﻿1
00:00:10,510 --> 00:00:12,012
‏لقد أصابنا المسبار بأضرار بالغة.‏

2
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
‏ستستغرق الإصلاحات وقتاً أطول.‏

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,140
‏ليس لدينا وقت كاف.‏

4
00:00:15,223 --> 00:00:16,933
‏لا نعلم متى ستصل ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,518
‏يجب أن نقلع.‏

6
00:00:18,601 --> 00:00:20,603
‏‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ ليست مشكلتنا الوحيدة.‏

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
‏ثمة عاصفة قادمة من خلفنا.‏

8
00:00:22,480 --> 00:00:24,482
‏إذا وصلت ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏
إلى هنا قبل أن نقلع،‏

9
00:00:24,607 --> 00:00:26,443
‏فستكون العاصفة أصغر مشاكلنا.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:29,154
‏ها هي إحداثيات كل قاعدة ومنشأة انفصالية

11
00:00:29,237 --> 00:00:33,950
‏ومخبأ للقراصنة ووكر للمهربين
تابع لـ‏‏"‏‏‏‏الجمهورية‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏الفضاء الخارجي‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:34,159 --> 00:00:38,246
‏بالإضافة إلى بعض القواعد ‏‏"‏‏‏‏الماندالورية‏‏"‏‏‏‏
التي نسوا أمرها.‏

13
00:00:38,371 --> 00:00:40,957
‏شكراً أيها القائد.‏
أمتأكد أنك لن تأتي معنا؟

14
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
‏أجل،‏ أنت تجيد القتال.‏

15
00:00:43,251 --> 00:00:45,045
‏بالنسبة إلى رجل عجوز.‏

16
00:00:46,087 --> 00:00:49,132
‏أجل.‏ كما قلت،‏ انتهت حربنا يا فتى.‏

17
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
‏لست مهتماً بالتورط في حرب أخرى.‏

18
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
‏وأرسل تحياتي إلى القائد ‏‏"‏‏‏‏تانو‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:54,095 --> 00:00:57,057
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ في طريقها إلى هنا
وسوف يجدونكم.‏

20
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
‏يمكننا الاعتناء بأنفسنا.‏

21
00:00:59,434 --> 00:01:01,144
‏من ‏‏"‏‏‏‏سبكتر واحد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سبكتر اثنان‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:03,688 --> 00:01:06,107
‏سنمكث هنا لفترة أطول.‏
أريد سماع أخبار جيدة.‏

23
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
‏هل ظهرت ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

24
00:01:08,068 --> 00:01:10,236
‏أنا مشغولة قليلاً
بإنهاء إصلاحات المركبة ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,781
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏تشابر‏‏"‏‏‏‏ كان يقوم بالمسح
ولم ير شيئًا حتى الآن.‏

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
‏ليتني ما قلت هذا.‏

27
00:01:28,254 --> 00:01:30,465
‏خرجت ‏‏"‏‏‏‏مدمرة النجوم‏‏"‏‏‏‏ للتو من الفضاء الفائق.‏

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
‏سأخفض الطاقة حتى لا يتمكنوا من رصدي.‏

29
00:01:32,759 --> 00:01:34,886
‏سآتي إليكم بمجرد أن أنهي إصلاحاتي.‏

30
00:01:35,303 --> 00:01:36,513
‏حظاً طيباً بالأسفل.‏

31
00:01:38,389 --> 00:01:40,141
‏آسفة يا صديقي.‏ هذا يشملك أيضاً.‏

32
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
‏إذا اتبعوا الإجراءات،‏
فسيطلقون أنماط البحث

33
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
‏وفقاً لآخر موقع مؤكد لنا.‏

34
00:02:02,664 --> 00:02:04,165
‏أو سيتصلون.‏

35
00:02:04,249 --> 00:02:06,126
‏إرسال إمبراطوري وارد.‏

36
00:02:06,751 --> 00:02:08,128
‏المكالمة لك يا ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:08,211 --> 00:02:09,379
‏هل عاودوا الاتصال؟

38
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
‏لا يعاودون الاتصال أبداً.‏

39
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
‏لهذا لا أثق بالمستنسخين.‏

