﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,759
‏‏‏"‏‏‏‏فوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف تتسلم أجزاء مقاتلتنا في السوق.‏

2
00:00:09,843 --> 00:00:11,803
‏تحمل الصناديق لصاقات تقول ‏‏"‏‏‏‏لحوم رونتو‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,722
‏وخذ حذرك من قوات ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
‏لقد زادوا من دورياتهم.‏

5
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
‏حظاً طيباً.‏

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,560
‏قلت إن لديك مهمة أخرى.‏

7
00:00:18,643 --> 00:00:19,769
‏ماذا تريدين مني أن أفعل؟

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,438
‏المهمة الأخرى من نصيبها في الواقع.‏

9
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
‏على رسلك!‏

10
00:00:24,899 --> 00:00:27,527
‏سيحضر مراسل يحمل معلومات سرية.‏

11
00:00:27,610 --> 00:00:31,448
‏أريدك أن تقابليه
وتنقليه إلى نقطة ‏‏"‏‏‏‏هافوك‏‏"‏‏‏‏ الخارجية.‏

12
00:00:31,531 --> 00:00:32,824
‏تبدو المهمة سهلة.‏

13
00:00:32,907 --> 00:00:34,826
‏لو كانت سهلة،‏ لأرسلت أحداً سواك.‏

14
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
‏هذه المعلومات هامة.‏

15
00:00:36,703 --> 00:00:38,329
‏يجب أن نتلقاها.‏

16
00:00:38,747 --> 00:00:40,040
‏لا تلفتي الأنظار.‏

17
00:00:40,415 --> 00:00:42,542
‏لا تقلقي.‏ يمكنك أن تثقي فيّ.‏

18
00:00:42,625 --> 00:00:43,752
‏كيف يبدو هذا المراسل؟

19
00:00:44,169 --> 00:00:47,714
‏لا أعرف،‏ لكنه سيستجيب لهذه العبارة السرية.‏

20
00:00:48,048 --> 00:00:49,090
‏فهمت الأمر.‏

21
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
‏يمكنني ألا ألفت الأنظار كذلك.‏

22
00:00:53,928 --> 00:00:57,515
‏يمكن أن تساعدها أنت و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏

23
00:00:57,599 --> 00:00:58,850
‏لكنها المسؤولة.‏

24
00:00:58,933 --> 00:01:00,310
‏مفهوم.‏

25
00:01:01,644 --> 00:01:02,896
‏أنت القائدة إذن؟

26
00:01:02,979 --> 00:01:05,065
‏لطالما اعتقدت أنك تحبين البقاء بمفردك.‏

27
00:01:05,857 --> 00:01:07,025
‏ليس دائماً.‏

28
00:01:08,693 --> 00:01:10,737
‏تبدين بالتأكيد كما قلت.‏

29
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
‏تنفقين الكثير من الوقت في غرفتك،‏ بمفردك.‏

30
00:01:14,324 --> 00:01:18,078
‏كما أنك تميلين إلى تناول الطعام بمفردك.‏
في بعض الأحيان.‏

31
00:01:18,161 --> 00:01:19,996
‏وتتدربين على القتال بمفردك.‏

32
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
‏وتغادرين ربما لتكوني بمفردك.‏

33
00:01:22,123 --> 00:01:25,126
‏ولا أعرف.‏ أعثر عليك أحياناً بمفردك.‏.‏.‏

34
00:01:25,210 --> 00:01:27,295
‏بعد أن أتبعك ربما،‏

35
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
‏وتكونين غاضبة وسمعتك تقولين أكثر من مرة:‏

36
00:01:30,632 --> 00:01:32,092
‏‏‏"‏‏‏‏أريد البقاء بمفردي.‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:32,175 --> 00:01:35,470
‏لكنني سمعتك في الواقع تقولين مراراً

38
00:01:35,553 --> 00:01:37,806
‏وبكل صراحة:‏ ‏‏"‏‏‏‏دعني وشأني.‏‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
‏حسناً.‏ ما هذا؟

40
00:01:45,313 --> 00:01:46,564
‏لا شيء.‏

41
00:01:50,193 --> 00:01:54,030
‏وصل مكوك ‏‏"‏‏‏‏غاريل 3765‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏كورسكانت‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:54,114 --> 00:01:56,324
‏إلى الخليج 22.‏

43
00:01:57,826 --> 00:01:59,494
‏كيف نعثر على ذلك المراسل إذن؟

44
00:01:59,577 --> 00:02:02,997
‏العبارة السرية هي:‏
‏‏"‏‏‏‏الطريق طويلة إلى (ألديران).‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:03,498 --> 00:02:04,958
‏أظن أنه ذلك الرجل.‏

46
00:02:05,041 --> 00:02:08,920
‏مرحباً.‏ الطريق طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ألديران‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:09,003 --> 00:02:10,130
‏حسناً.‏

