﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:05,922
‏حالما نخرج من الفضاء الفائق،‏
سنقطع الاتصالات.‏

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من هذا؟
‏-‏ أجل.‏

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,719
‏‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطرة
للذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏مالاكور‏‏"‏‏‏‏ بمفردك.‏

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,929
‏يمكنني أن أكون هناك خلال دورتين.‏

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
‏لست وحدي يا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:14,347 --> 00:00:17,017
‏كان يمكنني أن آمرك بأخذي معك.‏

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,894
‏لم تعد تفوقني رتبة بالضبط.‏

8
00:00:19,978 --> 00:00:23,064
‏في رأيي أن الخبرة تفوق كل شيء.‏

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,400
‏إذاً أنا أفوقك رتبة بالتأكيد.‏

10
00:00:27,527 --> 00:00:29,070
‏لتكن ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

11
00:00:35,577 --> 00:00:37,037
‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ قلق جداً؟

12
00:00:37,120 --> 00:00:38,872
‏ما الذي يعرفه ولا أعرفه.‏

13
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
‏لطالما كان ‏‏"‏‏‏‏مالاكور‏‏"‏‏‏‏ محظوراً على الجيداي.‏

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
‏لماذا؟

15
00:00:42,917 --> 00:00:44,085
‏أساطير قديمة.‏

16
00:00:44,169 --> 00:00:46,171
‏قصص حُكيت لنا كأطفال في المعبد.‏

17
00:00:46,796 --> 00:00:50,633
‏يُوجد دوماً مقدار من الحقيقة في الأساطير.‏

18
00:00:50,717 --> 00:00:54,012
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏مالاكور‏‏"‏‏‏‏ محظوراً،‏
فلماذا يرسلنا المعلّم ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك؟

19
00:00:58,641 --> 00:01:01,811
‏لا أعرف،‏ لكنني أثق بالمعلّم ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:01,895 --> 00:01:02,979
‏يُوجد شيء لنا هنا.‏

21
00:01:03,063 --> 00:01:06,024
‏أجل،‏ شيء يساعدنا على إيقاف المحققين.‏

22
00:01:06,524 --> 00:01:07,650
‏معرفة.‏

23
00:01:25,794 --> 00:01:27,629
‏سفينة؟ من أي نوع؟

24
00:01:28,671 --> 00:01:29,798
‏لا يعرف.‏

25
00:01:29,881 --> 00:01:32,342
‏تتبّعها،‏ لنر من مهتم أيضاً بهذا المكان.‏

26
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
‏انظر هناك.‏

27
00:01:36,304 --> 00:01:38,139
‏ما ذاك؟

28
00:01:38,223 --> 00:01:39,557
‏لا أعرف،‏

29
00:01:39,641 --> 00:01:41,476
‏لكن السفينة التي نتتبّعها ذهبت إلى هناك.‏

30
00:01:41,559 --> 00:01:42,852
‏سأهبط.‏

31
00:01:51,778 --> 00:01:53,238
‏لا أرى أي سفينة.‏

32
00:01:53,321 --> 00:01:54,781
‏لا بد أنها هنا في مكان ما.‏

33
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ حاول تحديد موقعها.‏

34
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
‏ما تلك الأشياء؟

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,176
‏هذه الكتابة.‏.‏.‏

36
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
‏إنها باللغة القديمة.‏

37
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
‏أيمكنك قراءتها؟

38
00:02:18,388 --> 00:02:19,430
‏يمكنني المحاولة.‏

39
00:02:19,514 --> 00:02:21,391
‏إنها كتابة قديمة جداً،‏

40
00:02:21,474 --> 00:02:24,310
‏يمكنني تمييز القليل من الكلمات فحسب.‏

41
00:02:31,693 --> 00:02:33,194
‏لا!‏ لا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

42
00:02:52,255 --> 00:02:53,673
‏ما ذاك؟

43
00:02:54,591 --> 00:02:56,384
‏معبد سيث.‏

44
00:03:24,245 --> 00:03:26,247
‏قد نسقط عبر سطح الكوكب؟

45
00:03:26,331 --> 00:03:28,249
‏شكراً على التحذير يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
‏هل حددت موقع تلك السفينة؟

