﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,968
‏بفضل خريطة ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ للجمهورية القديمة
والخريطة التي صنعها أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:10,051 --> 00:00:13,013
‏أعتقد أن لدينا أخيراً
موقعاً مناسباً لقاعدتنا.‏

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,889
‏نظام ‏‏"‏‏‏‏ياوست‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,641
‏لا يُوجد أثر للإمبراطورية،‏

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,019
‏لكن يُوجد قمر صغير صالح للحياة،‏

6
00:00:19,102 --> 00:00:21,938
‏والذي سيوفر كل شيء نحتاج إليه في رأيي.‏

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,899
‏هذا واعد،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ياوست‏‏"‏‏‏‏
على بعد عدة فراسخ نجمية،‏

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,652
‏ولا تملك حاملتنا وقوداً كافياً
لإكمال الرحلة.‏

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
‏لا يمكننا تركها من دون حراسة وثابتة.‏

10
00:00:30,488 --> 00:00:32,949
‏كنت أتتبّع شحنات الوقود الإمبراطورية.‏

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,119
‏يُتوقع وصول شحنة
إلى قاعدة ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏ قريباً.‏

12
00:00:36,202 --> 00:00:37,287
‏هذا خطر.‏

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
‏شددت الإمبراطورية الأمن
على كل مستودعاتها في القطاع.‏

14
00:00:40,040 --> 00:00:42,959
‏إن كان يُوجد وقود هناك،‏ فما خيارنا؟

15
00:01:05,899 --> 00:01:08,985
‏حسناً.‏ بعد أن نأخذ الوقود،‏
سنهرب من هنا بالقوة.‏

16
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
‏كن مستعداً يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
‏أجل.‏ ساق ذلك الآلي تبدو مثل ساقك.‏

18
00:01:30,840 --> 00:01:32,634
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لسنا هنا للتبضع.‏

19
00:01:33,259 --> 00:01:35,011
‏تبضع.‏.‏.‏ متبضع!‏

20
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
‏هذه المهمة في غاية الأهمية والخطورة.‏

21
00:01:42,852 --> 00:01:43,978
‏ليس الآن.‏

22
00:01:44,062 --> 00:01:47,023
‏نريدك على متن ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏
لتراقب الاتصالات الإمبراطورية.‏

23
00:01:47,107 --> 00:01:50,693
‏اسمع!‏ أعلمنا حالما تشك الإمبراطورية
في أي شيء.‏

24
00:01:55,240 --> 00:01:59,452
‏أنت سمعتها.‏ ابق في موقعك
وراقب الإمبراطورية،‏ مفهوم؟

25
00:01:59,536 --> 00:02:03,581
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏متبضع‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:02:29,440 --> 00:02:32,485
‏أرى شخصاً مهتماً بدعامة جديدة.‏

27
00:02:32,569 --> 00:02:34,112
‏دعامة تناسبه.‏

28
00:02:36,781 --> 00:02:38,241
‏لا تقلق.‏

29
00:02:38,324 --> 00:02:41,161
‏لن أكلّفك ذراعاً وساقاً من أجلها.‏

30
00:02:46,457 --> 00:02:49,294
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ محقاً.‏
يُوجد أمن أكثر من أي وقت مضى.‏

31
00:02:49,377 --> 00:02:52,130
‏لا يمكننا المغادرة
من دون الحصول على ما جئنا من أجله.‏

32
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
‏ها هو الوقود.‏

33
00:02:55,341 --> 00:02:59,179
‏‏-‏ لنحصل عليه.‏
‏-‏ حسناً،‏ لكن بهدوء هذه المرة.‏

34
00:02:59,262 --> 00:03:01,306
‏‏-‏ من دون تعقيدات.‏
‏-‏ بالطبع.‏

35
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
‏يمكنك النظر،‏

36
00:03:07,061 --> 00:03:11,524
‏لكن أبعد ذراعيك عن البضاعة
إلا إذا كنت ستشتري.‏

