﻿1
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏!‏ سوف نغطيك!‏

2
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
‏احذر يا ‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏!‏

3
00:00:46,588 --> 00:00:49,132
‏لقد خدعك معلّمك

4
00:00:49,215 --> 00:00:51,926
‏حين أقنعك أن في وسعك أن تصبح فارس جيداي.‏

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
‏استعد للتحليق بنا بعيداً.‏

6
00:01:32,383 --> 00:01:34,302
‏أتعرف ما أفعله في الظروف الصعبة؟

7
00:01:34,385 --> 00:01:36,888
‏نعم.‏ تفجّرين الأشياء.‏

8
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
‏سددا على العربات المدرعة.‏

9
00:01:53,279 --> 00:01:54,531
‏الآن!‏

10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
‏إن لم يقتله هذا،‏ فماذا يقتله؟

11
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
‏لن نتمكن نحن من ذلك.‏ اجر!‏

12
00:02:26,104 --> 00:02:28,064
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هيا بنا!‏

13
00:02:41,953 --> 00:02:44,998
‏سيدي،‏ سأحشد مقاتلاتنا لمطاردتهم.‏

14
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
‏لا حاجة إلى ذلك أيها القائد.‏

15
00:02:47,667 --> 00:02:50,545
‏لن يتمكن المتمردون من مغادرة الكوكب بعد.‏

16
00:02:59,220 --> 00:03:01,556
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ تأكد من عدم تتبعهم لنا.‏

17
00:03:01,639 --> 00:03:03,474
‏اعتبري الأمر وكأنه قد تم.‏

18
00:03:04,017 --> 00:03:05,518
‏هل أنت على ما يرام؟

19
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
‏نعم،‏ سأكون بخير.‏

20
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
‏‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏،‏ من كان ذلك الشخص؟

21
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
‏محقق آخر؟

22
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
‏لا.‏

23
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
‏أسوأ من ذلك.‏

24
00:03:15,069 --> 00:03:16,196
‏ماذا؟

25
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
‏أحد أفراد جماعة ‏‏"‏‏‏‏سيث لورد‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:03:18,364 --> 00:03:20,325
‏عدو الجيداي القديم.‏

27
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
‏وكيف نقاتله؟

28
00:03:22,118 --> 00:03:25,914
‏نقاتله؟ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا محظوظين لمجرد النجاة.‏

29
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
‏حُسم الأمر إذن.‏

30
00:03:27,457 --> 00:03:29,626
‏سأتجه نحو المدار لنقفز خارج هذا المكان.‏

31
00:03:29,709 --> 00:03:31,169
‏لا تفعلي ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:03:31,252 --> 00:03:33,922
‏لا بد أنه قد وضع قوة من المدمرات
تعترض طريقنا.‏

33
00:03:34,005 --> 00:03:38,426
‏وهذا المكوك الفضائي بطيء،‏
ويحتوي بالكاد على أي أسلحة أو دروع.‏

34
00:03:38,801 --> 00:03:41,888
‏سنضطر إلى التسلل من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ هذه المرة.‏

35
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
‏ليست هذه فكرة سيئة.‏

36
00:03:44,140 --> 00:03:45,600
‏فيم تفكرين؟

37
00:03:45,683 --> 00:03:50,271
‏أفكر في أننا نعرف الرجل المناسب
لتهريبنا خارج هذا العالم.‏

38
00:03:50,813 --> 00:03:52,232
‏ليس ذلك الرجل!‏

39
00:03:58,196 --> 00:04:02,325
‏سيدي،‏ تبين عمليات المسح أن المكوك المسروق

40
00:04:02,408 --> 00:04:04,661
‏لم يحاول مغادرة النظام.‏

41
00:04:05,453 --> 00:04:07,997
‏لقد شلهم الخوف.‏

42
00:04:08,831 --> 00:04:10,583
‏هناك مخيم للاجئين

43
00:04:10,667 --> 00:04:14,128
‏قدم إليه المتمردون المساعدة في الماضي.‏

44
00:04:14,212 --> 00:04:17,131
‏نعم،‏ إنهم يدعونه ‏‏"‏‏‏‏تاركينتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:04:17,215 --> 00:04:19,801
‏هل تشك في أن المتمردين مختبئون هناك؟

