﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:14,139
‏من ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏فينكس هوم‏‏"‏‏‏‏،‏
نهبط إلى الكوكب بشحنة أخرى.‏

2
00:00:14,222 --> 00:00:16,891
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏شبح‏‏"‏‏‏‏.‏ سألقاك على السطح.‏

3
00:00:17,267 --> 00:00:20,186
‏نقلة أخرى وسنستريح.‏

4
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
‏هل ما زالا يتدربان؟

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,815
‏بلا توقّف تقريباً.‏

6
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
‏ارفع سيفك.‏

7
00:00:33,950 --> 00:00:36,036
‏إسقاطه أسهل من رفعه.‏

8
00:00:43,585 --> 00:00:45,045
‏تعرف أن هذه حركتي.‏

9
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
‏أسرق من الأفضل.‏

10
00:00:55,138 --> 00:00:56,598
‏أوقعت بك!‏

11
00:00:57,015 --> 00:00:58,266
‏وأنا أوقعت بك.‏

12
00:01:02,145 --> 00:01:03,855
‏تعادلنا مجدداً؟

13
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
‏لا يُوجد تعادل.‏

14
00:01:05,982 --> 00:01:07,776
‏إن خسرت،‏ فستموت.‏

15
00:01:08,151 --> 00:01:10,653
‏أجل،‏ وأنت تفوز بقتلك محققاً.‏

16
00:01:11,529 --> 00:01:13,823
‏لا.‏ تفوز بالنجاة.‏

17
00:01:13,907 --> 00:01:15,992
‏تصبحان بارعين.‏

18
00:01:16,242 --> 00:01:19,120
‏نصبح؟ هل تقولين إننا لم نكن بارعين من قبل؟

19
00:01:20,205 --> 00:01:23,041
‏أظن أنها قصدت أنكما أبرع مما سبق حتى.‏

20
00:01:23,291 --> 00:01:24,417
‏سأقبل ذلك.‏

21
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
‏مهلاً!‏

22
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
‏لا تعط ظهرك لعدوك أبداً.‏

23
00:01:29,464 --> 00:01:32,509
‏حسناً.‏ لكن منذ متى وأنت عدوي؟

24
00:01:33,301 --> 00:01:34,385
‏لنتبارز مجدداً.‏

25
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
‏ظننت أنك ستتحمس بشأن قاعدتنا الجديدة.‏

26
00:02:02,664 --> 00:02:05,041
‏لدينا مكان لندعوه بالديار أخيراً.‏

27
00:02:05,166 --> 00:02:07,043
‏ثقي بي يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متحمس.‏

28
00:02:07,127 --> 00:02:08,419
‏هذا وجهي المتحمس.‏

29
00:02:08,878 --> 00:02:10,421
‏أجل،‏ لطيف جداً.‏

30
00:02:13,091 --> 00:02:15,343
‏هاك صندوق مولدات الطاقة يا ‏‏"‏‏‏‏إيه بي 5‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:15,426 --> 00:02:18,304
‏كنا ننتظر تلك الشحنة قبل ساعات.‏

32
00:02:20,181 --> 00:02:22,851
‏إذاً،‏ هل أتوقّع تأخرها طوال الوقت إذاً؟

33
00:02:24,769 --> 00:02:27,397
‏أقرّ أن الموقع لا يبدو فخماً.‏

34
00:02:27,647 --> 00:02:31,651
‏الخبر الجيد أن كشافينا وجدوا
مصدراً للماء العذب عميقاً تحت الأرض.‏

35
00:02:31,734 --> 00:02:34,112
‏نضع مجسات حول النطاق.‏

36
00:02:34,195 --> 00:02:36,156
‏سنعرف إن حضر أحد فجأة.‏

37
00:02:37,365 --> 00:02:38,992
‏مهلاً!‏ ابتعدي عن ذلك!‏

38
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
‏كم أكره تلك الحشرات الصغيرة.‏

39
00:02:41,828 --> 00:02:44,497
‏قد يكون هذا الكوكب حاراً وجافاً ومزعجاً.‏

40
00:02:45,373 --> 00:02:47,458
‏لكن على الأقل لا أحد يحاول قتلنا.‏

41
00:03:06,227 --> 00:03:07,312
‏مهلاً!‏ ماذا؟

42
00:03:09,397 --> 00:03:11,232
‏مهلاً!‏ ابتعدا عن ذلك!‏

43
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
‏ماذا تفعلان هناك؟

44
00:03:15,278 --> 00:03:17,614
‏ما الخطب؟ هل أخافكما شيء؟

45
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
‏لا أصدّق أن الأمور بدأت تسير كما نريد.‏

