﻿1
00:00:15,557 --> 00:00:17,600
‏سدّد ثم أطلق.‏

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أراهن أنه حتى أنت
تخطأ الهدف أحياناً.‏

3
00:00:20,812 --> 00:00:23,023
‏بهذه المناسبة،‏ أنت تفوت تدريب .‏

4
00:00:23,982 --> 00:00:25,316
‏والآن أوانه.‏ هل تذكر؟

5
00:00:26,526 --> 00:00:28,945
‏لا أستطيع أن أكون في مكانين في آن معاً.‏

6
00:00:29,029 --> 00:00:31,906
‏بصفتك جندياً،‏
سيكون عليك تعلّم ترتيب أولوياتك.‏

7
00:00:31,990 --> 00:00:33,324
‏إنه ليس جندياً.‏

8
00:00:33,533 --> 00:00:34,576
‏إنه جيداي.‏

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,162
‏نعم.‏ ماذا لو لم أرد أن أكون
جندياً أو جيداي؟

10
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
‏ما معنى هذا الكلام؟

11
00:00:44,127 --> 00:00:45,253
‏يا فريق التدريب،‏

12
00:00:45,587 --> 00:00:48,131
‏دعت ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ إلى عقد اجتماع.‏ الحضور إلزامي.‏

13
00:00:51,468 --> 00:00:53,219
‏ما الذي يزعجه إذن؟

14
00:00:53,386 --> 00:00:55,221
‏لا أدري.‏ هذا جديد عليه.‏

15
00:01:01,061 --> 00:01:02,062
‏في وقتنا الراهن،‏

16
00:01:02,145 --> 00:01:05,023
‏يواجه كوكب ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ المتجمد أزمة طاقة.‏

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,692
‏حينما ينضب معينهم من وحدات الطاقة،‏

18
00:01:07,942 --> 00:01:09,569
‏لن تتمكن المستعمرات من تزويد

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
‏أجهزة التدفئة التي تحتاج إليها لتنجو بالطاقة.‏

20
00:01:11,112 --> 00:01:12,530
‏سوف يتجمدون.‏

21
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
‏بما أننا على ‏‏"‏‏‏‏غاريل‏‏"‏‏‏‏،‏
فعلينا تفقّد السوق السوداء.‏

22
00:01:15,658 --> 00:01:17,869
‏لابد من وجود مولّدات أو شيء ما
يمكننا الحصول عليه.‏

23
00:01:18,203 --> 00:01:20,580
‏انظروا ماذا يمكنكم أن تجدوا،‏ دون تأخير.‏

24
00:01:20,997 --> 00:01:24,209
‏استعدوا جميعاً.‏
آن أوان إنشاء صداقات مع السكان المحليين.‏

25
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
‏ما عدا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر 6‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
‏طلبت منك تنظيف الخدوش الأيونية
على منافذ عادم الـ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

27
00:01:30,131 --> 00:01:30,965
‏مرتين.‏

28
00:01:31,049 --> 00:01:32,717
‏لكن،‏ كان لديّ تدريب جيداي.‏

29
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
‏وتدريب البندقية الليزرية.‏

30
00:01:34,385 --> 00:01:36,513
‏حسناً،‏ لديك الآن تدريب تنظيف.‏

31
00:01:38,139 --> 00:01:39,307
‏ما الذي يضحكك؟

32
00:01:40,016 --> 00:01:41,142
‏سوف تساعده.‏

33
00:01:43,812 --> 00:01:44,896
‏هل نناقش هذا لاحقاً؟

34
00:01:45,188 --> 00:01:46,272
‏لا أطيق صبراً حتى ذلك الحين.‏

35
00:01:57,242 --> 00:02:01,079
‏‏‏"‏‏‏‏نظّف الشبح‏‏"‏‏‏‏،‏ تدريب السيف الضوئي،‏
تدريب البندقية الليزرية.‏