46
00:04:20,677 --> 00:04:23,638
‏لا،‏ لكنني أريد منك أن تحرقه.‏

47
00:04:23,721 --> 00:04:26,975
‏إن تعاطف المتمردين نقطة من نقاط ضعفهم.‏

48
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
‏وسوف نستغلها.‏

49
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
‏حاضر يا سيدي.‏

50
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
‏مرحباً يا نقيب ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
‏هذه مفاجأة سارة.‏

52
00:04:42,532 --> 00:04:44,242
‏كيف يمكنني أن أساعدك؟

53
00:04:44,325 --> 00:04:47,662
‏ليست هذه مكالمة اجتماعية يا ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها بقصد العمل.‏

54
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
‏نحتاج إلى مساعدتك لتهريب شيء من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:04:50,123 --> 00:04:51,708
‏عبر خط الحصار الامبراطوري.‏

56
00:04:51,791 --> 00:04:56,337
‏إن علمت ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏ بأنني متورط،‏
فسينتهي أمري.‏

57
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
‏هذه مخاطرة كبيرة جداً.‏

58
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
‏ماذا تريد؟

59
00:05:01,467 --> 00:05:03,052
‏ماذا لديكم؟

60
00:05:04,345 --> 00:05:06,389
‏مولّدات دروع امبراطورية.‏

61
00:05:06,472 --> 00:05:07,807
‏من المستوى العسكري.‏

62
00:05:08,725 --> 00:05:10,643
‏أستطيع بيع بضاعة كهذه.‏

63
00:05:10,727 --> 00:05:12,353
‏كم لديكم منها؟

64
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
‏اثنان.‏

65
00:05:14,522 --> 00:05:15,606
‏اثنان؟

66
00:05:15,690 --> 00:05:18,151
‏لست بارعة في القمار يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:05:18,234 --> 00:05:20,778
‏إن عرضت عليّ اثنين،‏
فلا بد أن لديك ستة على الأقل،‏

68
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
‏لذا أعتقد أن الحصول على ثلاثة مطلب عادل.‏

69
00:05:24,115 --> 00:05:26,159
‏عادل؟ ستأخذ نصف ما لدينا.‏

70
00:05:26,242 --> 00:05:29,078
‏لن تفيدكم الدروع في شيء وأنتم أموات.‏

71
00:05:29,162 --> 00:05:31,748
‏فلتكن ثلاثة.‏ هل اتفقنا؟

72
00:05:31,831 --> 00:05:34,625
‏لست على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ حالياً،‏
ولكن رجلي الآلي هناك.‏

73
00:05:34,709 --> 00:05:36,878
‏اذهبوا إلى مركز عملي،‏ وسوف يزودكم

74
00:05:36,961 --> 00:05:38,463
‏بكل ما تحتاجون إليه.‏

75
00:05:50,558 --> 00:05:52,310
‏لا بد أنك رجل ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏ الآلي.‏

76
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
‏نعم يا سيدتي.‏ أهلاً بك.‏

77
00:05:54,812 --> 00:05:56,272
‏لقد أعددت كل شيء

78
00:05:56,356 --> 00:05:58,483
‏وفقاً لتعليمات ‏‏"‏‏‏‏كالريزيان‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:05:58,566 --> 00:06:00,276
‏هل أحدكم ميكانيكي؟

80
00:06:00,360 --> 00:06:01,569
‏أنا الميكانيكي.‏

81
00:06:03,613 --> 00:06:05,406
‏حتماً لن يكون أنت.‏

82
00:06:27,428 --> 00:06:29,972
‏‏-‏ يا فتى!‏
‏-‏ دعه يذهب يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:50,076 --> 00:06:51,411
‏لا يُوجد أحد.‏

84
00:06:51,494 --> 00:06:53,704
‏لقد اختفوا جميعاً.‏

85
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
‏إنهم سجناء لدى ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