46
00:03:35,465 --> 00:03:38,092
‏سفن وطيارون وقاعدة.‏

47
00:03:38,343 --> 00:03:39,969
‏كل شيء تحتاجين إليه.‏

48
00:03:41,721 --> 00:03:43,306
‏باستثناء أنت و‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:46,768 --> 00:03:48,269
‏إذاً،‏ متى سترحلان؟

50
00:03:48,603 --> 00:03:50,897
‏حالما تعود ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:51,981 --> 00:03:54,150
‏لا يمكننا الهرب من المحققين إلى الأبد.‏

52
00:03:54,234 --> 00:03:56,277
‏اعتقدت أن هذا ما سيحدث،‏

53
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
‏مع كل ذلك التدريب.‏

54
00:03:59,197 --> 00:04:02,158
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما أنجزته هنا مهم.‏

55
00:04:02,242 --> 00:04:06,287
‏أفهم ذلك الآن،‏
الحاجة إلى أن نكون جزءاً من تمرد أكبر.‏

56
00:04:06,371 --> 00:04:07,664
‏أنا أدعمك.‏

57
00:04:07,747 --> 00:04:10,833
‏لكن هذا لن يهم إن لم نفعل ما علينا فعله.‏

58
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
‏كل المجسات في موقعها في الجانب الشرقي.‏

59
00:04:13,836 --> 00:04:15,505
‏جيد.‏ هل عاد كل الطيارين؟

60
00:04:15,588 --> 00:04:17,257
‏لم تعد الملازم ‏‏"‏‏‏‏دايسر‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

61
00:04:19,968 --> 00:04:23,304
‏‏‏"‏‏‏‏فينكس 6‏‏"‏‏‏‏،‏ أجيبي.‏ ‏‏"‏‏‏‏دايسر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعينني؟

62
00:04:25,515 --> 00:04:28,518
‏كانت في الجانب الشمالي.‏
يجدر بنا الذهاب والاطمئنان عليها.‏

63
00:04:28,601 --> 00:04:29,769
‏خذي ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:40,905 --> 00:04:42,323
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:04:47,745 --> 00:04:49,747
‏مهلاً،‏ هل تعرف أين ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:04:51,124 --> 00:04:53,418
‏أجل،‏ هل تعرف إلى أين ذهب؟

67
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
‏ماذا تفعل في الخارج هنا أيها الضخم؟

68
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:05:19,277 --> 00:05:21,904
‏أحصل على بعض الهواء النقي والخصوصية.‏

70
00:05:22,030 --> 00:05:25,325
‏اجلس على صندوق وشاهد الغروب.‏

71
00:05:28,369 --> 00:05:31,372
‏سنرحل قريباً.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:05:31,873 --> 00:05:33,583
‏أجل،‏ اعتقدت ذلك.‏

73
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
‏ستلاحقان ‏‏"‏‏‏‏ذوي النصال الحمراء‏‏"‏‏‏‏ صحيح؟

74
00:05:35,918 --> 00:05:39,547
‏أجل،‏ لا نعرف متى سنعود.‏ أو إن كنا سنعود.‏

75
00:05:40,006 --> 00:05:43,426
‏هذا الحديث يجلب الحظ السيئ.‏ ستعودان.‏

76
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
‏بالطبع سنكون على الأرجح
قد أطحنا بالإمبراطورية حينها.‏

77
00:05:47,013 --> 00:05:49,140
‏يمكننا تبادل قصص الحرب.‏

78
00:05:49,265 --> 00:05:50,600
‏اتفقنا.‏

79
00:05:59,275 --> 00:06:01,652
‏من ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 5‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏فينكس 6‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

80
00:06:03,529 --> 00:06:05,531
‏أجيبي يا ‏‏"‏‏‏‏دايسر‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
‏يبدو أنه أيّاً كان ما حدث،‏

82
00:06:12,663 --> 00:06:14,957
‏حدث بعدما وضعت ذلك المجس.‏

83
00:06:19,462 --> 00:06:21,297
‏يُوجد شخص آخر هنا.‏

84
00:06:21,381 --> 00:06:23,299
‏أو شيء آخر.‏

85
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
‏خلفك!‏

86
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
‏هل تظنين أنه عدائي؟

87
00:06:28,638 --> 00:06:30,223
‏لن أنتظر لأعرف!‏

88
00:06:36,854 --> 00:06:38,356
‏المزيد منها قادمة!‏

89
00:06:38,439 --> 00:06:39,649
‏اذهبي إلى السفينة.‏

90
00:06:44,654 --> 00:06:46,572
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 5‏‏"‏‏‏‏.‏ نتعرّض للهجوم!‏