40
00:02:15,093 --> 00:02:18,179
‏‏-‏ تخلص منهم يا ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ كان هذا خطئي.‏

41
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
‏وسأصلحه.‏

42
00:02:22,267 --> 00:02:24,310
‏‏‏"‏‏‏‏سي سي 3636‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
‏القائد ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

44
00:02:27,147 --> 00:02:29,774
‏نعم،‏ هذا أنا.‏

45
00:02:30,066 --> 00:02:31,151
‏بم أستطيع أن أخدمك؟

46
00:02:31,568 --> 00:02:33,027
‏أرسل إحداثياتك من فضلك

47
00:02:33,111 --> 00:02:36,072
‏حتى أتمكن من التحقيق
في مشاهدات الجيداي التي أبلغت عنها.‏

48
00:02:36,156 --> 00:02:38,199
‏ماذا؟ جيداي؟

49
00:02:38,366 --> 00:02:41,703
‏لا.‏ لا يُوجد جيداي.‏

50
00:02:42,287 --> 00:02:47,083
‏لا بد أن عيني الإلكترونية القديمة
أصابتها العطب مجدداً.‏

51
00:02:47,208 --> 00:02:48,793
‏نأسف لإضاعة وقتك.‏

52
00:02:48,918 --> 00:02:52,213
‏التقط أحد مسابيرنا الآلية هذه الصورة.‏

53
00:02:52,672 --> 00:02:55,967
‏تظهر بوضوح أنكم تأوون متمردين معروفين.‏

54
00:02:56,259 --> 00:02:59,929
‏سلموهم الآن وإلا دمرناكم.‏

55
00:03:00,346 --> 00:03:02,348
‏إذا كنت تريد القتال،‏

56
00:03:02,432 --> 00:03:06,811
‏فآمل أنك أحضرت جنوداً
أفضل من قوات العاصفة.‏

57
00:03:06,978 --> 00:03:09,147
‏إنهم يخدمون ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ كما ينبغي،‏

58
00:03:09,230 --> 00:03:12,150
‏ولديّ الكثير منهم.‏

59
00:03:12,233 --> 00:03:14,319
‏سوف تحتاج إليهم جميعاً.‏

60
00:03:16,196 --> 00:03:17,780
‏هؤلاء الرجال يروقون لي.‏

61
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
‏لقد وجدونا.‏

62
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
‏نجحت أنماط البحث في عملها.‏

63
00:03:23,411 --> 00:03:24,829
‏إلى مواقع القتال.‏

64
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
‏نحن صيد سهل على هذا الشيء.‏

65
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
‏أتعتقد هذا؟ مناورات مراوغة يا ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
‏عُلم.‏

67
00:03:44,599 --> 00:03:47,352
‏أسرعوا!‏ إنه يلتف حولنا ليعاود الهجوم.‏

68
00:03:52,357 --> 00:03:53,733
‏احم المركبة ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:53,900 --> 00:03:55,193
‏ماذا عن المركبة رباعية المشاة؟

70
00:03:55,318 --> 00:03:57,278
‏يمكنها تحمّل الضربات على ما أعتقد.‏

71
00:04:07,330 --> 00:04:09,707
‏حاول أن تقلل من إطلاق النيران.‏
أنت تهدر الذخيرة.‏

72
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
‏نرحب بمساعدتك.‏

73
00:04:15,546 --> 00:04:18,716
‏لماذا تفسد المرح؟
لم يُطلق علينا النار منذ سنوات.‏

74
00:04:19,384 --> 00:04:21,678
‏حقاً؟ نتعرض لإطلاق النار يومياً.‏

75
00:04:22,929 --> 00:04:24,430
‏لماذا لا نستخدم المدفع الكبير؟

76
00:04:24,555 --> 00:04:26,182
‏إنه ليس مفيداً في هذا الموقف.‏

77
00:04:26,266 --> 00:04:28,101
‏تروقون لي يا رجال.‏

78
00:04:29,227 --> 00:04:30,311
‏أتريد أن تطلق النار؟

79
00:04:31,145 --> 00:04:32,355
‏أودّ ذلك.‏

80
00:04:50,415 --> 00:04:52,500
‏لا تزال تحتفظ بمهارتك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغور‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:52,750 --> 00:04:54,168
‏إنها تجري في دمائي.‏