36
00:02:03,832 --> 00:02:06,918
‏أفتقد الأيام الخوالي
حين كان كل شيء بسيطاً.‏

37
00:02:11,214 --> 00:02:13,967
‏‏-‏ إشارة استغاثة؟ من المرسل؟
‏-‏ نحن ‏‏"‏‏‏‏البوق المكسور‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:14,050 --> 00:02:15,885
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏البوق المكسور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نحتاج إلى المساعدة.‏

39
00:02:16,052 --> 00:02:17,262
‏تلك سفينة ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏!‏

40
00:02:17,387 --> 00:02:20,056
‏حسناً.‏ اسمع،‏ هناك أشخاص في ورطة،‏

41
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
‏وإن تعلمت شيئاً من ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏

42
00:02:22,517 --> 00:02:24,602
‏فهو أن نساعد من يقع في ورطة.‏

43
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
‏حسناً،‏ دعنا نرى ماذا حلّ بـ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
‏أنا مدين له،‏ ويمكن الآن أن نتعادل.‏

45
00:02:36,072 --> 00:02:37,532
‏ماذا؟ أعرف كيف أحلّق.‏

46
00:02:59,804 --> 00:03:02,348
‏لا،‏ أنا لا أتهرب من مشاكلي.‏

47
00:03:02,557 --> 00:03:05,101
‏أنا ببساطة أساعد شخصاً على حل مشاكله.‏

48
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
‏الأمر مختلف.‏

49
00:03:09,314 --> 00:03:11,107
‏تلك حقاً سفينة ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
‏أتساءل ماذا حصل.‏

51
00:03:13,276 --> 00:03:14,485
‏‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏!‏

52
00:03:14,569 --> 00:03:16,237
‏‏‏"‏‏‏‏سيكاترو فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

53
00:03:20,158 --> 00:03:22,327
‏حسناً،‏ يجب أن نصعد على متن السفينة بالطبع.‏

54
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
‏لا بدّ أن ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ في ورطة.‏

55
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
‏أي أمر آخر قد يمنعه عن الاستجابة؟

56
00:04:25,348 --> 00:04:26,349
‏ليست قيد التشغيل.‏

57
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
‏هناك أمر خاطئ حتماً.‏

58
00:04:47,287 --> 00:04:49,372
‏‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

59
00:04:50,290 --> 00:04:51,874
‏ليس بالضبط.‏

60
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
‏مرحباً بك.‏

61
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
‏دعني أعرّفك بنفسي.‏

62
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هوندو أوناكا‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:04:59,841 --> 00:05:02,051
‏المالك الفخور لهذه المركبة الفاخرة

64
00:05:02,343 --> 00:05:04,929
‏التي لا تعمل حالياً.‏

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,682
‏أين ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏؟ هذه سفينته.‏

66
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
‏هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:05:09,892 --> 00:05:12,353
‏حسناً،‏ لدينا صديق مشترك إذن.‏

68
00:05:12,687 --> 00:05:15,231
‏نعم،‏ لقد كانت سفينته.‏

69
00:05:15,315 --> 00:05:19,402
‏لكننا كنا نتمتع بجولة وديّة
من لعبة الـ‏‏"‏‏‏‏ساباك‏‏"‏‏‏‏،‏ و.‏.‏.‏

70
00:05:19,861 --> 00:05:22,363
‏باتت سفينتي الآن.‏

71
00:05:22,822 --> 00:05:24,699
‏هل راهن ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ على سفينته؟

72
00:05:24,782 --> 00:05:27,577
‏بعد أن راهن على رجاله الآليين
الذين باتوا ملكي كذلك.‏

73
00:05:27,660 --> 00:05:30,163
‏شاهد هذا.‏ها أنا أشغّلهم.‏

74
00:05:31,372 --> 00:05:33,875
‏ها أنا أوقف تشغيلهم.‏ أُحب هذا.‏

75
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
‏نعم،‏ حسناً،‏ أظن أن هذا قد يحدث.‏

76
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
‏بت تعرف من أنا،‏

77
00:05:38,880 --> 00:05:40,381
‏لكن من أنت؟

78
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لاندو كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:05:43,301 --> 00:05:44,635
‏‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏!‏