91
00:06:46,656 --> 00:06:47,698
‏نحتاج إلى دعم.‏.‏.‏

92
00:06:55,581 --> 00:06:58,418
‏ابتعد عني أيها العنكبوت الفاشل!‏

93
00:06:58,709 --> 00:06:59,794
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

94
00:07:02,922 --> 00:07:03,965
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

95
00:07:36,205 --> 00:07:38,624
‏ماذا تنتظران؟ هيا!‏

96
00:07:51,012 --> 00:07:53,347
‏أكره متعددات السيقان.‏

97
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:07:55,641 --> 00:07:57,143
‏أخذته تلك المخلوقات.‏

99
00:07:57,226 --> 00:07:58,936
‏أعتقد أنها أخذت ‏‏"‏‏‏‏دايسر‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

100
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اعثر على موقع ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
‏قال من هنا.‏

102
00:08:12,408 --> 00:08:14,577
‏سأحرس السفينة.‏

103
00:08:15,036 --> 00:08:16,245
‏نحتاج إليك يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:08:16,537 --> 00:08:19,540
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق هنا وجهّز ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ للإقلاع.‏

105
00:08:20,208 --> 00:08:23,586
‏أكثر من ساقين هو زائد عن الحاجة.‏

106
00:08:56,827 --> 00:08:58,913
‏تيقّظوا وابقوا معاً.‏

107
00:08:58,996 --> 00:09:01,582
‏دروعها قوية.‏ صوّبوا على الأعين.‏

108
00:09:23,604 --> 00:09:24,730
‏يجب أن نفترق.‏

109
00:09:24,814 --> 00:09:26,524
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب مع ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:09:26,607 --> 00:09:28,818
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق مع ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ رافقاني.‏

112
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
‏لنذهب.‏

113
00:09:36,492 --> 00:09:38,619
‏ألا يجب أن يكون هناك جيداي في كل فريق؟

114
00:09:38,703 --> 00:09:41,122
‏يجب أن نعتاد على عدم وجودهما معنا.‏

115
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
‏دعني أحاول التواصل معها.‏

116
00:10:02,059 --> 00:10:03,436
‏لا أظن ذلك.‏

117
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
‏ثق بي،‏ سأتولى هذا.‏

118
00:10:14,780 --> 00:10:15,781
‏مهلاً!‏

119
00:10:20,661 --> 00:10:22,872
‏ربما عليّ تعليمك الحس السليم!‏

120
00:10:22,955 --> 00:10:25,666
‏كان لديّ حس سليم قبل أن تبدأ تعليمي!‏

121
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
‏يمكننا مناقشة هذا لاحقاً.‏ هيا!‏

122
00:10:27,793 --> 00:10:29,837
‏تغيّر الموضوع دائماً حين أبدأ بالفوز.‏

123
00:10:34,216 --> 00:10:35,718
‏لا يعجبني هذا.‏

124
00:10:49,231 --> 00:10:51,776
‏لا بد أن تلك العناكب الضخمة أكلتها.‏

125
00:10:52,401 --> 00:10:55,780
‏حتى أنا لا أتمنى ذلك المصير
لتلك الحشرات الصغيرة.‏

126
00:11:01,202 --> 00:11:02,828
‏هل هذه بيوض؟

127
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
‏أحتاج إلى مساعدة هنا.‏

128
00:11:11,128 --> 00:11:12,171
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

129
00:11:16,008 --> 00:11:17,385
‏التقيت بالجيران.‏

130
00:11:17,927 --> 00:11:19,220
‏لا يروقون لي.‏

131
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏ وجدنا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:11:25,017 --> 00:11:26,477
‏أحسنتم!‏ نحن قادمون إليكم!‏

133
00:11:27,478 --> 00:11:29,313
‏في الواقع،‏ أعتقد أنه وقت الرحيل.‏

134
00:11:29,897 --> 00:11:31,065
‏من هنا!‏

135
00:12:05,641 --> 00:12:06,809
‏صوبوا على الأعين!‏

136
00:12:14,567 --> 00:12:16,652
‏تراجعي أيتها العناكب القذرة!‏

137
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
‏إنهم يحاصروننا.‏

138
00:12:31,876 --> 00:12:33,502
‏يسعدني حضوركما.‏

139
00:12:33,794 --> 00:12:35,713
‏ما كنت لأقف هناك لو كنت مكانك.‏

140
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
‏هيا،‏ سنؤمّن لكم درباً!‏