47
00:03:31,961 --> 00:03:33,213
‏وجد أثراً لها.‏

48
00:03:33,296 --> 00:03:34,631
‏من هنا.‏

49
00:03:43,514 --> 00:03:46,142
‏أراهن أن أياً كان ما نبحث عنه
موجود داخل ذلك المعبد.‏

50
00:03:46,226 --> 00:03:47,268
‏يبدو هذا مرجحاً.‏

51
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
‏تذكّرا فحسب،‏ إن كانت تُوجد سفينة،‏

52
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
‏فلسنا وحدنا هنا.‏

53
00:03:50,355 --> 00:03:53,191
‏‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت إننا هنا لنبحث عن معرفة.‏

54
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
‏أي نوع من المعرفة؟

55
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
‏النوع المحظور.‏

56
00:03:56,402 --> 00:03:59,572
‏لتهزم عدوك،‏ عليك أن تفهمه.‏

57
00:04:01,282 --> 00:04:04,244
‏أظن أن هذا أفضل مكان للتعلّم عن السيث.‏

58
00:04:20,551 --> 00:04:23,304
‏تبدو الأرض محروقة.‏

59
00:04:23,388 --> 00:04:25,014
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏!‏ انظر،‏ سيف ليزري.‏

60
00:04:25,765 --> 00:04:27,725
‏وآخر.‏

61
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
‏كانت هذه ساحة معركة.‏

62
00:04:39,279 --> 00:04:40,530
‏ماذا حدث هنا؟

63
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
‏يبدو أن في مرحلة ما،‏ قبل آلاف السنين،‏

64
00:04:43,992 --> 00:04:45,660
‏هاجم فرسان الجيداي المعبد.‏

65
00:04:45,743 --> 00:04:47,453
‏وفاز الجيداي،‏ صحيح؟

66
00:04:47,537 --> 00:04:50,206
‏مما أعرفه،‏ لم يفز أحد.‏

67
00:04:50,498 --> 00:04:54,294
‏أكره مقاطعة درس التاريخ هذا،‏
لكن يجب أن نواصل التحرك.‏

68
00:04:56,504 --> 00:04:59,424
‏في رأيي،‏ هذا الكوكب بأكمله لغز.‏

69
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
‏إن كان لغزاً،‏ فما السؤال؟

70
00:05:02,593 --> 00:05:03,720
‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

71
00:05:03,803 --> 00:05:04,804
‏انخفضا!‏

72
00:05:10,351 --> 00:05:11,853
‏ثلاثة جيداي؟

73
00:05:11,936 --> 00:05:13,187
‏محقق!‏

74
00:05:16,441 --> 00:05:17,442
‏احتم!‏

75
00:05:19,110 --> 00:05:20,320
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏!‏

76
00:05:20,403 --> 00:05:21,529
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

77
00:05:22,905 --> 00:05:24,866
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

78
00:05:24,949 --> 00:05:26,409
‏أنا بخير.‏

79
00:05:26,492 --> 00:05:28,036
‏إنه يهرب،‏ لنذهب!‏

80
00:05:28,119 --> 00:05:29,912
‏لا تقلق بشأني،‏ سألحق بكما!‏

81
00:05:42,800 --> 00:05:44,969
‏بالطبع،‏ سألحق بهما.‏

82
00:05:45,053 --> 00:05:47,555
‏حالما أعرف أين أنا.‏

83
00:05:47,638 --> 00:05:49,766
‏أعرف أين أنت.‏

84
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
‏أنت معي.‏

85
00:05:53,895 --> 00:05:55,521
‏أبعد سلاحك من فضلك.‏ أنا.‏.‏.‏

86
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
‏أنا لا أضمر لك شراً.‏

87
00:05:58,483 --> 00:05:59,609
‏ابتعد!‏

88
00:06:01,402 --> 00:06:03,446
‏أحذّرك أيها العجوز.‏

89
00:06:03,529 --> 00:06:05,490
‏سامحني،‏

90
00:06:05,573 --> 00:06:07,408
‏لكنني كنت وحيداً لوقت طويل.‏

91
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
‏مرت سنوات منذ تحدثت إلى أي شخص.‏