80
00:05:44,761 --> 00:05:49,349
‏ها أنا أخيراً
أقابل ‏‏"‏‏‏‏لاندو كالريسيان‏‏"‏‏‏‏ الشهير تقريباً.‏

81
00:05:50,391 --> 00:05:53,436
‏أصغر قليلاً مما تخيلته،‏

82
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
‏لكن أن تكون حديث السن هكذا

83
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
‏وتحضر لنجدتي،‏

84
00:05:57,523 --> 00:06:01,277
‏يثبت أنك لا بد أن تكون
الوغد الذي سمعت عنه.‏

85
00:06:01,486 --> 00:06:03,821
‏نعم.‏ أنا جيد جداً.‏

86
00:06:04,364 --> 00:06:06,240
‏إنه جيد جداً.‏

87
00:06:06,324 --> 00:06:07,658
‏هل تبحث عن طاقم؟

88
00:06:07,742 --> 00:06:10,828
‏أخبار طيبة.‏ يطلب ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ موظفين.‏

89
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
‏لدي طاقم بالفعل.‏

90
00:06:13,414 --> 00:06:15,416
‏بهذه المناسبة،‏ أين ذهب إنساني الآلي؟

91
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
‏هل فقدت إنسانك الآلي؟

92
00:06:17,460 --> 00:06:20,838
‏لقد فقدت طاقمي بأكمله بفضل ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
‏كنت نقيباً فيما مضى.‏

94
00:06:24,759 --> 00:06:26,803
‏كم لديّ من القصص.‏

95
00:06:27,178 --> 00:06:29,263
‏كثير منها حقيقي.‏

96
00:06:36,270 --> 00:06:37,480
‏هل تريد أن تروي قصة؟

97
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏ بقصة
بينما أحاول إعادة تشغيل الطاقة.‏

98
00:06:41,401 --> 00:06:44,070
‏مرحباً؟ كيف يمكننا مساعدتك؟

99
00:06:44,153 --> 00:06:45,363
‏انتباه أيتها السفينة.‏

100
00:06:45,446 --> 00:06:47,323
‏عبرتم نقطة تفتيش إمبراطورية
بشكل مخالف.‏

101
00:06:47,949 --> 00:06:49,409
‏قد يكون الفضاء الفائق جيداً!‏

102
00:06:58,126 --> 00:06:59,419
‏أظنني أصلحتها!‏

103
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏،‏

104
00:07:04,006 --> 00:07:07,135
‏يبدو أننا قد انطلقنا في مغامرة!‏

105
00:07:17,353 --> 00:07:20,106
‏يبدو أننا نتفاهم بشكل ممتاز.‏

106
00:07:20,982 --> 00:07:22,525
‏التقينا منذ وقت قريب للغاية،‏

107
00:07:22,608 --> 00:07:25,403
‏ورغم ذلك نشكّل فريقاً رائعاً.‏

108
00:07:25,486 --> 00:07:27,029
‏نعم،‏ لكننا لسنا كذلك.‏

109
00:07:27,113 --> 00:07:28,614
‏ربما ليس بعد.‏

110
00:07:28,823 --> 00:07:30,992
‏يمكنني استخدامك في وظيفة.‏

111
00:07:31,200 --> 00:07:33,619
‏صفقة تجارية صغيرة فحسب.‏

112
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
‏أنا رجل عجوز.‏

113
00:07:36,664 --> 00:07:39,000
‏أحتاج إلى مساعدة في دفع بضعة صناديق.‏

114
00:07:39,584 --> 00:07:40,668
‏صناديق ماذا؟

115
00:07:44,547 --> 00:07:46,340
‏مولّدات طاقة؟

116
00:07:46,841 --> 00:07:48,134
‏أهذا ما تقوم بتهريبه؟

117
00:07:48,468 --> 00:07:50,928
‏يصعب العثور عليها هذه الأيام.‏

118
00:07:51,012 --> 00:07:52,555
‏‏-‏ غالية الثمن أيضاً.‏
‏-‏ أنت محق.‏

119
00:07:53,055 --> 00:07:56,434
‏لذا سنبيعها بزيادة عادلة في السعر.‏

120
00:07:57,143 --> 00:07:58,478
‏500 في المئة.‏

121
00:07:58,811 --> 00:08:02,607
‏حسناً.‏ أساعدك وتعطيني حصتي على شكل مولّدات.‏

122
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
‏ثلاثة صناديق.‏

123
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
‏حسناً.‏ إن قبلت بصندوقين،‏ فقد اتفقنا.‏