82
00:04:54,252 --> 00:04:57,714
‏سنشكل فريقاً جيداً
إذا قاتلنا جميعاً معاً.‏

83
00:04:58,506 --> 00:05:01,634
‏أجل،‏ حاولنا ذلك سابقاً.‏
لم يسر الأمر على ما يُرام.‏

84
00:05:01,843 --> 00:05:04,137
‏إذا اقتربت تلك العاصفة أكثر فستقضي علينا.‏

85
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
‏يجب أن تقلع ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:06,306 --> 00:05:07,807
‏سأعمل على هذا.‏

87
00:05:12,061 --> 00:05:13,313
‏لدينا موقعهم.‏

88
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
‏هل نبدأ القصف المداري؟

89
00:05:17,066 --> 00:05:19,861
‏كلا.‏ استعدوا للهجوم الأرضي.‏

90
00:05:30,413 --> 00:05:32,874
‏آسف.‏ أجلس على مقعدك.‏

91
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
‏التحكم في دوران المدفع هنا على اليسار،‏

92
00:05:36,169 --> 00:05:38,296
‏والارتفاع على اليمين.‏

93
00:05:38,379 --> 00:05:40,048
‏حقاً؟

94
00:05:44,344 --> 00:05:46,220
‏إذاً،‏

95
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
‏كيف كان شعور القتال في ‏‏"‏‏‏‏حرب المستنسخين‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:05:48,598 --> 00:05:51,392
‏لا أعتقد أن القتال وصل إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:51,476 --> 00:05:53,561
‏لم تكن الحرب مملة أبداً.‏

98
00:05:54,645 --> 00:05:58,107
‏كان اللواء الذي حاربت معه
من بين أعظم الجيداي.‏

99
00:05:58,399 --> 00:06:01,402
‏ائتمنته على حياتي مرات عديدة.‏

100
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
‏وبذلت قصارى جهدي للحفاظ على هذه الثقة.‏

101
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
‏حسناً.‏ إذا حالفنا الحظ،‏
فسنغادر من هنا قريباً.‏

102
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
‏لا يمكننا ترك
‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغور‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

103
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
‏جاءت ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا بسببنا.‏

104
00:06:14,499 --> 00:06:16,334
‏سنتعامل مع العواقب.‏

105
00:06:17,752 --> 00:06:19,337
‏مهلاً.‏ أنصتوا.‏

106
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
‏أتسمعون هذا الصوت؟

107
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
‏عدو أمامنا.‏

108
00:06:42,276 --> 00:06:43,403
‏كم عدد قوائمها؟

109
00:06:43,653 --> 00:06:45,947
‏‏-‏ يبدو أنها تمتلك أربع قوائم.‏
‏-‏ أربع؟

110
00:06:46,489 --> 00:06:47,698
‏كيف لا تسقط؟

111
00:06:47,865 --> 00:06:50,493
‏هلّا تنظر إلى حجم تلك المركبات؟

112
00:06:51,285 --> 00:06:53,037
{\an8}‏دروع مصفحة مقواة،‏

113
00:06:53,121 --> 00:06:56,207
{\an8}‏ومدافع ثقيلة وأسلحة مضادة للأفراد.‏

114
00:06:56,916 --> 00:06:58,418
‏يسرني أنكم متحمسون جداً يا رفاق،‏

115
00:06:58,501 --> 00:07:01,963
‏لكن آلات القتل العملاقة تلك
في طريقها لكي تمزقنا إرباً.‏

116
00:07:03,506 --> 00:07:05,591
‏اضبط اتجاهنا على درجة 2‏-‏9‏-‏0.‏

117
00:07:07,051 --> 00:07:09,887
‏مهلاً،‏ هل ستستدير وتهرب؟ بهذه السهولة؟

118
00:07:10,346 --> 00:07:13,349
‏إن كانت لديك فكرة أفضل فلتطرحها الآن.‏

119
00:07:13,641 --> 00:07:15,101
‏اعتقدت أنكم تحبون القتال.‏

120
00:07:15,184 --> 00:07:17,854
‏أحب خوض غمار الحرب،‏ لكن وفقاً لشروطي.‏

121
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
‏أنزل الـ‏‏"‏‏‏‏جوبا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغور‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن نتحرك.‏