92
00:06:10,953 --> 00:06:12,455
‏هل تعيش هنا بمفردك؟

93
00:06:12,538 --> 00:06:13,539
‏في الظلام؟

94
00:06:13,956 --> 00:06:15,708
‏ليس باختياري.‏

95
00:06:15,792 --> 00:06:17,460
‏تحطمت سفينتي.‏

96
00:06:17,543 --> 00:06:19,337
‏أنا عالق وجانح.‏

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
‏كان عليّ أن أقتات على الفتات لأنجو.‏

98
00:06:23,299 --> 00:06:25,218
‏اسمع،‏ أنا آسف.‏

99
00:06:25,301 --> 00:06:29,180
‏يا ليتني أستطيع مساعدتك،‏
لكن يجب أن أعود إلى صديقيّ.‏

100
00:06:29,639 --> 00:06:31,682
‏ربما يمكنني مساعدتك.‏

101
00:06:32,600 --> 00:06:34,602
‏أشك في ذلك.‏

102
00:06:35,561 --> 00:06:37,313
‏لماذا أنت هنا؟

103
00:06:37,397 --> 00:06:39,273
‏لن أخبرك بذلك.‏

104
00:06:39,690 --> 00:06:43,736
‏أنت جئت لنفس السبب
الذي جئت من أجله قبل سنوات.‏

105
00:06:44,987 --> 00:06:47,573
‏تسعى للمعرفة.‏

106
00:06:50,535 --> 00:06:51,994
‏إنها في المعبد،‏ أليس كذلك؟

107
00:06:52,078 --> 00:06:55,373
‏وأعرف الطريق السري للدخول،‏

108
00:06:55,456 --> 00:06:56,874
‏لكنني عجوز جداً.‏

109
00:06:56,958 --> 00:07:00,545
‏أحتاج إلى مساعدة لأفتح الباب.‏

110
00:07:02,588 --> 00:07:03,756
‏ماذا يُوجد في الداخل؟

111
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
‏ساعدني وستعرف.‏

112
00:07:07,635 --> 00:07:09,053
‏أرني ذلك المدخل.‏

113
00:07:10,263 --> 00:07:11,639
‏من هنا من فضلك.‏

114
00:07:12,432 --> 00:07:13,891
‏أنت أولاً.‏

115
00:07:14,434 --> 00:07:16,352
‏ألا تثق بي؟

116
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
‏أنا لا أعرفك.‏

117
00:07:18,020 --> 00:07:21,065
‏إذاً دعنا نغيّر ذلك.‏

118
00:07:21,149 --> 00:07:24,902
‏نادني ‏‏"‏‏‏‏المعلّم العجوز‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
‏وأنت؟

120
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
‏نادني ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:30,783 --> 00:07:32,618
‏هيا إذاً

122
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:44,589 --> 00:07:47,467
‏لم يهرب مني محقق من قبل.‏

124
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
‏ربما لأننا نفوقه عدداً.‏

125
00:07:49,260 --> 00:07:50,511
‏بدا متفاجئاً.‏

126
00:07:50,595 --> 00:07:52,763
‏لا أظن أنه كان يبحث عنا.‏

127
00:07:52,847 --> 00:07:54,640
‏إذاً من يتتبّع؟

128
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
‏هل وجدت السفينة؟ أين؟

129
00:08:04,484 --> 00:08:05,735
‏لا.‏ انس الأمر،‏ لا يُوجد وقت!‏

130
00:08:05,818 --> 00:08:07,278
‏اذهب إلى هناك واعثر على السفينة.‏

131
00:08:07,361 --> 00:08:08,654
‏لا تسمح له بالإقلاع!‏

132
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
‏سنتبع إشارتك.‏

133
00:08:11,532 --> 00:08:13,993
‏لا،‏ عصياني هو ما سيكون خطراً.‏

134
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
‏اذهب الآن!‏

135
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
‏ما المسافة المتبقية؟

136
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
‏هل تقلق على صديقيك؟

137
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
‏يحتاجان إلى مساعدتي.‏

138
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
‏أجل،‏ ولسبب وجيه.‏

139
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
‏المحقق قوي.‏

140
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
‏مهلاً،‏ هل تعرف بشأن المحقق؟