124
00:08:06,569 --> 00:08:09,447
‏اثنان.‏ ونتقاسم ربح الصندوق الثالث.‏

125
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
‏اتفقنا.‏

126
00:08:12,492 --> 00:08:14,535
‏تذكّرني طريقتك في المساومة

127
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
‏بقرصان عظيم أعرفه.‏

128
00:08:17,830 --> 00:08:18,998
‏أنا!‏

129
00:08:19,499 --> 00:08:21,876
‏والآن،‏ دعنا نذهب لتقسيم البضاعة.‏

130
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
‏يمكن أن يفيدنا هذا إن تسبب لنا في مشاكل.‏

131
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
‏احتفظ بها يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:09:00,665 --> 00:09:03,167
‏ابق هنا إن حدثت أي مشاكل.‏

133
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
‏أعرف أننا في مشكلة بالفعل.‏

134
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
‏أبق قناة اتصالك مفتوحة فحسب.‏

135
00:09:09,465 --> 00:09:11,217
‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:09:11,592 --> 00:09:12,969
‏لدينا جدول زمني!‏

137
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
‏من المشتري على أي حال؟

138
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
‏حسناً.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:09:30,069 --> 00:09:31,237
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:09:32,613 --> 00:09:36,242
‏‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ متوعك،‏ إذا جاز التعبير،‏

141
00:09:36,325 --> 00:09:39,996
‏مما يمنحني شرف التعامل التجاري معك

142
00:09:40,079 --> 00:09:41,789
‏أيها الرجل الأسطوري.‏

143
00:09:43,040 --> 00:09:45,626
‏‏‏"‏‏‏‏هوندو أوناكا‏‏"‏‏‏‏ في خدمتك.‏

144
00:09:47,837 --> 00:09:49,547
‏أهذه مزحة؟

145
00:09:50,673 --> 00:09:53,551
‏لا أتعامل مع العجائز الفاشلين.‏

146
00:09:53,926 --> 00:09:56,095
‏بحقك،‏ لندع زوجتك خارج الموضوع.‏

147
00:09:56,178 --> 00:09:59,348
‏لا حاجة إلى مثل هذا السلوك غير اللائق
بين اللصوص.‏

148
00:09:59,724 --> 00:10:02,518
‏أثق في إمكانية توصّلنا إلى اتفاق.‏

149
00:10:04,687 --> 00:10:06,522
‏أنا واثق من ذلك.‏

150
00:10:10,651 --> 00:10:11,736
‏كان هذا سهلاً.‏

151
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
‏أحسنت يا شريكي.‏

152
00:10:14,071 --> 00:10:16,032
‏يبدو أنك تسببت في أسرنا.‏

153
00:10:16,157 --> 00:10:18,409
‏سيكون من الرائع أن يكون لدينا بعض الدعم!‏

154
00:10:20,578 --> 00:10:22,038
‏لديّ فكرة،‏

155
00:10:22,121 --> 00:10:25,082
‏لم لا نعتبر أنفسنا متعادلين ونمضي

156
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
‏في تنفيذ صفقتنا الأصلية؟
يبدو هذا جيداً،‏ أليس كذلك؟

157
00:10:28,711 --> 00:10:31,505
‏أقدّر عرضك بكل تواضع،‏

158
00:10:31,589 --> 00:10:34,759
‏لكنني لا أظنك ستكون حاضراً لتقبض الثمن.‏

159
00:10:41,641 --> 00:10:45,811
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏،‏ استول على ثمرة جهدنا إن شئت.‏