37
00:03:13,693 --> 00:03:15,820
‏مسروقة؟ لا!‏

38
00:03:16,362 --> 00:03:19,699
‏ربما بعض من كنوزي غير مسجل،‏ أجل،‏

39
00:03:19,782 --> 00:03:22,452
‏لكن مصدرها غير مهم.‏

40
00:03:22,535 --> 00:03:24,829
‏الجودة هي المهمة.‏

41
00:03:27,665 --> 00:03:30,210
‏يبدو أن ثمة متاعب في الميناء الإمبراطوري.‏

42
00:03:30,668 --> 00:03:32,587
‏الآن،‏ هل ستشتري الساق أم ماذا؟

43
00:03:35,965 --> 00:03:38,426
‏500.‏ هل تريدها أم لا؟

44
00:03:40,220 --> 00:03:43,765
‏وحدات؟ ماذا أبدو لك؟ سيناتوراً؟

45
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
‏أين مالكك؟

46
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
‏مستقل؟ آلي؟

47
00:03:52,774 --> 00:03:55,818
‏تعني أنك مفلس.‏ هيا!‏ ارحل من هنا.‏

48
00:03:55,902 --> 00:03:57,695
‏أنت تهدر وقتي.‏

49
00:03:57,779 --> 00:03:59,405
‏تحياتي يا سيدي الجليل.‏

50
00:03:59,489 --> 00:04:03,034
‏أرى أن لديك ذوقاً
للقوابس المحفزة رفيعة الجودة.‏

51
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
‏مهلاً.‏ أين تلك الساق؟

52
00:04:20,009 --> 00:04:21,094
‏مهلاً!‏

53
00:04:22,220 --> 00:04:23,221
‏لقد سُرقت!‏

54
00:04:24,055 --> 00:04:25,431
‏توقّف يا لص!‏

55
00:04:30,520 --> 00:04:34,941
‏يا سيدي الجندي.‏
ذلك الآلي ذو القمة البرتقالية لص.‏

56
00:04:35,024 --> 00:04:36,567
‏سرق للتو ساقاً مني.‏

57
00:04:36,651 --> 00:04:39,654
‏ارتكب المتمردون سطواً للتو.‏
قد يكون لذلك علاقة.‏ سأبلغ عنه.‏

58
00:04:53,459 --> 00:04:54,294
‏أين ذهب؟

59
00:04:54,377 --> 00:04:57,463
‏الناقلة 241،‏ مصرّح لك بالانطلاق.‏

60
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
‏من هذا الاتجاه.‏

61
00:05:16,232 --> 00:05:18,109
‏انتبه للمتهربين المحتملين.‏

62
00:05:18,192 --> 00:05:21,321
‏كان يُوجد تقرير لمزيد من المتمردين
على المنصة قبل إقلاعنا.‏

63
00:05:21,404 --> 00:05:23,740
‏متمردون ثانيةً؟
هذه ثالث مرة في هذه الدورة.‏

64
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
‏كابتن.‏

65
00:05:42,550 --> 00:05:47,347
‏حاسوب الملاحة مخطئ في حساباته بقدر 0.‏002.‏

66
00:05:47,555 --> 00:05:52,226
‏أنت آلي جرد ولست ملاحاً
أيها الخردة العتيقة.‏

67
00:05:52,310 --> 00:05:54,103
‏اذهب لتسجيل بيان الشحنة.‏

68
00:05:54,187 --> 00:05:56,898
‏من المنافي لبروتوكول برمجتي

69
00:05:56,981 --> 00:05:59,942
‏أن أسمح
لهذه السفينة الإمبراطورية أو شحنتها

70
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
‏بالتأخر على تسليماتها المرتبة.‏

71
00:06:03,279 --> 00:06:06,324
‏لا يسعني الانتظار حتى يصل بديلك إلى هنا.‏

72
00:06:06,407 --> 00:06:11,037
‏بعدما تبرمجه،‏ سنلقي بك في كومة الخردة.‏

73
00:06:11,120 --> 00:06:14,165
‏الآن ارحل عن هنا واذهب لتسجيل بيان الشحنة!‏

74
00:06:17,502 --> 00:06:21,255
‏سيدي،‏ بدأنا بحثاً.‏ إن صعد متمرد
على متن السفينة،‏ فسنعثر عليه.‏

75
00:06:29,597 --> 00:06:33,309
‏هذا غريب.‏ ينبغي أن تكون هذه الفتحة مغلقة.‏

76
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
‏مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