86
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
‏أشعر بأن السبب هو الشر فحسب.‏

87
00:06:59,502 --> 00:07:01,754
‏ما الذي قد يدفعهم إلى حرق ‏‏"‏‏‏‏تاركينتاون‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
‏نشر الخوف،‏ وجعلنا نخشاهم.‏

89
00:07:04,590 --> 00:07:07,135
‏ذهب الناس الذين عاشوا هنا ضحية خلافنا.‏

90
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
‏هل حدث هذا بسببنا؟

91
00:07:09,720 --> 00:07:13,182
‏هناك ثمن لكل فعل نقوم به الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:07:13,266 --> 00:07:15,560
‏تزداد الأمور سوءاً
كما حدث عندما كنت في سنك.‏

93
00:07:15,643 --> 00:07:17,103
‏لكن حينها

94
00:07:17,186 --> 00:07:19,897
‏كان هناك عشرة آلاف فارس جيداي
يحمون المجرة.‏

95
00:07:19,981 --> 00:07:21,315
‏أما الآن.‏.‏.‏

96
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
‏فلم يعد هناك سوى أنا وأنت.‏

97
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
‏في مواجهة ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:07:25,903 --> 00:07:28,239
‏نستطيع أن نقاتل!‏ لدينا حلفاء.‏

99
00:07:28,322 --> 00:07:30,324
‏هل تدرك ما تقول؟

100
00:07:30,408 --> 00:07:31,784
‏لقد رأيت ما نواجهه.‏

101
00:07:31,868 --> 00:07:34,328
‏‏-‏ انظر!‏
‏-‏ لست خائفاً.‏

102
00:07:36,539 --> 00:07:37,582
‏هذا ما يقلقني.‏

103
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
‏ماذا حصل هناك؟

104
00:07:54,307 --> 00:07:56,434
‏أحرقت ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏ مخيم ‏‏"‏‏‏‏تاركينتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:07:58,060 --> 00:07:59,562
‏هل نجا أحد؟

106
00:08:00,146 --> 00:08:02,273
‏تم اعتقال السكان.‏

107
00:08:03,107 --> 00:08:04,775
‏لنذهب ونحررهم.‏

108
00:08:04,859 --> 00:08:08,362
‏‏-‏ أين بندقيتي؟
‏-‏ لا.‏ سيكون في انتظارنا.‏

109
00:08:08,446 --> 00:08:10,615
‏كنت على حق.‏ ليس لنا خيار.‏

110
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‏علينا أن نغادر.‏

111
00:08:12,241 --> 00:08:13,826
‏من أجل صالح ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:08:13,910 --> 00:08:16,287
‏ما الخطة إذن لكي نغادر هذا المكان؟

113
00:08:16,370 --> 00:08:18,706
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏ أجهزة مستجيب قديمة.‏

114
00:08:18,789 --> 00:08:21,918
‏ستضبط ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ رموز تعريفها
لتطابق رموز هذا المكوك.‏

115
00:08:22,001 --> 00:08:24,003
‏تبدو كإحدى خطط ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏ السيئة.‏

116
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
‏لا،‏ سنستخدم معدات ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏.‏
أما الخطة فمن وضعي.‏

117
00:08:27,215 --> 00:08:28,633
‏عندما تبث أجهزة المستجيب

118
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
‏إشارة المكوك ذاتها،‏

119
00:08:30,134 --> 00:08:32,386
‏سنتمكن من التسلل دون أن يلحظنا أحد.‏

120
00:08:32,470 --> 00:08:34,597
‏تبدو كإحدى خطط ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ السيئة.‏

121
00:08:34,680 --> 00:08:36,224
‏أفضل من خطط ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:09:04,752 --> 00:09:08,464
‏حضرة الأميرال،‏ يبين المسح
أن سفينة تغادر السطح في القطاع أربعة.‏

123
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
‏تطابق رموز جهازها المستجيب
رموز المكوك الامبراطوري المسروق.‏