160
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
‏أفهم ذلك.‏ لكن هذا؟

161
00:10:47,897 --> 00:10:49,065
‏هل هو ضروري؟

162
00:10:49,440 --> 00:10:50,691
‏نعم.‏

163
00:10:50,775 --> 00:10:55,071
‏عرضت ‏‏"‏‏‏‏رانغ كلان‏‏"‏‏‏‏ جائزة طيبة لقاء رأسك.‏

164
00:10:55,780 --> 00:10:57,323
‏سأستولي على هذه المولّدات

165
00:10:57,406 --> 00:11:00,951
‏وأجني ربحاً إضافياً من موتك.‏

166
00:11:02,787 --> 00:11:04,580
‏خطتك التجارية مثيرة للإعجاب.‏

167
00:11:04,830 --> 00:11:07,416
‏إنها كذلك بالطبع.‏ إنها من وضعي.‏

168
00:11:08,250 --> 00:11:09,877
‏من هذا؟

169
00:11:12,922 --> 00:11:14,090
‏أنت.‏

170
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
‏أنا أعرفك.‏.‏.‏ من مكان ما.‏

171
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
‏مزرعة ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏!‏

172
00:11:20,846 --> 00:11:22,598
‏أنت تعرفه بالطبع.‏

173
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
‏إنه صديقي القديم،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاندو كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:11:26,477 --> 00:11:27,937
‏ماذا؟

175
00:11:28,229 --> 00:11:31,190
‏لا،‏ إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:11:31,649 --> 00:11:33,442
‏هل كذبت عليّ؟

177
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
‏عرفت أنك تعجبني!‏

178
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
‏أنت.‏.‏.‏

179
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
‏لقد نهبتني.‏

180
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
‏سوف أستمتع بهذا.‏

181
00:11:42,785 --> 00:11:44,829
‏سأقبض الجائزة المرصودة لرأس ‏‏"‏‏‏‏أوناكا‏‏"‏‏‏‏،‏

182
00:11:44,912 --> 00:11:47,915
‏وسأتمكن من قتلك،‏
وكذلك الاحتفاظ بالمولّدات الخمسة!‏

183
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
‏كلها،‏ الصناديق الخمسة!‏

184
00:11:50,292 --> 00:11:51,377
‏انتظر.‏

185
00:11:51,627 --> 00:11:53,295
‏هل هناك أربعة صناديق فحسب هنا؟

186
00:11:53,629 --> 00:11:55,631
‏كان يُفترض أن تحضر لي خمسة!‏

187
00:11:55,965 --> 00:11:58,050
‏كان الصندوق الخامس لدى الآلي.‏

188
00:11:58,509 --> 00:11:59,719
‏إنسان آلي؟

189
00:12:02,138 --> 00:12:03,514
‏فجّروه!‏

190
00:12:10,312 --> 00:12:11,647
‏أشكر لك مرورك بنا.‏

191
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
‏مت أيها القرصان القذر!‏

192
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
‏هذا أمر ممتع.‏

193
00:12:28,372 --> 00:12:29,915
‏‏-‏ ما الخطة؟
‏-‏ لا أعرف.‏

194
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
‏اسأل الإنسان الآلي.‏

195
00:12:34,086 --> 00:12:35,337
‏احذر يا ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏!‏

196
00:12:39,341 --> 00:12:40,718
‏أنت!‏ خذ بندقيتي الليزرية!‏

197
00:12:46,891 --> 00:12:48,225
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا هنا.‏

198
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
‏أمسكت بها.‏

199
00:12:54,690 --> 00:12:57,818
‏ستموت الآن يا ‏‏"‏‏‏‏هوندو أوناكا‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:13:47,743 --> 00:13:49,203
‏أنا غني!‏

201
00:13:51,956 --> 00:13:53,040
‏أنا ميت!‏

202
00:14:09,849 --> 00:14:12,184
‏كان هذا سهلاً.‏

203
00:14:13,435 --> 00:14:14,854
‏جيد جداً.‏ الآن!‏

204
00:14:21,360 --> 00:14:22,820
‏يا صديقي.‏

205
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
‏قد لا تكون ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:14:26,156 --> 00:14:28,242
‏لكنني أعرف ما تكون.‏.‏.‏

