> 00:15:30,763
‏انتظر.‏

173
00:15:30,846 --> 00:15:35,017
‏لا تتسلق الجدران.‏ تسلّق الأعمدة.‏

174
00:15:35,100 --> 00:15:39,605
‏ماذا؟ لن تتحمّل الأعمدة وزني،‏
ناهيك عن وزنك فوق وزني.‏

175
00:15:39,688 --> 00:15:42,107
‏إنها تحمل هذا الكهف،‏ أليس كذلك؟

176
00:15:44,944 --> 00:15:48,447
‏إن كنت مخطئاً،‏ فسأطعمك لذلك الشيء.‏

177
00:15:48,530 --> 00:15:50,032
‏هذا منصف.‏

178
00:16:10,761 --> 00:16:12,930
‏هذه فكرة شنيعة.‏

179
00:16:13,013 --> 00:16:14,473
‏تسلّق فحسب.‏

180
00:16:16,266 --> 00:16:18,143
‏يُوجد اثنان منها!‏

181
00:16:18,227 --> 00:16:20,562
‏‏-‏ سحقاً!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سحقاً!‏‏‏"‏‏‏‏

182
00:16:20,646 --> 00:16:22,022
‏ما معنى ذلك حتى؟

183
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
‏حالياً،‏ يعني أن وزنك أثقل مما تبدو.‏

184
00:16:28,320 --> 00:16:30,447
‏الهدف هو عدم السقوط.‏

185
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
‏اثبت ولتأمل أن ينجح هذا.‏

186
00:16:51,093 --> 00:16:53,345
‏آمل؟ آمل ماذا ينجح؟

187
00:17:12,114 --> 00:17:14,158
‏لا!‏

188
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
‏سحقاً.‏

189
00:18:02,164 --> 00:18:05,918
‏يجدر بك تشغيل جهاز التعقّب.‏
الطقس أبرد بكثير هنا.‏

190
00:18:06,043 --> 00:18:07,086
‏لن ندوم طويلاً.‏

191
00:18:07,169 --> 00:18:10,464
‏أجل،‏ لكنني أعتقد
أنني أفضّل التجمد على التعرض للالتهام.‏

192
00:18:29,566 --> 00:18:31,151
‏لنأمل أن يعمل.‏

193
00:18:31,235 --> 00:18:34,113
‏بالطبع،‏ بما أنك ‏‏"‏‏‏‏عدّلته‏‏"‏‏‏‏،‏

194
00:18:34,196 --> 00:18:36,698
‏لا نعرف من سيلتقط إشارته.‏

195
00:18:36,782 --> 00:18:38,242
‏أظن أنه ليس علينا سوى الانتظار.‏

196
00:18:40,119 --> 00:18:42,204
‏على الأقل لدينا هذا ليدفئنا.‏

197
00:18:43,122 --> 00:18:45,249
‏هل ما زلت تظن أن أصدقاءك سيجدونك؟

198
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
‏إلا إذا وصلت الإمبراطورية إلى هنا أولاً.‏

199
00:18:50,671 --> 00:18:52,214
‏على ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

200
00:18:53,298 --> 00:18:56,426
‏لم يكن يُفترض بأن تكون مذبحة.‏

201
00:18:57,094 --> 00:19:00,597
‏لكنني أدركت أن الإمبراطورية
أرادت أن تصنع عبرة.‏

202
00:19:00,681 --> 00:19:04,143
‏أعرف أنني نلت الفضل في ذلك من قبل.‏

203
00:19:05,853 --> 00:19:08,730
‏ما حدث على ‏‏"‏‏‏‏لاسان‏‏"‏‏‏‏ انتهى بالنسبة إليّ.‏

204
00:19:09,565 --> 00:19:11,024
‏لقد مضيت قدماً.‏

205
00:19:11,692 --> 00:19:14,736
‏بالمناسبة،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:19:14,820 --> 00:19:16,822
‏اسمي،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:19:17,239 --> 00:19:20,325
‏اختصار ‏‏"‏‏‏‏غارزيب‏‏"‏‏‏‏.‏ أعرف.‏

208
00:19:38,719 --> 00:19:40,804
‏تلك سفينة.‏

209
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
‏أجل.‏ لكن سفينة من؟

210
00:19:47,311 --> 00:19:48,604
‏هيا.‏

211
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
‏وجدك أصدقاؤك حقاً.‏

212
00:19:56,987 --> 00:19:58,655
‏كما قلت إنهم سيفعلون.‏

213
00:19:59,072 --> 00:20:02,326
‏تعرف أننا سنعاملك بإنصاف.‏

214
00:20:03,160 --> 00:20:07,289
‏سأخاطر مع الإمبراطورية يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:20:19,426 --> 00:20:20,844
‏أخبرتكم بأنه سيكون بخير.‏

217
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نجوت!‏

218
00:20:22,930 --> 00:20:25,307
‏التقطنا إشارتك.‏ كنا قلقين جداً.‏

219
00:20:25,557 --> 00:20:27,351
‏لم يكن الأمر سيئاً جداً.‏

220
00:20:27,434 --> 00:20:31,230
‏جميعنا مررنا بأوقات سيئة.‏
عرفت أنكم ستجدونني في النهاية.‏

221
00:20:34,399 --> 00:20:37,027
‏أجل،‏ حسناً.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏ الطقس بارد هنا.‏

222
00:20:37,110 --> 00:20:38,946
‏قضيت هنا ثانيتين فحسب.‏

223
00:20:39,029 --> 00:20:40,906
‏أجل،‏ ثانيتان طويلتان جداً.‏

224
00:21:00,008 --> 00:21:01,385
‏الأميرال ‏‏"‏‏‏‏كونستانتين‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:21:01,468 --> 00:21:03,095
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