77
00:06:38,731 --> 00:06:40,691
‏مرحباً؟ من هنا؟

78
00:06:41,484 --> 00:06:44,153
‏هذه منطقة محظورة.‏

79
00:06:44,237 --> 00:06:47,907
‏هل أحد هنا؟ يجب أن أرى أوراق اعتمادك.‏

80
00:07:07,510 --> 00:07:08,803
‏أعرف ماذا تكون.‏

81
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
‏متهرب.‏

82
00:07:13,558 --> 00:07:16,310
‏ليس مسموحاً لك بأن تكون هنا.‏

83
00:07:19,439 --> 00:07:23,401
‏آلي إمبراطوري؟ لا أظن ذلك.‏

84
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
‏من أكون؟

85
00:07:25,486 --> 00:07:29,532
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إيه بي 5‏‏"‏‏‏‏،‏ آلي جرد إمبراطوري،‏

86
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
‏مكلّف بالنقل الآمن لشحنة هذه السفينة.‏

87
00:07:33,035 --> 00:07:36,372
‏سجلت كل غرض وعضو طاقم على متن هذه السفينة،‏

88
00:07:36,456 --> 00:07:39,917
‏وأنت لست في قائمتي بالتأكيد.‏

89
00:07:47,884 --> 00:07:51,596
‏لماذا تحمل ساقاً إضافية؟

90
00:07:53,764 --> 00:07:57,560
‏هذه الساق بديل لساقك غير المناسبة.‏

91
00:07:57,643 --> 00:08:01,772
‏سلوكك المريب يدفعني لاستنتاج أنك سرقتها.‏

92
00:08:01,856 --> 00:08:05,610
‏لا بد أنك المتمرد الهارب
الذي يبحث عنه الجنود.‏

93
00:08:08,654 --> 00:08:10,114
‏عد أيها اللص!‏

94
00:08:11,991 --> 00:08:14,535
‏يمكنك الركض،‏ لكن لا يُوجد مهرب.‏

95
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
‏لا يُوجد سبيل للخروج من رصيف الشحنة.‏

96
00:08:19,790 --> 00:08:22,084
‏أنت حصرت نفسك.‏

97
00:08:26,506 --> 00:08:28,883
‏لا بد أن لديك دائرة منطق معطلة

98
00:08:28,966 --> 00:08:32,345
‏لتركب سفينة نقل إمبراطورية من دون قصد.‏

99
00:08:36,015 --> 00:08:37,767
‏لا داعي للعنف.‏

100
00:08:39,227 --> 00:08:42,188
‏مهلاً.‏ هذا قاذف شرر.‏

101
00:08:42,271 --> 00:08:44,941
‏الوحدات العسكرية وحدها المزودة به.‏

102
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
‏بطل حرب؟

103
00:08:51,739 --> 00:08:55,409
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أيضاً خدمت
في حروب المستنسخين،‏

104
00:08:55,493 --> 00:08:58,579
‏كنت محللاً عسكرياً
على متن سفينة حربية جمهورية.‏

105
00:09:00,665 --> 00:09:03,584
‏شاركت أيضاً في حملة ‏‏"‏‏‏‏رايلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:09:03,668 --> 00:09:07,171
‏كانت استراتيجياتنا مؤثّرة
بنسبة 70 بالمئة فقط.‏

107
00:09:09,674 --> 00:09:11,842
‏سقطت مركبتك؟

108
00:09:11,926 --> 00:09:15,638
‏أجل،‏ كانت دائمة التعطل
في أثناء عمليات الغلاف الجوي.‏

109
00:09:15,721 --> 00:09:17,765
‏كيف نجوت من كومة الخردة؟

110
00:09:19,642 --> 00:09:22,728
‏أُنقذت؟ لا أحد ينقذ الآليين.‏

111
00:09:26,148 --> 00:09:27,608
‏لا بد أنها شجاعة جداً.‏

112
00:09:27,692 --> 00:09:30,278
‏أنت محظوظ أن لديك شخصاً يهتم.‏

113
00:09:30,361 --> 00:09:33,990
‏لم ينج قائدي،‏ وخُفضت رتبتي بعد الحرب.‏

114
00:09:37,535 --> 00:09:40,621
‏كنت أفضل ملّاح جمهوري في صفي،‏

115
00:09:40,705 --> 00:09:43,624
‏لكن عندما سيطرت الإمبراطورية،‏

116
00:09:43,708 --> 00:09:46,419
‏أُعيد تكليفي لتولّي الجرد هنا.‏

117
00:09:48,838 --> 00:09:50,673
‏هذا ليس إهداراً.‏

118
00:09:50,756 --> 00:09:54,302
‏لا أمانع إحالتي إلى عمل ممل،‏

119
00:09:54,385 --> 00:09:59,015
‏بالرغم من عدم الاحترام المستمر
من المشرفين الإمبراطوريين.‏