207
00:14:30,160 --> 00:14:32,204
‏أنت جيداي.‏

208
00:14:37,001 --> 00:14:40,004
‏لماذا لم تخبرني بأنك جيداي؟

209
00:14:40,087 --> 00:14:42,548
‏أنا متعاطف قديم مع الجيداي.‏

210
00:14:42,840 --> 00:14:44,925
‏أعرف.‏ ما كنت لأصدق ذلك أنا أيضاً،‏

211
00:14:45,009 --> 00:14:47,303
‏لكن أحد أفضل أصدقائي كان جيداي.‏

212
00:14:47,970 --> 00:14:49,555
‏أنا واثق تماماً من أننا كنا أصدقاء.‏

213
00:14:49,847 --> 00:14:51,891
‏لست جيداي بعد حقاً.‏

214
00:14:51,974 --> 00:14:56,270
‏كن جيداي قرصان إذن!‏

215
00:14:56,854 --> 00:14:59,899
‏سنشكّل فريقاً ممتازاً.‏

216
00:14:59,982 --> 00:15:02,151
‏لكن أخبرني أولاً،‏ ما اسمك؟

217
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
‏اسمك الحقيقي.‏

218
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:15:05,821 --> 00:15:07,990
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:15:17,917 --> 00:15:21,587
‏لا بد أن لديك مسؤوليات كثيرة،‏ صحيح؟

221
00:15:21,670 --> 00:15:23,464
‏نعم،‏ أكثر مما يجب حالياً.‏

222
00:15:24,048 --> 00:15:25,382
‏انضم إلى طاقمي إذن،‏

223
00:15:25,466 --> 00:15:27,718
‏وسأقسم الأرباح مناصفة،‏

224
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
‏50‏-‏40.‏

225
00:15:29,178 --> 00:15:31,764
‏لن تحصل على صفقة أفضل،‏ خصوصاً مني.‏

226
00:15:31,972 --> 00:15:33,974
‏انتظر،‏ لكن المجموع 90 في المئة.‏

227
00:15:34,058 --> 00:15:35,309
‏ماذا عن العشرة الباقية؟

228
00:15:35,434 --> 00:15:38,520
‏عليّ أن أنفقها على المصاريف،‏ صدّقني.‏

229
00:15:38,896 --> 00:15:41,607
‏حسناً،‏ ما رأيك في صفر في المئة لي؟

230
00:15:41,941 --> 00:15:44,234
‏أريد المولّدات.‏ كلها.‏

231
00:15:44,610 --> 00:15:48,030
‏اتفقنا يا شريكي!‏

232
00:15:48,405 --> 00:15:49,907
‏يسعدني هذا!‏

233
00:15:50,741 --> 00:15:53,911
‏تحصل على المولّدات وأضمك إلى طاقمي.‏

234
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
‏هذا جيد.‏ لنحتفل!‏

235
00:15:55,955 --> 00:15:57,873
‏أيها الآلي!‏ اذهب إلى مطبخ السفينة

236
00:15:57,957 --> 00:16:00,793
‏وأحضر لي أغلى شراب تستطيع العثور عليه

237
00:16:00,876 --> 00:16:02,252
‏وأحضر شيئاً لصديقي.‏

238
00:16:02,378 --> 00:16:04,880
‏نعم،‏ أعتقد أنني سأذهب معه.‏

239
00:16:04,964 --> 00:16:07,007
‏بالطبع يا شريكي.‏

240
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
‏لا تنس شرابك!‏

241
00:16:09,009 --> 00:16:10,469
‏لا أعرف ماذا حصل للتو.‏

242
00:16:10,552 --> 00:16:11,887
‏هل انضممت إلى طاقمه؟

243
00:16:12,972 --> 00:16:16,725
‏لا،‏ لا أريد ترك طاقم ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس حقاً.‏