141
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
‏إنه عدوي.‏

142
00:08:42,563 --> 00:08:47,026
‏كل المحققين وساداتهم أعدائي.‏

143
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
‏هل كنت جيداي؟

144
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
‏لا.‏

145
00:08:53,199 --> 00:08:56,410
‏لكنني كنت مستخدماً لـ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ فيما مضى،‏
قبل وقت طويل.‏

146
00:08:56,494 --> 00:08:58,579
‏قبل وقت طويل جداً.‏

147
00:08:59,747 --> 00:09:01,082
‏إذاً أنت من السيث!‏

148
00:09:03,209 --> 00:09:05,086
‏السيث.‏.‏.‏

149
00:09:05,169 --> 00:09:09,173
‏السيث سلبوني كل شيء.‏

150
00:09:09,257 --> 00:09:13,427
‏انتزعوني من بين ذراعيّ أمي وقتلوا أخي،‏

151
00:09:13,511 --> 00:09:17,557
‏واستخدموني كسلاح،‏ ثم تخلّوا عني.‏

152
00:09:17,640 --> 00:09:19,892
‏هجروني.‏

153
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
‏كنت أملك قوة فيما مضى،‏

154
00:09:22,770 --> 00:09:24,939
‏والآن لا أملك شيئاً.‏

155
00:09:25,022 --> 00:09:26,649
‏لا شيء.‏

156
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
‏أعرف شعورك.‏

157
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
‏الإمبراطورية،‏

158
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
‏سلبتني وطني

159
00:09:33,614 --> 00:09:35,700
‏وأمي وأبي.‏

160
00:09:36,701 --> 00:09:38,703
‏وأنت تريد الثأر.‏

161
00:09:39,579 --> 00:09:40,830
‏أريد العدل!‏

162
00:09:40,913 --> 00:09:42,582
‏أجل!‏

163
00:09:42,665 --> 00:09:44,083
‏وستحصل عليه،‏

164
00:09:44,166 --> 00:09:46,752
‏لأنني اكتشفت المفتاح.‏

165
00:09:46,836 --> 00:09:47,920
‏مفتاح ماذا؟

166
00:09:48,004 --> 00:09:51,257
‏مفتاح تدمير السيث.‏

167
00:09:51,340 --> 00:09:53,509
‏مهلاً،‏ هل تلك المعرفة داخل المعبد؟

168
00:09:53,801 --> 00:09:56,512
‏أجل،‏ يحمل ذلك المعبد أسرار السيث،‏

169
00:09:56,596 --> 00:10:01,225
‏أسرار دُفنت مع الموتى لآلاف السنين.‏

170
00:10:03,311 --> 00:10:05,146
‏وستشاركني هذه المعرفة؟

171
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
‏أجل.‏

172
00:10:06,314 --> 00:10:08,024
‏أجل،‏ بالطبع.‏

173
00:10:38,137 --> 00:10:39,722
‏آلي قذر.‏

174
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أحياناً تفعلها بشكل صائب.‏

175
00:11:21,972 --> 00:11:24,809
‏مكان للعبادة بالنسبة إلى البعض.‏

176
00:11:24,892 --> 00:11:28,354
‏وبالنسبة إلى آخرين،‏ محرك دمار.‏

177
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
‏لكن يُوجد في قلبه،‏ جائزتنا.‏