120
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
‏هذا ليس مثيراً للشفقة.‏

121
00:10:02,602 --> 00:10:05,271
‏تلقيت أوامري ويجب أن أطيعها.‏

122
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
‏أي خيارات أخرى؟ أنا ملزم ببروتوكولي.‏

123
00:10:12,445 --> 00:10:14,780
‏أجل،‏ تبدو حرية الإرادة لطيفة.‏

124
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
‏أنا معجب بثباتك.‏

125
00:10:16,949 --> 00:10:20,786
‏تعال يا آلي الجرد!‏ أين بيان الشحنة؟

126
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
‏حاضر يا كابتن.‏

127
00:10:22,705 --> 00:10:26,584
‏سأجهّزه خلال لحظة.‏

128
00:10:26,667 --> 00:10:29,170
‏يجدر بك هذا أيها الخردة العتيقة!‏

129
00:10:29,253 --> 00:10:31,714
‏انتبه للمتمردين المتهربين.‏

130
00:10:31,797 --> 00:10:35,676
‏إن ركبوا في مناوبتك،‏
فسأضعك في بوتقة الصهر بنفسي.‏

131
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
‏يجب أن أبلّغ.‏.‏.‏

132
00:10:41,390 --> 00:10:45,102
‏لم أر أي متمردين على متن هذه السفينة.‏

133
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
‏جيد.‏ أحضر إليّ بيان الشحنة الآن.‏

134
00:10:49,690 --> 00:10:51,317
‏انتظر.‏ ماذا تفعل؟

135
00:10:51,400 --> 00:10:52,818
‏لم أبلّغ عنك!‏

136
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
‏برغي التقييد.‏ أنت حررتني.‏

137
00:11:01,702 --> 00:11:03,829
‏ما الذي تخطط لفعله الآن؟

138
00:11:08,167 --> 00:11:10,503
‏تغوي الطاقم إلى مخزن البضائع،‏

139
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
‏وتلقي بهم في الفضاء؟

140
00:11:12,505 --> 00:11:17,218
‏لكنني مسؤول عن كل غرض على متن هذه السفينة.‏

141
00:11:18,761 --> 00:11:19,804
‏أيها الآلي!‏

142
00:11:23,432 --> 00:11:26,435
‏أين بيان الشحنة؟ ماذا كنت تفعل؟

143
00:11:26,519 --> 00:11:29,605
‏كنت أتولى بروتوكولاتي.‏

144
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
‏من أزال برغي التقييد الخاص بك؟

145
00:11:32,942 --> 00:11:35,695
‏لنضع واحداً جديداً لك الآن.‏

146
00:11:36,862 --> 00:11:38,030
‏ما هذا؟

147
00:11:39,198 --> 00:11:41,325
‏من أين أتيت؟ مهلاً!‏

148
00:11:44,787 --> 00:11:46,288
‏من الكابتن إلى الأمن.‏

149
00:11:46,372 --> 00:11:49,375
‏وجدت المتمرد في الطابق الثاني.‏ إنه آلي.‏

150
00:11:49,458 --> 00:11:50,710
‏نحن في الطريق يا سيدي.‏

151
00:11:50,793 --> 00:11:54,505
‏لا بد أنك معطّل لتهاجمني بهذا.‏

152
00:12:05,015 --> 00:12:07,017
‏لا أصدّق ما فعلته للتو.‏

153
00:12:07,101 --> 00:12:09,186
‏الآن كلانا سنكون في ورطة.‏

154
00:12:11,021 --> 00:12:13,774
‏أنا مذنب بالمشاركة.‏

155
00:12:16,736 --> 00:12:18,112
‏هل سمعت من الكابتن؟

156
00:12:18,195 --> 00:12:20,865
‏أجل.‏ أبلغ عن قبضه على آلي متمرد.‏

157
00:12:21,866 --> 00:12:23,451
‏مهلاً.‏ ماذا تفعل؟

158
00:12:25,286 --> 00:12:28,581
‏فرصة نجاح تلك الخطة هي 10.‏5 بالمئة.‏

159
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
‏أنت.‏ توقّف!‏

160
00:12:35,963 --> 00:12:38,132
‏ما زالت خطة سيئة.‏

161
00:12:40,426 --> 00:12:42,762
‏يسير في رواق ‏‏"‏‏‏‏جي 6‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:12:45,389 --> 00:12:47,725
‏وجدنا الآلي المتمرد.‏ نحن نتتبّعه.‏