122
00:07:22,442 --> 00:07:24,360
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ بونغو‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
‏أدر الاتجاه 180 درجة يا ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:30,867 --> 00:07:32,118
‏عُلم.‏

125
00:07:38,082 --> 00:07:40,793
‏إنهم يهربون
لكن لا يمكنهم أن يفوقونا سرعة.‏

126
00:07:41,294 --> 00:07:42,879
‏‏-‏ أطلقوا النيران متى شئتم.‏
‏-‏ عُلم.‏

127
00:07:50,470 --> 00:07:53,931
‏يمكننا الإقلاع لكنني لست واثقة
كم المسافة التي قد تقطعها يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:54,223 --> 00:07:56,350
‏هذا يناسبني.‏ سنرحل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
‏فات الأوان.‏
المركبات رباعية المشاة قريبة منا.‏

130
00:07:58,728 --> 00:08:00,771
‏إنه محق يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏ سيسقطوننا.‏

131
00:08:01,522 --> 00:08:03,608
‏كيف يكون دخولنا إلى العاصفة حلاً أفضل؟

132
00:08:03,774 --> 00:08:06,819
‏ستشوش العاصفة على الماسح الراداري.‏
ستحجب الرؤية عنا جميعاً.‏

133
00:08:06,944 --> 00:08:08,654
‏باستثناء الجيداي.‏

134
00:08:10,907 --> 00:08:13,034
‏حسناً،‏ فليدخل الجميع إلى الداخل.‏

135
00:08:15,536 --> 00:08:17,038
‏أمرك يا سيدي.‏

136
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
‏سنفقدهم في العاصفة يا سيدي.‏

137
00:08:25,796 --> 00:08:29,675
‏كلا،‏ سوف تفقدهم بإبطاء سرعتك.‏

138
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
‏تقدّموا بالسرعة القصوى.‏

139
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
‏طفح الكيل.‏ لا أطيق الانتظار أكثر من ذلك.‏

140
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
‏اصمت.‏ إنهم فوقنا مباشرةً.‏

141
00:08:50,238 --> 00:08:51,531
‏لقد انتهوا من الفحص الأولي،‏

142
00:08:51,614 --> 00:08:53,241
‏لكنني لا أريد المخاطرة.‏

143
00:08:53,783 --> 00:08:56,953
‏أبق على طاقتك منخفضة،‏
وساعدني على إعادة تجميع هذه اللوحة.‏

144
00:08:58,621 --> 00:08:59,455
‏حقاً؟

145
00:08:59,539 --> 00:09:01,666
‏لن تعمل على نحو أبطأ بكثير مما تفعل عادةً.‏

146
00:09:09,966 --> 00:09:12,510
‏لن نستطيع الاختباء
في هذه العاصفة إلى الأبد.‏

147
00:09:12,677 --> 00:09:14,971
‏تلك المركبات منيعة ضد الأسلحة،‏

148
00:09:15,054 --> 00:09:18,391
‏لكن لديها نقطة ضعف واحدة في درعها،‏ العنق.‏

149
00:09:18,724 --> 00:09:21,686
‏إطلاق قذيفة بدقة
من المدفع الرئيس كفيلة بتدميرها.‏

150
00:09:21,811 --> 00:09:24,689
‏قد تكون فرصتنا الوحيدة،‏ قذيفة واحدة.‏

151
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
‏الرؤية منعدمة يا سيدي.‏

152
00:09:30,736 --> 00:09:33,489
‏يعتقدون أن ليس لدينا فرصة
لعجزنا عن الرؤية.‏

153
00:09:33,573 --> 00:09:36,325
‏سنثبت أنهم مخطئون الآن.‏

154
00:09:36,450 --> 00:09:39,245
‏فلتتجه جميع الوحدات 30 درجة يساراً،‏
لنحط بهم.‏