178
00:11:30,731 --> 00:11:32,024
‏كيف ندخل؟

179
00:11:32,108 --> 00:11:34,694
‏يجب أن يرفع اثنان هذه الحجارة.‏

180
00:11:34,777 --> 00:11:36,821
‏لا أكثر ولا أقل.‏

181
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
‏تلك طريقة السيث.‏

182
00:11:39,198 --> 00:11:41,867
‏يبدو أنك تعرف الكثير عنهم.‏

183
00:11:41,951 --> 00:11:45,871
‏لتهزم عدوك،‏ يجب أن تعرف عدوك.‏

184
00:11:45,955 --> 00:11:48,541
‏حتى ممارسة اعتقاداته.‏

185
00:11:48,624 --> 00:11:51,752
‏أجل،‏ معلّمي لن يوافق على ذلك الجزء الأخير.‏

186
00:11:52,378 --> 00:11:54,505
‏إذاً محكوم عليه بالفشل.‏

187
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
‏الآن ساعدني أيها الجيداي الشاب.‏

188
00:12:16,152 --> 00:12:17,486
‏لا أستطيع.‏

189
00:12:17,570 --> 00:12:19,113
‏إنه ثقيل جداً.‏

190
00:12:19,196 --> 00:12:21,323
‏غضبك ينبوع لا ينضب.‏

191
00:12:21,407 --> 00:12:23,325
‏يجب أن تستخدمه.‏

192
00:12:23,409 --> 00:12:26,912
‏لكن لا يُفترض بالجيداي أن تحفّزه المشاعر.‏

193
00:12:27,204 --> 00:12:30,040
‏مشاعرك تمنحك قوة.‏

194
00:12:30,124 --> 00:12:32,793
‏وعبر القوة،‏ تكتسب قدرات.‏

195
00:12:32,877 --> 00:12:34,211
‏أنت رأيت ذلك.‏

196
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
‏وشعرت به.‏

197
00:12:36,172 --> 00:12:39,383
‏يجب أن تتحرر من قيودك.‏

198
00:12:52,897 --> 00:12:54,607
‏أجل.‏

199
00:12:54,690 --> 00:12:57,026
‏استخدم قدراتك.‏

200
00:13:18,297 --> 00:13:19,632
‏طريق مسدود!‏

201
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
‏ركز!‏

202
00:13:45,032 --> 00:13:46,075
‏ماذا نفعل؟

203
00:13:47,576 --> 00:13:50,496
‏اترك الحجر الذي خلفك.‏

204
00:14:17,398 --> 00:14:19,650
‏كم حجراً يُوجد؟

205
00:14:51,390 --> 00:14:54,018
‏ما لم تخاطر،‏

206
00:14:54,101 --> 00:14:55,686
‏وتفعل ما يجب فعله،‏

207
00:14:55,769 --> 00:14:58,898
‏فستكون هناك حدود لقدراتك دوماً.‏

208
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
‏انتهز المعرفة.‏

209
00:15:00,608 --> 00:15:02,192
‏انتهز القوة.‏

210
00:15:02,276 --> 00:15:05,321
‏لا تصبح مثلي يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
‏اسمي الحقيقي.‏

213
00:15:13,162 --> 00:15:14,955
‏اسمك الحقيقي؟

214
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
‏أجل،‏

215
00:15:16,916 --> 00:15:19,418
‏كان لي اسم حقيقي ذات مرة.‏

216
00:15:19,501 --> 00:15:23,505
‏بل وقت طويل،‏ لا أتذكّر.‏

217
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
‏الآن،‏

218
00:15:28,844 --> 00:15:31,430
‏الآن أنا أُدعى.‏.‏.‏

219
00:15:32,222 --> 00:15:34,058
‏‏‏"‏‏‏‏مول‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
‏أنت رابع محقق نراه.‏

221
00:15:46,153 --> 00:15:47,112
‏كم محققاً هنالك؟

222
00:15:47,529 --> 00:15:49,823
‏أكثر مما يمكنكما مجابهته.‏

223
00:15:52,076 --> 00:15:54,036
‏لا يمكن لشيء إنقاذكما.‏

224
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
‏لماذا أنتم على ‏‏"‏‏‏‏مالاكور‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:15:56,705 --> 00:15:58,123
‏نصطاد.‏

226
00:15:59,667 --> 00:16:01,543
‏لكنكم لم تتوقعوا وجودنا.‏

227
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
‏من تلاحقون؟

228
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
‏ظل.‏

229
00:16:14,181 --> 00:16:17,393
‏انظر إلى المفتاح.‏

230
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
‏إنه هولوكرون.‏

231
00:16:18,894 --> 00:16:20,187
‏هل تعرفه؟

232
00:16:20,980 --> 00:16:24,191
‏أجل.‏ مع معلّمي واحد،‏ لكنه مختلف.‏

233
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
‏لأن هذا هولوكرون سيث،‏