163
00:13:02,239 --> 00:13:04,784
‏انقسموا واقطعوا عليه الطريق.‏
أنتما،‏ رافقاني.‏

164
00:13:10,790 --> 00:13:12,041
‏أمسكنا به الآن.‏

165
00:13:17,713 --> 00:13:18,756
‏أطلقوا عليه النار!‏

166
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
‏أسرع!‏

167
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
‏‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ أوقفوهما!‏

168
00:13:37,316 --> 00:13:38,317
‏أنت احتجزتهم.‏

169
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
‏أقرّ أنها كانت خطة جيدة.‏

170
00:13:52,832 --> 00:13:54,792
‏أنت؟ كابتن؟

171
00:13:54,875 --> 00:13:58,838
‏أنت غير مؤهل بشكل بائس.‏ أنا الكابتن.‏

172
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
‏لا،‏ ليس أول من يصل
إلى جسر التحكم هو الكابتن.‏

173
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
‏عد إلى هنا!‏

174
00:14:06,303 --> 00:14:07,972
‏يجب أن نعود من أجل ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
‏لقد حذّرته ألّا تشتت الساق انتباهه.‏

176
00:14:10,015 --> 00:14:11,725
‏لا تعرفين حتى إن هذا ما حدث.‏

177
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
‏بل أعرف.‏

178
00:14:12,935 --> 00:14:15,688
‏أعرف ذلك الآلي.‏ لا يفكر سوى في نفسه.‏

179
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
‏لكن يجب أن نفكر في الأسطول أولاً.‏

180
00:14:17,815 --> 00:14:19,859
‏‏‏"‏‏‏‏فينكس هوم‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏،‏ أجيبوا.‏

181
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
‏نسمعك يا قائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن متجهون إليك بالوقود.‏

182
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
‏يجب أن تسرعوا.‏ نتعرض لهجوم.‏

183
00:14:32,621 --> 00:14:36,250
‏سيدي،‏ سفينة متمردين هربت
من قاعدة ‏‏"‏‏‏‏هورايزون‏‏"‏‏‏‏ دخلت النظام.‏

184
00:14:36,333 --> 00:14:40,379
‏لهذا السبب لم يحاول أسطولهم القفز.‏
يحتاجون إلى وقود.‏

185
00:14:40,838 --> 00:14:42,798
‏ألق الأوامر لمقاتلاتنا
باعتراض تلك السفينة.‏

186
00:14:42,882 --> 00:14:44,925
‏امنعها عن الرسو بأي ثمن.‏

187
00:14:47,970 --> 00:14:50,055
‏يبدو أننا نحصل على اهتمام خاص!‏

188
00:14:54,977 --> 00:14:57,187
‏أسلحتي لا تعمل!‏

189
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
‏‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:15:01,817 --> 00:15:04,111
‏‏‏"‏‏‏‏شادوكاستر‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا إلى جواركم.‏

191
00:15:04,194 --> 00:15:05,905
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏.‏ شكراً.‏

192
00:15:12,286 --> 00:15:16,290
‏حسناً.‏ بسبب مساعدتك،‏
سأسمح لك بأن تكون الكابتن.‏

193
00:15:16,373 --> 00:15:20,002
‏لكنني سأحمل ساقك بينما تتولى الدفة.‏

194
00:15:31,722 --> 00:15:33,933
‏ماذا؟ أنت هجرت موقعك.‏

195
00:15:41,941 --> 00:15:45,319
‏لماذا تغيّر الوجهة؟ إلى أين تأخذنا؟

196
00:15:46,695 --> 00:15:49,239
‏أسطول المتمردين؟ لماذا قد أذهب إلى هناك؟

197
00:15:51,450 --> 00:15:54,662
‏كيف لي أن أعرف أن المتمردين
سيعاملونني بشكل أفضل من الإمبراطورية؟