141
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
‏افتح يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

142
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

143
00:13:12,458 --> 00:13:14,251
‏هذا المكان بأكمله موبوء بها.‏

144
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
‏ربما هذه القاعدة ليست ‏‏"‏‏‏‏مثالية‏‏"‏‏‏‏ في النهاية.‏

145
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
‏لن أستسلم من دون قتال.‏

146
00:13:26,096 --> 00:13:27,097
‏تشبثوا!‏

147
00:13:30,017 --> 00:13:31,477
‏أخرجينا من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:13:32,478 --> 00:13:33,729
‏لا فائدة!‏

149
00:13:33,813 --> 00:13:34,939
‏أستخدم أقصى طاقة.‏

150
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
‏لا بد أنها ثبتتنا بالأرض.‏

151
00:13:36,899 --> 00:13:38,192
‏نحن آمنون هنا،‏ صحيح؟

152
00:13:39,318 --> 00:13:40,402
‏بالطبع.‏

153
00:14:05,135 --> 00:14:07,680
‏هل أنت جائعة؟ كلي هذا!‏

154
00:14:15,771 --> 00:14:16,772
‏إنها تحيط بنا!‏

155
00:14:25,239 --> 00:14:26,991
‏حوّلي الطاقة الاحتياطية إلى الهيكل.‏

156
00:14:27,074 --> 00:14:27,908
‏يجب أن يبعدها هذا.‏

157
00:14:34,748 --> 00:14:37,001
‏هذا لا ينجح.‏ اصعقيها ثانيةً!‏

158
00:14:37,167 --> 00:14:40,754
‏لا.‏ إن استخدمنا الكثير من الطاقة
فلن نتمكن من الإقلاع.‏

159
00:14:40,838 --> 00:14:43,382
‏أكره أن أخبرك بذلك،‏
لكننا لن نذهب إلى أيّ مكان.‏

160
00:14:43,465 --> 00:14:45,885
‏يجب أن نخرج ونحرر السفينة.‏

161
00:14:45,968 --> 00:14:47,761
‏أجل،‏ مستحيل النجاة من هذا.‏.‏.‏

162
00:14:50,848 --> 00:14:52,808
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏ سيتم أكلي،‏

163
00:14:52,892 --> 00:14:55,686
‏آخر جيداي في المجرة،‏ ستأكله بعض العناكب

164
00:14:55,769 --> 00:14:57,813
‏لأنك كنت تخشى الخروج.‏

165
00:14:59,982 --> 00:15:01,066
‏يفوتنا شيء.‏

166
00:15:01,150 --> 00:15:03,110
‏لماذا لم تهاجمنا تلك الأشياء من قبل؟

167
00:15:03,193 --> 00:15:04,445
‏أنت محقة.‏

168
00:15:04,528 --> 00:15:07,197
‏كان يمكنها اجتياح القاعدة،‏
لكنها لم تقترب منها.‏

169
00:15:11,702 --> 00:15:14,121
‏المجس.‏.‏.‏ هذا هو السبب!‏

170
00:15:14,788 --> 00:15:17,875
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏!‏ أعتقد أنني أعرف
سبب عدم هجومها على القاعدة.‏

171
00:15:17,958 --> 00:15:20,002
‏انظروا!‏ أترون ذلك المجس؟

172
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
‏عندما كنت أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏دايسر‏‏"‏‏‏‏،‏

173
00:15:24,965 --> 00:15:27,134
‏رفضت المخلوقات الاقتراب منه.‏

174
00:15:27,217 --> 00:15:28,677
‏إنها لا تحب المجسات.‏

175
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
‏والقاعدة محيطة بها!‏

176
00:15:30,846 --> 00:15:34,266
‏إن استطعنا الحصول عليه،‏ يمكننا استخدامه
لإبعادها بينما نحرر السفينة.‏

177
00:15:34,350 --> 00:15:36,977
‏المشكلة الوحيدة هي كيف نصل إليه؟

178
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
‏لدينا خرق!‏

179
00:15:38,729 --> 00:15:40,064
‏تدخل من حجرة معادلة الضغط!‏

180
00:15:43,943 --> 00:15:46,737
‏سأوقفها هنا.‏ اخرجوا وحرروا السفينة!‏

181
00:15:49,949 --> 00:15:51,951
‏نحتاج إلى خطة للوصول إلى المجس.‏

182
00:15:52,785 --> 00:15:53,953
‏أظن أن لديّ فكرة.‏

183
00:15:54,036 --> 00:15:55,537
‏ضع خطتك في الطريق!‏

184
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
‏حسناً يا فتى،‏ بسرعة!‏ ما الخطة؟