124
00:09:11,759 --> 00:09:13,594
‏مُر جميع المقاتلات باعتراضها.‏

125
00:09:13,678 --> 00:09:17,306
‏سيدي،‏ يبين المسح لديّ
وجود جهاز المستجيب ذاته في القطاع تسعة.‏

126
00:09:17,390 --> 00:09:18,683
‏لا بد أن هناك خطأً.‏

127
00:09:18,766 --> 00:09:20,476
‏أعد المسح.‏

128
00:09:20,560 --> 00:09:24,647
‏أتعقّب الإشارة ذاتها في القطاعين 11 وخمسة.‏

129
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
‏ابتلعت ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏ الطعم.‏

130
00:09:29,944 --> 00:09:31,237
‏تتفرق مقاتلاتها.‏

131
00:09:31,320 --> 00:09:33,739
‏حسناً.‏ هيا بنا نهرب.‏

132
00:09:37,535 --> 00:09:39,203
‏تلقّينا إشارة محرك أيوني مزدوج.‏

133
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
‏يبدو أنه جهاز من نوع ما يرسل إشارة.‏

134
00:09:41,789 --> 00:09:44,709
‏أبلغ سرب ‏‏"‏‏‏‏دلتا‏‏"‏‏‏‏ عن وجود جهاز آخر.‏

135
00:09:44,792 --> 00:09:46,460
‏مُر طيارينا بتدميرهما.‏

136
00:09:46,544 --> 00:09:48,588
‏يحاول المتمردون التغطية على هربهم.‏

137
00:09:55,803 --> 00:09:58,639
‏سيدي،‏ يتحرك أحد أجهزة المستجيب إلى المدار.‏

138
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
‏‏-‏ يتقطع إرساله.‏
‏-‏ لتتعقب السفن جميعاً تلك الإشارة.‏

139
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
‏يبدو أنهم قد فهموا الأمر.‏

140
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
‏فات الأوان يا قوم.‏

141
00:10:13,821 --> 00:10:15,156
‏اختفت الإشارة.‏

142
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
‏لقد قفزوا.‏

143
00:10:20,620 --> 00:10:21,704
‏لم أعتقد أنني سأقولها،‏

144
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
‏لكن شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏لاندو كالريزيان‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:10:27,585 --> 00:10:30,504
‏إن كنا لا نستطيع العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏
فإلى أين نحن ذاهبون؟

146
00:10:30,588 --> 00:10:32,131
‏ما الذي تتحدث عنه؟

147
00:10:32,214 --> 00:10:33,716
‏نحن جزء من التمرد الآن.‏

148
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
‏أنحن كذلك؟ هل نحن واثقون جميعاً من هذا؟

149
00:10:36,677 --> 00:10:39,930
‏ربما يمكننا الاستحواذ على ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏
والاختفاء لفترة.‏

150
00:10:40,014 --> 00:10:42,058
‏أحب القتال مع ‏‏"‏‏‏‏سرب فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:10:42,141 --> 00:10:44,393
‏يذكّرني بـ‏‏"‏‏‏‏أونور جارد‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:10:44,477 --> 00:10:46,228
‏كما أنهم يتكلون علينا.‏

153
00:10:46,312 --> 00:10:47,730
‏لا يجوز أن نتخلى عنهم الآن.‏

154
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

155
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
‏لا يمكننا مساعدة ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏

156
00:10:53,986 --> 00:10:56,656
‏لكنني أعتقد أن في وسع المتمردين
جعلنا أقوى،‏

157
00:10:56,739 --> 00:10:59,700
‏بحيث نستطيع العودة وتغيير الأمور.‏

158
00:10:59,784 --> 00:11:02,286
‏أظن أن علينا البقاء مع أسطول المتمردين.‏

159
00:11:12,338 --> 00:11:14,882
‏سيدي،‏ يؤسفني أن أخبرك

160
00:11:14,965 --> 00:11:16,884
‏بأن المتمردين قد هربوا من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:11:18,886 --> 00:11:20,805
‏أصدر الأمر بإعداد سفينتي.‏

162
00:11:23,516 --> 00:11:26,602
‏أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظنني أفهم.‏