198
00:15:56,455 --> 00:15:58,832
‏لأنني صديقك؟

199
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ مقاتلتان قادمتان عند النقطة سبعة.‏

200
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
‏يمكنهما الانتظار.‏
تُوجد مقاتلات أكثر من قدرتي على الإصابة!‏

201
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
‏إذاً لا يُوجد عذر للإخفاق.‏

202
00:16:20,270 --> 00:16:23,649
‏‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏شادوكاستر‏‏"‏‏‏‏،‏
نحتاج إلى الهبوط وتزويد الحاملة بالوقود.‏

203
00:16:23,732 --> 00:16:25,067
‏سأخلي طريقاً.‏

204
00:16:28,988 --> 00:16:31,448
‏‏-‏ شكراً على المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تدينون لي بخدمة.‏

205
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
‏ليستعد الجميع!‏ نحن نقترب بسرعة!‏

206
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
‏انتبه!‏

207
00:16:52,052 --> 00:16:53,846
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقود.‏

208
00:16:54,221 --> 00:16:55,097
‏نعمل على هذا.‏

209
00:17:03,105 --> 00:17:05,065
‏‏‏"‏‏‏‏سي 1 ‏-‏ 10 بي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

210
00:17:07,526 --> 00:17:10,446
‏حقاً؟ إذاً لم تهجر ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏
لتلاحق تلك الساق؟

211
00:17:12,906 --> 00:17:13,991
‏ليس لديّ وقت لهذا.‏

212
00:17:14,074 --> 00:17:17,870
‏ما زلنا نحاول تزويد الحاملة بالوقود
لنقفز إلى نظام ‏‏"‏‏‏‏ياوست‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:17:17,953 --> 00:17:20,372
‏نظام ‏‏"‏‏‏‏ياوست‏‏"‏‏‏‏؟ لا.‏

214
00:17:20,456 --> 00:17:23,834
‏أخشى أن نظام ‏‏"‏‏‏‏ياوست‏‏"‏‏‏‏
لن يكون آمناً لأصدقائك على الإطلاق.‏

215
00:17:25,502 --> 00:17:28,630
‏تعلن شبكة بيانات الإمبراطورية
عن أن أسطول إمبراطوري

216
00:17:28,714 --> 00:17:31,633
‏أُرسل مؤخراً إلى ذلك النظام.‏

217
00:17:31,717 --> 00:17:34,053
‏يبدو أنه فخ من نوع ما.‏

218
00:17:36,180 --> 00:17:38,390
‏تنتظرنا الإمبراطورية في نظام ‏‏"‏‏‏‏ياوست‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:17:38,474 --> 00:17:39,516
‏كيف عرفت ذلك؟

220
00:17:41,393 --> 00:17:43,979
‏سرقت سفينة نقل إمبراطورية؟

221
00:17:44,063 --> 00:17:46,190
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنهينا تزويد الوقود.‏ لنرحل عن هنا.‏

222
00:17:46,273 --> 00:17:49,193
‏انتظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكد من أنه فخ؟

223
00:17:50,444 --> 00:17:53,030
‏إذاً نحتاج إلى إحداثيات جديدة
إلى نظام آمن،‏ الآن.‏

224
00:17:53,113 --> 00:17:56,658
‏يمكننا مطابقة بياناتك
مع الشبكة الإمبراطورية.‏

225
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن يقفز الأسطول.‏
هل أنت مستعدة؟

226
00:18:07,211 --> 00:18:09,046
‏قائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏،‏ تلقيت معلومات جديدة.‏

227
00:18:09,129 --> 00:18:11,048
‏‏‏"‏‏‏‏ياوست‏‏"‏‏‏‏ تحت سيطرة الإمبراطورية الآن.‏

228
00:18:11,131 --> 00:18:13,383
‏لكن تصلنا إحداثيات هروب جديدة.‏

229
00:18:13,467 --> 00:18:15,469
‏إحداثيات جديدة؟ إلى أين؟

230
00:18:15,552 --> 00:18:18,138
‏إلى مكان ما أفضل من هنا.‏ أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