244
00:16:17,393 --> 00:16:19,728
‏ربما أستطيع أن أكون قرصاناً جيداً جداً.‏

245
00:16:19,895 --> 00:16:22,606
‏لا يلاحقهم المحققون،‏ أليس كذلك؟

246
00:16:24,066 --> 00:16:25,025
‏ما هذا؟

247
00:16:33,117 --> 00:16:34,493
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنت؟

248
00:16:34,910 --> 00:16:36,286
‏ماذا تفعل هنا؟

249
00:16:36,537 --> 00:16:37,830
‏أنا.‏.‏.‏

250
00:16:37,913 --> 00:16:39,999
‏انتظر،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ أنك خسرت سفينتك في رهان.‏

251
00:16:40,082 --> 00:16:41,959
‏وصدقت ذلك المحتال؟

252
00:16:42,042 --> 00:16:44,878
‏وحق أقمار ‏‏"‏‏‏‏غوزغو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ساذج للغاية!‏

253
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
‏لست الشخص الذي تم حبسه في زنزانته.‏

254
00:16:50,592 --> 00:16:55,097
‏لقد أطلق النار على ظهري بمسدس صاعق،‏
وعطّل رجالي الآليين بطريقة ما.‏

255
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
‏ربما بهذا الشيء.‏

256
00:16:58,934 --> 00:17:00,894
‏عليك مساعدتي لأستعيد ‏‏"‏‏‏‏البوق‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:17:01,020 --> 00:17:03,147
‏آسف،‏ لكن لدي أشياء أخرى أقلق بشأنها.‏

258
00:17:03,230 --> 00:17:04,940
‏أنت مدين لي،‏ أتذكر؟

259
00:17:05,024 --> 00:17:08,360
‏أعطيتك معلومات أنقذت صديقك الجيداي.‏

260
00:17:08,444 --> 00:17:11,155
‏أطالب برد ذلك الجميل.‏.‏.‏ الآن.‏

261
00:17:13,198 --> 00:17:15,492
‏أعرف ما قلته سابقاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:17:15,743 --> 00:17:18,078
‏حسناً،‏ سأجعلك تستعيد سفينتك،‏ ثم سنكون متعادلين.‏

263
00:17:20,039 --> 00:17:21,081
‏أوافق على ذلك.‏

264
00:17:21,165 --> 00:17:23,584
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ انقل المولّدات إلى ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:17:23,959 --> 00:17:25,169
‏مولّداتي؟

266
00:17:25,252 --> 00:17:27,004
‏لا،‏ مولّداتي أنا.‏

267
00:17:27,087 --> 00:17:28,630
‏اصحبني الآن وأحسن التصرف.‏

268
00:17:34,928 --> 00:17:36,430
‏أظن أنكما تعرفان أحدكما الآخر.‏

269
00:17:36,513 --> 00:17:38,515
‏شريكي،‏

270
00:17:38,599 --> 00:17:42,019
‏كيف يمكنك ترك هذا المجرم الخطير
يغادر الزنزانة؟

271
00:17:42,144 --> 00:17:43,896
‏لا تُتعب نفسك يا شريكي.‏

272
00:17:44,980 --> 00:17:46,106
‏دعونا نهدأ جميعاً.‏

273
00:17:46,190 --> 00:17:47,608
‏سآخذ المولّدات.‏

274
00:17:47,816 --> 00:17:49,526
‏وتتقاسمان أنتما أموال ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
‏ويفوز الجميع.‏

276
00:17:51,070 --> 00:17:52,988
‏هذه صفقة عادلة.‏

277
00:17:53,697 --> 00:17:54,990
‏وهي تثير اشمئزازي.‏

278
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
‏لأول مرة،‏ فأنا موافق.‏

279
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
‏أترغب في سماعي عرضي المضاد؟

280
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
‏عمل ممتاز!‏

281
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
‏سأستثمر حصتك بحكمة.‏

282
00:18:31,443 --> 00:18:32,820
‏شكراً جزيلاً يا شريكي!‏

283
00:18:33,028 --> 00:18:34,071
‏أبقوا الجيداي مشغولاً.‏

284
00:18:56,218 --> 00:18:58,137
‏ما الخطأ الذي يمكن أن يكون قد حدث الآن؟

285
00:19:02,391 --> 00:19:06,228
‏أنا آسف،‏ آسف بشدة،‏ لكنني لا أتعامل مع الرجال الآليين.‏