163
00:11:26,686 --> 00:11:28,270
‏هناك جهاز تعقّب

164
00:11:28,354 --> 00:11:30,439
‏تم إخفاؤه على متن ذلك المكوك.‏

165
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
‏والآن،‏ أعدّ الأسطول للانتشار.‏

166
00:11:44,578 --> 00:11:46,497
‏إلى قاعدة ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏،‏ معكم فريق ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
‏رمز المسح 1‏-‏2‏-‏1‏-‏8‏-‏1‏-‏5.‏

168
00:11:51,210 --> 00:11:52,712
‏رمز المسح المقدم مطابق.‏

169
00:11:52,795 --> 00:11:54,922
‏مرحباً بعودتك يا فريق ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:12:09,729 --> 00:12:13,441
‏قال ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ إنه تم تنشيط جهاز إرسال
على متن مكوكنا قبل لحظات.‏

171
00:12:13,524 --> 00:12:14,608
‏ما معنى هذا؟

172
00:12:14,692 --> 00:12:16,694
‏معناه أن ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏ قد تعقبتنا.‏

173
00:12:19,280 --> 00:12:20,781
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏!‏

174
00:12:20,865 --> 00:12:22,158
‏يجب أن يغادر الأسطول.‏

175
00:12:22,241 --> 00:12:23,909
‏تم تعقّب مكوكنا.‏

176
00:12:24,410 --> 00:12:26,871
‏أيها القائد،‏ أرى سفينة تدخل قطاعنا.‏

177
00:12:37,923 --> 00:12:39,133
‏نحن نتعقب هدفاً واحداً.‏

178
00:12:39,216 --> 00:12:40,885
‏لم تدخل أي سفن أخرى النظام.‏

179
00:12:40,968 --> 00:12:42,762
‏حرك سرب ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏ لاعتراضها.‏

180
00:13:08,704 --> 00:13:10,456
‏تدخل المقاتلة عند العلامة ثلاثة.‏

181
00:13:22,176 --> 00:13:23,552
‏إنه يدخل بسرعة كبيرة!‏

182
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
‏أسطول،‏ ارفعوا الدروع الحارفة.‏

183
00:13:25,346 --> 00:13:26,972
‏لقد خسرنا ‏‏"‏‏‏‏فينيكس واحد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏اثنان‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:13:33,813 --> 00:13:35,648
‏إنه يتجه نحونا مباشرة.‏

185
00:13:35,731 --> 00:13:37,483
‏يتجه العدو نحو سفينة القيادة.‏

186
00:13:41,153 --> 00:13:44,073
‏كيف يمكن لمقاتلة واحدة
التغلب على سربنا بأكمله؟

187
00:13:44,156 --> 00:13:46,242
‏العدو متفوق على طياريكم أيها القائد.‏

188
00:13:47,159 --> 00:13:48,953
‏ماذا تفعلين؟

189
00:13:49,870 --> 00:13:51,497
‏أتصرّف.‏

190
00:13:52,873 --> 00:13:55,125
‏لن تفعلي من دوني.‏

191
00:13:55,209 --> 00:13:56,836
‏هيا بنا.‏

192
00:13:56,961 --> 00:13:58,754
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا!‏

193
00:13:59,380 --> 00:14:01,882
‏هل يمكنني مرافقتكم؟

194
00:14:01,966 --> 00:14:03,551
‏كلما ازداد العدد،‏ كان أفضل.‏

195
00:14:23,153 --> 00:14:24,488
‏أبلغوا عن جاهزيتكم.‏

196
00:14:24,572 --> 00:14:26,657
‏‏-‏ مدفع المؤخرة،‏ مستعد!‏
‏-‏ البرج،‏ مستعد!‏

197
00:14:26,740 --> 00:14:28,868
‏مدفع المقدّمة،‏ مستعد!‏

198
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
‏حسناً يا قوم،‏ قوموا بعمل مشرّف.‏

199
00:14:30,703 --> 00:14:31,829
‏ها نحن ذا.‏

200
00:14:36,458 --> 00:14:37,960
‏لقد خسرنا دروعنا!‏

201
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
‏تتقدم ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏ بقصد الاشتباك.‏