185
00:16:08,008 --> 00:16:11,136
‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏
في الأمام تطلقان نيران التغطية.‏

186
00:16:11,261 --> 00:16:14,390
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت على المنحدر.‏
‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت معي.‏

187
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
‏ماذا سأفعل على المنحدر؟

188
00:16:17,059 --> 00:16:19,019
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ سنلقيك إلى المجس.‏

189
00:16:22,523 --> 00:16:25,109
‏في أوقات كهذه،‏
أتمنى لو في حوزتي حزام طيران.‏

190
00:16:36,036 --> 00:16:37,955
‏‏-‏ أأنت مستعدة؟
‏-‏ أجل.‏

191
00:16:38,330 --> 00:16:41,583
‏1،‏ 2،‏ 3!‏

192
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا!‏

193
00:17:07,234 --> 00:17:08,777
‏أوصده الآن يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

194
00:17:53,781 --> 00:17:55,365
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ جهزينا للطيران.‏

195
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏ لنبدأ العمل.‏

196
00:18:08,295 --> 00:18:10,005
‏انتهينا!‏ لقد تحررنا!‏

197
00:18:10,089 --> 00:18:11,131
‏أخرجينا من هنا!‏

198
00:18:32,736 --> 00:18:34,321
‏أظن أن علينا إبلاغ القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏

199
00:18:34,404 --> 00:18:36,907
‏بأن موقعنا قد لا ينجح.‏

200
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
‏لا.‏ بذلنا كل ما نملك لنجد هذا المكان.‏

201
00:18:40,869 --> 00:18:42,663
‏لست مستعدة للتخلي عنه.‏

202
00:18:43,122 --> 00:18:45,374
‏لن نتخلى عنه.‏ يحتاج التمرد إلى هذه القاعدة

203
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
‏وسنبذل قصارى جهدنا للحفاظ عليها.‏

204
00:18:47,960 --> 00:18:49,962
‏لا تقلق.‏ سأتولى ذلك.‏

205
00:19:02,724 --> 00:19:04,143
‏أظن أن سياجك سيصمد.‏

206
00:19:04,226 --> 00:19:06,436
‏يجدر بك التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:19:09,898 --> 00:19:11,733
‏لماذا؟ ما الخطب؟

208
00:19:14,319 --> 00:19:16,113
‏أفق يا ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏!‏

209
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
‏ربما تتفق مع مهمتك،‏

210
00:19:18,490 --> 00:19:22,077
‏لكنك ما زلت سترحل وتأخذ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

211
00:19:27,916 --> 00:19:29,209
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

212
00:19:29,585 --> 00:19:31,253
‏أخبرت القائد بأن الموقع آمن،‏

213
00:19:31,336 --> 00:19:33,297
‏ويمكن للعمليات أن تتواصل.‏

214
00:19:33,380 --> 00:19:36,383
‏ستكون علاقتنا بخير.‏ تعرفين ذلك،‏ صحيح؟

215
00:19:36,842 --> 00:19:39,178
‏تدرك أنني أعرف حين تكذب،‏ صحيح؟

216
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
‏مهما كان ما تواجهه،‏

217
00:19:43,348 --> 00:19:45,184
‏أريدنا أن نواجهه معاً.‏

218
00:19:45,684 --> 00:19:47,811
‏سنرى بعضنا مجدداً.‏

219
00:19:48,854 --> 00:19:50,022
‏أعدك.‏

220
00:20:29,978 --> 00:20:32,731
‏حسناً.‏ أظن أننا لن نكون صديقين.‏

221
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
‏‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
‏أرى أن القاعدة تتقدم بشكل جميل.‏

223
00:20:49,373 --> 00:20:52,334
‏أجل.‏ لكن كادت تلك المخلوقات
أن تفسدها علينا.‏

224
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
‏مهما فعلت،‏ لا أستطيع التواصل معها.‏

225
00:21:03,303 --> 00:21:07,266
‏بحسب خبرتي،‏ عندما تظن أنك تفهم ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏،‏

226
00:21:07,432 --> 00:21:09,726
‏ستدرك أن ما تعرفه كان قليلاً.‏

227
00:21:11,311 --> 00:21:14,106
‏لا أعتقد أنني فهمت ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ من قبل
منذ البداية.‏

228
00:21:15,399 --> 00:21:17,025
‏يجب أن ننطلق.‏

229
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