286
00:19:18,282 --> 00:19:21,702
‏يبدو أنك استعدت سفينتك،‏ كما وعدتك.‏

287
00:19:21,869 --> 00:19:25,455
‏نعم،‏ لكنني خسرت مالي كله ومولّداتي!‏

288
00:19:25,539 --> 00:19:28,292
‏لقد كانت مولًداتي في الواقع.‏

289
00:19:32,087 --> 00:19:33,130
‏أنا أكره الأطفال.‏

290
00:19:42,890 --> 00:19:44,600
‏لا أعرف كيف سنبرر كل هذا.‏

291
00:19:47,311 --> 00:19:49,271
‏ماذا تعني بقولك إنك تعرف أين سيكون ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
‏انتظروا.‏ لم أنته بعد.‏

293
00:19:57,070 --> 00:19:59,364
‏ثم أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:19:59,698 --> 00:20:01,950
‏كاد ذلك الشرير يتغلب علينا!‏

295
00:20:02,159 --> 00:20:05,162
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ الصغير وقف أمامي منتصب القامة

296
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
‏واحتمل هجوماً.‏.‏.‏

297
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
‏صديقي!‏

298
00:20:09,166 --> 00:20:11,126
‏كنت أتحدث عنك للتو.‏

299
00:20:11,210 --> 00:20:13,962
‏كيف أنقذنا أنا وأنت المولّدات

300
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
‏من الشرير ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:20:16,381 --> 00:20:17,925
‏نعم،‏ هذا غير صحيح.‏

302
00:20:18,342 --> 00:20:20,385
‏لقد سرقت المولّدات وسرقت سفينتي.‏

303
00:20:22,179 --> 00:20:24,431
‏يا لها من تهمة!‏

304
00:20:25,224 --> 00:20:26,725
‏لقد آذيت شعوري!‏

305
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
‏ضبط ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ سفينة ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏ على الطيران الآلي.‏

306
00:20:28,685 --> 00:20:31,438
‏هذه رواية أخرى للقصة،‏ على ما أعتقد.‏

307
00:20:31,688 --> 00:20:32,689
‏أصغ إلى ما سأقول.‏

308
00:20:32,773 --> 00:20:35,067
‏يمكنك الاحتفاظ بمولّداتي.‏

309
00:20:35,567 --> 00:20:37,778
‏إنها هديتي إليك.‏

310
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
‏إلى اللقاء!‏

311
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
‏أريدك أن تعلم أنني في وقت ما

312
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
‏أوشكت على الانضمام إلى طاقمك.‏

313
00:20:45,327 --> 00:20:47,329
‏أوشكت.‏.‏.‏

314
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:20:51,208 --> 00:20:53,585
‏أنت حقاً من الجيداي.‏

316
00:20:55,921 --> 00:20:57,547
‏اتصل بالقائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
‏أخبره أن ‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏ قد عثر على المولّدات التي طلبها.‏

318
00:21:05,764 --> 00:21:08,267
‏إذن،‏ ذهبت في جولة قصيرة؟

319
00:21:08,350 --> 00:21:10,894
‏‏-‏ كنت أحاول استكشاف الأمور فحسب.‏
‏-‏ وهل فعلت ذلك؟

320
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
‏كنت مثل ‏‏"‏‏‏‏هوندو‏‏"‏‏‏‏ فيما مضى.‏.‏.‏

321
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
‏أرعى مصالحي الشخصية وأبقى بمفردي.‏

322
00:21:15,232 --> 00:21:16,984
‏لكنني لم أعد كذلك.‏

323
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
‏أنت تسير على طريق مختلف الآن.‏

324
00:21:19,611 --> 00:21:21,280
‏وأنتم لدي الآن يا رفاق.‏

325
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏س.‏ ع.‏‏‏"‏‏‏‏