202
00:14:46,010 --> 00:14:46,969
‏أنا في أعقابه!‏

203
00:14:49,430 --> 00:14:50,723
‏من هذا الرجل؟

204
00:14:52,016 --> 00:14:53,976
‏أتلف الهجوم الأخير نواة المحرك الفائق!‏

205
00:14:54,059 --> 00:14:55,686
‏تعطلت مركبتنا في الفضاء.‏

206
00:14:55,769 --> 00:14:56,979
‏من القاعدة إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:14:57,062 --> 00:14:59,732
‏لا يمكننا احتمال هجوم آخر من تلك المقاتلة.‏

208
00:14:59,815 --> 00:15:02,818
‏تلقّينا ذلك.‏ سرب ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏،‏
نفّذوا التشكيل وركّزوا الإطلاق.‏

209
00:15:07,948 --> 00:15:10,326
‏تسانده ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

210
00:15:10,409 --> 00:15:12,411
‏‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏،‏ دعنا نكتشف مدى تلك القوة.‏

211
00:15:12,494 --> 00:15:15,372
‏‏-‏ كيف يمكنني المساعدة؟
‏-‏ تذكّر تدريبك فحسب.‏

212
00:15:23,464 --> 00:15:25,299
‏تقترب سفينة العدو من المجال الهجومي.‏

213
00:15:32,222 --> 00:15:34,475
‏هناك شيء مألوف.‏

214
00:15:34,558 --> 00:15:37,186
‏أشعر.‏.‏.‏ بالبرودة.‏

215
00:15:37,269 --> 00:15:39,688
‏أظنني أعرف من هذا.‏

216
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
‏شعرت بشيء حين كنا على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
‏كما شعر ‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

218
00:15:47,404 --> 00:15:51,742
‏الخوف.‏ الغضب.‏ الكراهية.‏

219
00:15:53,911 --> 00:15:55,871
‏لقد واجهنا ‏‏"‏‏‏‏سيث لورد‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:15:55,955 --> 00:15:58,290
‏المتدربة حية.‏

221
00:16:01,043 --> 00:16:02,586
‏‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:16:07,758 --> 00:16:10,094
‏أوقف طيار ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏ هجومه!‏
لقد نجحوا.‏

223
00:16:10,177 --> 00:16:12,554
‏نقيب ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏،‏
واظبي على ما تفعلين مهما يكن!‏

224
00:16:12,638 --> 00:16:14,098
‏‏-‏ يمكن للأسطول أن يسيطر!‏
‏-‏ لا!‏

225
00:16:14,181 --> 00:16:16,225
‏أيها القائد،‏ عليك إخراج الأسطول حالاً!‏

226
00:16:16,308 --> 00:16:18,936
‏لن أهجر سفينة قيادتنا.‏

227
00:16:21,772 --> 00:16:23,107
‏ليس لك خيار يا سيدي.‏

228
00:16:23,190 --> 00:16:25,693
‏عليك أن تهجر السفينة
طالما أنك خسرت المحرك الفائق.‏

229
00:16:25,776 --> 00:16:28,028
‏سيدي،‏ لدينا مدمرات ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏ في القطاع خمسة.‏

230
00:16:31,198 --> 00:16:34,118
‏‏‏"‏‏‏‏لورد فيدر‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد دخلنا إلى النظام وننتظر أوامرك.‏

231
00:16:35,035 --> 00:16:37,413
‏حركوا مدمراتكم لسد طريق هربهم،‏

232
00:16:37,496 --> 00:16:39,123
‏لكن لا تطلقوا النار.‏

233
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
‏أريد هؤلاء المتمردين أحياء.‏

234
00:16:44,086 --> 00:16:45,796
‏إنها الفرصة الأخيرة أيها القائد.‏

235
00:16:45,879 --> 00:16:47,715
‏أوافق مع الأسف.‏

236
00:16:47,798 --> 00:16:49,675
‏إلى جميع العاملين،‏ اهجروا السفينة.‏

237
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
‏سيكون عليكم إبقاء المقاتلة مشغولة.‏