155
00:09:50,339 --> 00:09:52,717
‏لست أدري كيف سنطلق النار على شيء لا نراه.‏

156
00:09:53,301 --> 00:09:55,094
‏لست أدري حتى مكان العدو.‏

157
00:09:55,595 --> 00:09:58,556
‏ليس عليك دائماً رؤية الأشياء لتعرف مكانها.‏

158
00:09:58,931 --> 00:10:01,517
‏يمكنني توجيهك لإصابة الهدف
إذا منحتني ثقتك.‏

159
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
‏أثق دائماً في جنرالي.‏

160
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
‏استعد للتوقف.‏ الآن!‏

161
00:10:48,064 --> 00:10:50,733
‏كان من المفترض أن نجدهم بحلول الآن.‏

162
00:10:51,484 --> 00:10:52,818
‏تكتيك الكماشة.‏

163
00:10:56,697 --> 00:10:59,533
‏فلتدر خطوتين يساراً أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
‏توقّف تماماً!‏

165
00:11:12,296 --> 00:11:14,632
‏إذا كان ما أشعر به صحيحاً،‏ فنحن محاطون.‏

166
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
‏ماذا؟

167
00:11:24,725 --> 00:11:26,227
‏أشعر بوجودهم هنا.‏

168
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
‏ما خطوتك التالية أيها المستنسخ؟

169
00:11:32,942 --> 00:11:37,238
‏وضعتنا في منتصف قواتهم
لتمنحنا فرصة جيدة للتصويب.‏

170
00:11:37,571 --> 00:11:40,616
‏هذا جنون،‏ لكنها على الأرجح أفضل فرصة لنا.‏

171
00:11:40,741 --> 00:11:42,743
‏بمجرد أن نطلق النار،‏ سنكشف عن موقعنا.‏

172
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
‏إذا أخطأنا التصويب،‏ فسينتهي أمرنا.‏

173
00:11:45,788 --> 00:11:46,997
‏سأطلق أنا النار؟

174
00:11:47,248 --> 00:11:49,208
‏كلا،‏ ينبغي أن يتولى ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ إطلاق النار.‏

175
00:11:49,667 --> 00:11:50,918
‏لم لا تطلق أنت النار؟

176
00:11:51,001 --> 00:11:54,588
‏‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏ محق.‏
نحتاج إلى جيداي ليوجه المدفع.‏.‏.‏

177
00:11:54,672 --> 00:11:57,216
‏وجيداي آخر هنا ليخرجنا من هذه الورطة.‏

178
00:11:57,591 --> 00:12:01,137
‏أنتم الوحيدون
الذين تستطيعون الرؤية في هذه العاصفة.‏

179
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
‏قودي الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:12:09,770 --> 00:12:10,980
‏يا فتى.‏

181
00:12:13,816 --> 00:12:14,942
‏قد تحتاج إلى هذه.‏

182
00:12:15,568 --> 00:12:17,069
‏تمسّك بموقعك جيداً.‏

183
00:12:26,245 --> 00:12:28,873
‏أنا ممسكة بك!‏ هيا!‏

184
00:12:34,003 --> 00:12:35,504
‏لا تخطئ التصويب.‏

185
00:12:35,796 --> 00:12:37,715
‏أنا لا أخطئ التصويب أبداً.‏

186
00:12:47,892 --> 00:12:51,812
‏ثمة مركبة رباعية المشاة
بالقرب من الزاوية .‏خمس يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:12:51,896 --> 00:12:55,065
‏بالقرب من الزاوية.‏ خمسة؟ رائع.‏

188
00:12:59,904 --> 00:13:01,405
‏منظار الاستهداف غير مجد.‏

189
00:13:01,822 --> 00:13:03,282
‏لا أستطيع رؤيتها.‏

190
00:13:03,908 --> 00:13:06,744
‏ليس مهماً.‏ لن تراها بعينيك.‏

191
00:13:06,911 --> 00:13:09,538
‏المركبة رباعية المشاة هناك.‏ ثق بحواسك.‏

192
00:13:42,863 --> 00:13:45,241
‏‏-‏ أصبتها.‏
‏-‏ لقد خلقنا ثغرة يا ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:13:45,324 --> 00:13:46,534
‏فلنخترقها!‏