234
00:16:27,027 --> 00:16:30,072
‏ويحتوي على كل أسرارهم.‏

235
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
‏كيف نصل إليه؟

236
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
‏إنه اختبار.‏

237
00:16:36,870 --> 00:16:42,167
‏وحده الشجاع بما يكفي
ليخاطر بأن يُدمر هو المستحق له.‏

238
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
‏ألقني.‏

239
00:16:50,134 --> 00:16:52,052
‏أجل،‏ ألقني.‏ سأقفز،‏

240
00:16:52,136 --> 00:16:54,304
‏ثم استخدم ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ لإلقائي.‏

241
00:16:54,388 --> 00:16:56,765
‏أنا ومعلّمي نفعل هذا دوماً.‏

242
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
‏فعلنا هذا عدة مرات على أي حال.‏

243
00:16:59,226 --> 00:17:02,062
‏اسمع،‏ يمكننا فعل هذا.‏

244
00:17:55,574 --> 00:17:57,201
‏يجب أن نجد ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:17:57,284 --> 00:17:59,328
‏عد إلى ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ واستعدّ للرحيل.‏

246
00:18:02,748 --> 00:18:04,917
‏هيا،‏ لنتمش.‏

247
00:18:27,106 --> 00:18:28,232
‏اقفز!‏

248
00:18:28,315 --> 00:18:29,775
‏لن أنجح!‏

249
00:18:31,151 --> 00:18:32,319
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

250
00:18:32,694 --> 00:18:34,321
‏لا أستطيع!‏

251
00:18:44,164 --> 00:18:47,751
‏لماذا أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ متورط في هذا بشكل ما؟

252
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
‏ثق بي!‏

253
00:19:34,047 --> 00:19:35,757
‏لم يكن هناك ما يستدعي الخوف.‏

254
00:19:36,341 --> 00:19:39,011
‏كنت حكيماً بثقتك بي.‏

255
00:19:45,142 --> 00:19:46,602
‏إنه في الداخل،‏ أعرف هذا.‏

256
00:19:46,685 --> 00:19:49,021
‏لكن مستحيل أنه رفع ذلك الباب.‏

257
00:19:49,104 --> 00:19:50,397
‏ليس من دون مساعدة.‏

258
00:19:51,648 --> 00:19:52,774
‏ما المضحك؟

259
00:19:53,650 --> 00:19:54,902
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:19:55,694 --> 00:19:57,404
‏ماذا تعني أن لدينا رفقة؟

261
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
‏علام تضحك؟

262
00:20:13,337 --> 00:20:15,714
‏صيد ممتاز لليوم.‏

263
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
‏كيف تفتح هذا؟

264
00:20:27,100 --> 00:20:29,061
‏يجب أن يكون المرء سيث.‏

265
00:20:29,144 --> 00:20:30,312
‏أو يفكر كسيث.‏

266
00:20:30,395 --> 00:20:32,147
‏لكن له

267
00:20:32,231 --> 00:20:34,066
‏استخدامات أخرى.‏

268
00:20:34,316 --> 00:20:35,567
‏أعطه لي.‏

269
00:20:35,651 --> 00:20:37,236
‏سأريك.‏

270
00:20:46,912 --> 00:20:50,040
‏هولوكرونات السيث مفاتيح

271
00:20:50,123 --> 00:20:52,417
‏يمكنها فتح أبواب كثيرة.‏

272
00:21:11,478 --> 00:21:14,356
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏!‏ جلبت مساعدة.‏

273
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
‏‏‏"‏‏‏‏مول‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:21:18,485 --> 00:21:20,362
‏الظل.‏

275
00:21:20,862 --> 00:21:22,406
‏يا للمتعة.‏

276
00:21:23,282 --> 00:21:24,783
‏يا للمتعة!‏

277
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ناجي بهنان