238
00:16:51,677 --> 00:16:52,886
‏لا تقلق يا سيدي.‏

239
00:16:52,970 --> 00:16:54,680
‏يبدو أنه يركّز انتباهه علينا.‏

240
00:17:02,771 --> 00:17:04,773
‏بات لدينا الكثير لنفعله هنا فجأة.‏

241
00:17:04,857 --> 00:17:06,316
‏يؤسفني إفساد متعتك يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏

242
00:17:06,400 --> 00:17:09,111
‏لكنني آمر ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ بتحويل الطاقة بأكملها
إلى المحرك

243
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
‏بما في ذلك طاقة المدافع.‏

244
00:17:12,990 --> 00:17:14,241
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

245
00:17:14,324 --> 00:17:16,160
‏أظنني أعرف.‏

246
00:17:18,454 --> 00:17:21,206
‏حضرة الأميرال،‏
لقد فصل ‏‏"‏‏‏‏لورد فيدر‏‏"‏‏‏‏ إحدى سفن المتمردين

247
00:17:21,290 --> 00:17:22,708
‏عن بقية الأسطول.‏

248
00:17:22,791 --> 00:17:24,501
‏إنها هدفنا الرئيسي إذن.‏

249
00:17:29,131 --> 00:17:31,216
‏إلى طاقم ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏ كبسولات الهرب آمنة.‏

250
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
‏أسطول،‏ اشرعوا في قفزة الفضاء الفائق.‏

251
00:17:33,343 --> 00:17:36,180
‏تلقّينا ذلك أيها القائد.‏
سنلتقي بك في الملاذ الآمن.‏

252
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
‏ابتعد الأسطول.‏ أخرجونا من هنا.‏

253
00:17:43,395 --> 00:17:44,938
‏تشبثوا جميعاً.‏

254
00:17:51,195 --> 00:17:53,113
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ قم بإمالة جميع حوارف المؤخرة.‏

255
00:17:54,198 --> 00:17:56,867
‏ليست مدمرات ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏
مصدر النيران التي نتلقاها!‏

256
00:17:56,950 --> 00:17:58,202
‏الآن،‏ نفّذ الأمر بسرعة!‏

257
00:17:59,453 --> 00:18:01,288
‏يتحرك الهدف إلى النطاق.‏

258
00:18:01,371 --> 00:18:03,791
‏نشّط شعاع السحب عندما أعطي الإشارة.‏

259
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:18:07,294 --> 00:18:08,378
‏انتظر.‏

261
00:18:08,462 --> 00:18:09,671
‏انتظر.‏.‏.‏

262
00:18:16,220 --> 00:18:17,429
‏‏-‏ الآن.‏
‏-‏ نلت منك.‏

263
00:18:22,392 --> 00:18:24,103
‏أعلمني بوضع مركبة المتمردين.‏

264
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
‏سيدي،‏ لقد أمسكنا بسفينة،‏

265
00:18:26,230 --> 00:18:27,940
‏لكنها ليست مركبة المتمردين.‏

266
00:18:28,023 --> 00:18:30,109
‏إنها سفينة ‏‏"‏‏‏‏لورد فيدر‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:18:34,488 --> 00:18:36,198
‏حرره.‏.‏.‏ حرره في الحال.‏

268
00:18:38,742 --> 00:18:41,286
‏ليس ذلك خطأك أيها الضابط.‏

269
00:18:41,370 --> 00:18:43,831
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لورد فيدر‏‏"‏‏‏‏ لن يعرف ذلك.‏

270
00:18:54,299 --> 00:18:57,094
‏‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏
إنك تريدين الحديث إلينا.‏

271
00:18:57,177 --> 00:18:58,178
‏ادخلا،‏ رجاء.‏

272
00:18:58,262 --> 00:18:59,513
‏هل أنت بخير؟

273
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
‏أنا بخير،‏ شكراً لك.‏

274
00:19:01,265 --> 00:19:04,226
‏أردت أن أسال عن ذلك الـ‏‏"‏‏‏‏سيث لورد‏‏"‏‏‏‏
الذي واجهتماه على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:19:04,309 --> 00:19:06,812
‏تعرفين أننا واجهنا محققاً من قبل،‏