231
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
‏توقّف!‏

232
00:18:20,015 --> 00:18:21,892
‏ابتعد عن هناك!‏

233
00:18:21,975 --> 00:18:24,228
‏انتهى تمردك.‏

234
00:18:24,311 --> 00:18:25,395
‏لماذا تأخرت هكذا؟

235
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
‏هذا الآلي المارق اتخذني أسيراً.‏

236
00:18:28,732 --> 00:18:33,612
‏أيها الآلي العتيق.‏ أنت بلا فائدة!‏

237
00:18:33,695 --> 00:18:36,824
‏لا،‏ أنت الذي بلا فائدة.‏

238
00:18:36,907 --> 00:18:39,368
‏ماذا قلت أيها الآلي؟

239
00:18:43,330 --> 00:18:45,124
‏ليس هذه المرة أيها.‏.‏.‏

240
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
‏أين تلك الإحداثيات؟

241
00:18:51,130 --> 00:18:55,259
‏آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ غير متاح حالياً.‏

242
00:18:55,342 --> 00:18:58,137
‏‏-‏ من معي؟
‏-‏ أنا صديق ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:18:58,220 --> 00:18:59,304
‏صديق؟

244
00:18:59,388 --> 00:19:00,973
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ ليس لديه أصدقاء.‏

245
00:19:01,056 --> 00:19:02,599
‏لديه صديق بالتأكيد.‏

246
00:19:02,683 --> 00:19:07,646
‏كما أُنقذ من تلك المقاتلة،‏ سأنقذه الآن.‏

247
00:19:07,729 --> 00:19:11,191
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ ساعدني،‏ واخترت أن أساعد ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:19:14,695 --> 00:19:18,991
‏أعتقد أننا معاً حددنا نظاماً آمناً
لأسطول المتمردين.‏

249
00:19:19,074 --> 00:19:20,409
‏أسطول المتمردين؟

250
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
‏أرسل الإحداثيات فحسب!‏

251
00:19:22,536 --> 00:19:25,122
‏أرسل الإحداثيات الآن.‏

252
00:19:51,398 --> 00:19:52,900
‏نتلقى إرسالاً.‏

253
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
‏‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏،‏ معي الإحداثيات الجديدة.‏

254
00:20:00,699 --> 00:20:01,867
‏اقفزوا!‏

255
00:20:01,950 --> 00:20:04,286
‏يعتمد أسطول المتمردين كله على ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:20:04,369 --> 00:20:06,330
‏أجل.‏ حاولي ألّا تفكري في الأمر.‏

257
00:20:19,092 --> 00:20:24,306
‏لن أنساك يا صديقي.‏

258
00:20:36,985 --> 00:20:38,445
‏الكوكب آمن.‏

259
00:20:38,528 --> 00:20:40,489
‏ساعدنا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ هذه المرة حقاً.‏

260
00:20:40,572 --> 00:20:42,908
‏‏-‏ وكذلك صديقه الجديد.‏
‏-‏ كيف حاله؟

261
00:20:42,991 --> 00:20:45,285
‏سأذهب لأرى.‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ تعمل عليه.‏

262
00:20:52,709 --> 00:20:56,296
‏ماذا حدث؟ أين أنا؟

263
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
‏لا تقلق.‏ أنت بخير وبحالة جيدة.‏

264
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
‏استبدلت مجساتك الحرارية المتضررة

265
00:21:00,217 --> 00:21:02,344
‏بأخرى من الساق التي سرقها ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:21:02,678 --> 00:21:03,887
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:21:07,933 --> 00:21:11,395
‏أنت ضحيت بساقك البديلة من أجلي.‏

268
00:21:12,437 --> 00:21:14,231
‏ما كان عليك ذلك.‏

269
00:21:14,314 --> 00:21:17,442
‏كنت أعرف أن لديك دائرة منطق معطلة.‏

270
00:21:19,027 --> 00:21:20,821
‏تلك اللهجة تثبت ذلك.‏

271
00:21:20,904 --> 00:21:24,408
‏يمكن تدميرك في ستة أنظمة لقولك تلك الأمور.‏

272
00:21:24,491 --> 00:21:26,285
‏قد أبلّغ عنك بنفسي.‏

273
00:21:27,536 --> 00:21:28,787
‏لا تتحدث هكذا.‏

274
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ناجي بهنان