194
00:13:49,119 --> 00:13:50,955
‏فلتصوبوا تجاه مصدر إطلاق الطاقة.‏

195
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
‏هل وردتنا أي أخبار من العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:14:02,758 --> 00:14:04,552
‏لا يا سيدي.‏ فقدنا جميع الاتصالات والتتبع

197
00:14:04,677 --> 00:14:06,804
‏عندما دخلوا إلى العاصفة.‏

198
00:14:06,929 --> 00:14:09,723
‏لدينا إرسال عاجل وارد
أيها الأدميرال ‏‏"‏‏‏‏قنسطنطين‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:14:09,849 --> 00:14:12,268
‏ليس الآن.‏ نحن في منتصف عملية.‏

200
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
‏الرسالة من اللورد ‏‏"‏‏‏‏فيدر‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏

201
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
‏لقد أُمرنا بأن نلتقي بمكوكه فوراً.‏

202
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
‏مهلاً.‏ شيء ما يحدث.‏

203
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
‏هذا إما أمر طيب جداً أو سيئ جداً.‏

204
00:14:36,876 --> 00:14:38,711
‏تظن أنه أمر سيئ.‏

205
00:14:38,794 --> 00:14:40,838
‏هل انتهيت من آخر الإصلاحات؟

206
00:14:41,714 --> 00:14:43,007
‏حسناً،‏ فلتكمل عملك.‏

207
00:14:49,555 --> 00:14:50,598
‏تصويب موفق يا فتى.‏

208
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
‏فلترحلوا الآن.‏ إنها فرصتكم الوحيدة.‏

209
00:14:53,183 --> 00:14:54,810
‏ماذا؟ لا يمكننا الرحيل الآن.‏

210
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
‏يجب أن نوصل المعلومات
التي أعطونا إياها إلى المتمردين.‏

211
00:15:01,650 --> 00:15:04,403
‏الجزء الآخر من تلك المهمة
هو إعادة ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏

212
00:15:04,528 --> 00:15:05,905
‏لا يمكننا التخلي عنهم.‏

213
00:15:05,988 --> 00:15:08,824
‏أنتم لستم تتخلون عنا.‏
سنقوم بتغطية هروبكم.‏

214
00:15:08,908 --> 00:15:10,576
‏والآن،‏ تحرّك.‏

215
00:15:20,461 --> 00:15:23,881
‏نحن جنود يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ما خُلقنا لأجله.‏

216
00:15:39,980 --> 00:15:41,398
‏لتُعدنا أدراجنا يا ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:15:47,863 --> 00:15:51,700
‏سفينة المتمردين تهرب،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏قنسطنطين‏‏"‏‏‏‏ سيتعامل معهم.‏

218
00:15:51,825 --> 00:15:55,120
‏لنلقّن هؤلاء المستنسخين درساً
ونريهم أنهم عديمو الجدوى.‏

219
00:15:55,287 --> 00:15:56,872
‏قد تكون هذه هي النهاية يا رفاق.‏

220
00:15:56,956 --> 00:15:59,708
‏لكننا سنموت
على أرض المعركة كمستنسخين حقيقيين.‏

221
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
‏أنا إلى جوارك حتى النهاية أيها القائد.‏

222
00:16:18,477 --> 00:16:20,396
‏تعرف حق المعرفة يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:16:20,479 --> 00:16:24,149
‏لن يستسلموا.‏ ستكون هذه معركتهم الأخيرة.‏

224
00:16:33,200 --> 00:16:35,327
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مجرد خدش.‏

225
00:16:35,619 --> 00:16:39,206
‏استمر في المضي قدماً أيها الجندي!‏
إلى الأمام.‏

226
00:16:48,007 --> 00:16:49,883
‏زيدوا من قوة النيران الأمامية.‏

227
00:16:57,683 --> 00:17:00,894
‏سأذهب لأصطدم بقوائمها الأربع.‏

228
00:17:02,980 --> 00:17:04,690
‏لقد فقدوا عقولهم!‏

229
00:17:13,866 --> 00:17:15,325
‏لقد أحاطوا بنا.‏

230
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
‏من المؤسف ما حصل للقائد ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏

231
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
‏لكنكم حصلتم على المعلومات على الأقل.‏

232
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
‏‏-‏ سألتقي بكم قريباً.‏
‏-‏ عُلم.‏

233
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
‏ماذا سنقول لـ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
‏كان ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ صديقها،‏
على الرغم من أنه كان مستنسخاً.‏

235
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
‏أبغض الأمر عندما يكون محقاً.‏

236
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
‏لديّ مشاكل مع المستنسخين،‏

237
00:17:48,901 --> 00:17:50,569
‏لكنني لا أريدهم أن يموتوا.‏

238
00:17:54,948 --> 00:17:57,201
‏لقد فقدت الطاقة
في المدفع الرئيس يا ‏‏"‏‏‏‏كانن‏‏"‏‏‏‏!‏

239
00:17:57,493 --> 00:18:00,204
‏أعرف هذا.‏ أعمل على حل المشكلة أيها القائد.‏

240
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
‏اخرجوا وقاتلوني أيها الجبناء!‏

241
00:18:04,374 --> 00:18:05,793
‏اقض عليهم.‏

242
00:18:20,265 --> 00:18:22,017
‏مثل الأيام الخوالي تماماً.‏

243
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
‏ماذا كان هذا؟

244
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
‏المكان فسيح.‏

245
00:18:37,282 --> 00:18:39,493
‏أين ‏‏"‏‏‏‏قنسطنطين‏‏"‏‏‏‏ مع دعمي الجوي؟

246
00:18:46,333 --> 00:18:47,584
‏تمت استعادة الطاقة.‏

247
00:18:59,972 --> 00:19:01,807
‏إخلاء!‏ اذهبوا إلى الدراجات الحائمة!‏

248
00:19:25,497 --> 00:19:27,666
‏يبدو أننا سنعيش لنقاتل يوماً آخر.‏

249
00:19:27,916 --> 00:19:29,168
‏أليس هذا حالنا دائماً؟

250
00:19:29,251 --> 00:19:32,087
‏هذا حالنا عندما يقودنا جيداي.‏

251
00:20:07,039 --> 00:20:09,750
‏اعتقدت أن اللورد ‏‏"‏‏‏‏فيدر‏‏"‏‏‏‏
كان قادماً أيها المحقق.‏

252
00:20:10,250 --> 00:20:11,210
‏لم أكن أعلم أنك.‏.‏.‏

253
00:20:11,293 --> 00:20:14,922
‏لقد أرسلني اللورد ‏‏"‏‏‏‏فيدر‏‏"‏‏‏‏ بدلاً منه.‏

254
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
‏هذا التضليل غير الضروري

255
00:20:17,049 --> 00:20:20,260
‏ربما يكون قد أضر
بنجاح مهمة العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
‏‏-‏ يجب أن نعود.‏
‏-‏ لا تهمني صراعاتك.‏

257
00:20:23,513 --> 00:20:27,309
‏سوف أنجح فيما فشلت فيه أنت و‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:20:48,914 --> 00:20:50,123
‏أيتها القائد.‏

259
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
‏لقد تقدّم بك العمر.‏

260
00:20:56,421 --> 00:20:58,215
‏يجب أن يحصل هذا يوماً ما يا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
‏يسرني أنك ما زلت على قيد الحياة.‏

262
00:21:10,811 --> 00:21:12,229
‏وأنا أيضاً.‏

263
00:21:12,813 --> 00:21:15,315
‏ما كنت لأظل على قيد الحياة
لولا هؤلاء الرفاق.‏

264
00:21:16,400 --> 00:21:19,236
‏شكراً لكم على ثقتكم في صديقي.‏

265
00:21:19,403 --> 00:21:20,654
‏لم يكن الأمر سهلاً.‏

266
00:21:22,155 --> 00:21:23,407
‏ولا يزال من الصعب فعله.‏

267
00:21:23,782 --> 00:21:25,993
‏لا يُوجد شيء سهل يستحق فعله.‏

268
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏حسام السيد‏‏"‏‏‏‏