276
00:19:06,895 --> 00:19:08,939
‏لكن هذا كان مختلفاً تماماً.‏

277
00:19:09,022 --> 00:19:12,401
‏الخوف،‏ الغضب،‏ الكراهية.‏

278
00:19:12,484 --> 00:19:13,861
‏لقد شعرت بها.‏

279
00:19:13,944 --> 00:19:15,571
‏لم أشعر بشيء كهذا منذ.‏.‏.‏

280
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
‏‏‏"‏‏‏‏حروب المستنسخين‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:19:18,031 --> 00:19:19,116
‏نعم.‏

282
00:19:20,367 --> 00:19:22,911
‏‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرفين من أو ماذا كان ذلك؟

283
00:19:24,705 --> 00:19:26,498
‏لا،‏ لا أعرف.‏

284
00:19:27,291 --> 00:19:29,293
‏لكنني أعرف أنه سيحضر.‏

285
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
‏سيحضرون جميعاً الآن.‏

286
00:19:31,378 --> 00:19:33,672
‏سيكون علينا إذن أن نستعد للقتال.‏

287
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
‏يجب أن نستحضر القوة على القتال،‏

288
00:19:36,175 --> 00:19:39,303
‏لكن الشجاعة الأكبر
هي أن نعرف متى نمتنع عن القتال.‏

289
00:19:40,179 --> 00:19:42,723
‏وسوف نكون إلى جانبكم في الحالتين.‏

290
00:20:01,408 --> 00:20:03,118
‏نظراً لتدمير سفينة القيادة،‏

291
00:20:03,202 --> 00:20:05,370
‏فقد تم تحطيم أسطول المتمردين.‏

292
00:20:05,454 --> 00:20:06,997
‏لقد جعلته يفر.‏.‏.‏

293
00:20:07,080 --> 00:20:08,624
‏أخليا الجسر.‏

294
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
‏‏‏"‏‏‏‏لورد فيدر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عالجت

295
00:20:32,606 --> 00:20:35,108
‏أمر المتمردين الذين دخلوا نظام ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:20:35,817 --> 00:20:37,611
‏نعم يا سيدي.‏

297
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
‏لقد تم تحطيمهم.‏

298
00:20:39,655 --> 00:20:42,157
‏رغم ذلك،‏ فأنا أرى

299
00:20:42,241 --> 00:20:45,786
‏أنك لا تشعر بالنصر فحسب.‏

300
00:20:46,411 --> 00:20:51,208
‏أعتقد أن متدربة ‏‏"‏‏‏‏أناكين سكايووكر‏‏"‏‏‏‏
على قيد الحياة

301
00:20:51,291 --> 00:20:54,294
‏وأنها متحالفة مع أولئك المتمردين.‏

302
00:20:54,795 --> 00:20:57,339
‏هل أنت متأكد؟

303
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
‏لقد كانت هي.‏

304
00:21:00,259 --> 00:21:04,554
‏لا نستطيع إضاعة هذه الفرصة.‏

305
00:21:04,638 --> 00:21:07,224
‏يمكن لمتدربة ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏

306
00:21:07,307 --> 00:21:10,519
‏أن تقودنا
إلى الجيداي المفقودين الآخرين.‏

307
00:21:11,186 --> 00:21:13,397
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:21:13,480 --> 00:21:16,275
‏ربما،‏ إن كان على قيد الحياة.‏

309
00:21:16,358 --> 00:21:19,319
‏تحلّ بالصبر يا صديقي القديم.‏

310
00:21:19,403 --> 00:21:22,406
‏في الوقت الراهن،‏ أرسل محققاً آخر

311
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
‏ليقضي عليهم.‏

312
00:21:25,450 --> 00:21:28,078
‏كما ترغب يا سيدي.‏

313
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏س.‏ ع.‏‏‏"‏‏‏‏