48
00:02:10,922 --> 00:02:13,007
‏الطريق طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ألديران‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:15,135 --> 00:02:17,929
‏الطريق طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ألديران‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:19,139 --> 00:02:21,015
‏الطريق طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ألديران‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:21,099 --> 00:02:24,185
‏الطريق طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ألديران‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:26,729 --> 00:02:29,023
‏حظيرة الطائرات 22 مغلقة الآن.‏

53
00:02:35,655 --> 00:02:38,741
‏ستكون الطريق طويلة للعودة
إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏ إن فاتنا المراسل.‏

54
00:02:38,825 --> 00:02:42,412
‏لا يمكن أن يكون هذا قد حدث.‏
تلقت ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ تأكيداً بأنه قد ركب المكوك.‏

55
00:02:42,495 --> 00:02:44,706
‏أمتأكد من أنك كنت تقول
العبارة السرية بشكل صحيح؟

56
00:02:44,789 --> 00:02:48,501
‏نعم.‏ الطريق طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ألديران‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
‏ما مشكلة هذا الشيء؟

58
00:02:53,715 --> 00:02:56,092
‏انتظر لحظة.‏ إنه المراسل.‏

59
00:02:58,052 --> 00:02:59,429
‏يا لنجاحه في تحاشي لفت الأنظار.‏

60
00:02:59,512 --> 00:03:01,306
‏لقد حضر مع البضائع المشحونة.‏

61
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
‏إنه وحدة ‏‏"‏‏‏‏إي جي 86‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:04,517 --> 00:03:06,186
‏سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏إي جي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
‏لا أفهم لم قد يخفون معلومات شديدة الأهمية

64
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
‏في هذا الدماغ الصندوقي الثنائي.‏

65
00:03:11,649 --> 00:03:15,195
‏هل كنت لتشكّ في أن هذا الشيء
جاسوس مليء بالأسرار؟

66
00:03:15,820 --> 00:03:17,280
‏لا.‏ لا أظن ذلك.‏

67
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
‏هذا من دواعي الأسف.‏

68
00:03:22,243 --> 00:03:23,828
‏لأنني كنت لأشك في ذلك.‏

69
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
‏‏‏"‏‏‏‏كيتسو أونيو‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:33,463 --> 00:03:36,007
‏رأيت علامتك يا صديقتي القديمة.‏

71
00:03:36,090 --> 00:03:37,008
‏صديقة؟

72
00:03:37,091 --> 00:03:40,011
‏هذا تعبير سخي بالنظر إلى ما حدث.‏

73
00:03:40,094 --> 00:03:41,763
‏هل تعرفان بعضكما؟

74
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
‏ما زلت صائدة جوائز على ما أرى.‏

75
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
‏قولي لي إنك لا تفتقدين هذا العمل.‏

76
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
‏انتظرا.‏

77
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
‏هل كنت صائدة جوائز؟

78
00:03:50,188 --> 00:03:51,189
‏يفسر هذا الكثير.‏

79
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
‏لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏ قد حضرت إلى هنا
للم الشمل.‏

80
00:03:53,691 --> 00:03:55,068
‏أنت تعرفينني جيداً.‏

81
00:03:55,151 --> 00:03:56,194
‏حضرت لأجل الإنسان الآلي.‏

82
00:03:58,112 --> 00:03:59,822
‏ليس أنت يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏ هو.‏

83
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
‏من أين تعرفينها إذن يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
‏ألم تخبرك قط
كيف فررنا من الأكاديمية الإمبراطورية؟

85
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
‏كان هذا قبل وقت طويل.‏

86
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
‏قبل أن تصابي بالطمع وتتركيني لأموت.‏

87
00:04:12,877 --> 00:04:14,462
‏كان من الأفضل لك أن تموتي

88
00:04:14,545 --> 00:04:16,339
‏على أن تنضمي إلى عصبة المتمردين هذه.‏

89
00:04:16,422 --> 00:04:19,467
‏لم أصدق حتى رأيت أن ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏
قد رصدت جائزة للإمساك بك.‏

90
00:04:19,550 --> 00:04:21,219
‏هل ستحاولين الحصول على هذه الجائزة؟

91
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
‏لم أقرر بعد.‏

92
00:04:23,179 --> 00:04:25,598
‏كما أنني أعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏بلاك سن‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏

93
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
‏ولديّ مهمة أخرى علي إنهائها أولاً.‏

94
00:04:28,226 --> 00:04:29,852
‏لا أستطيع السماح لك بفعل ذلك.‏

95
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
‏ما رأيكما في أن نهدأ جميعاً قبل.‏.‏.‏

96
00:04:40,321 --> 00:04:41,322
‏أنتم هناك.‏

97
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
‏أن يحدث هذا.‏

98
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
‏أيها المواطنون،‏ ماذا يحدث هنا؟

99
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
‏هناك حظر تجول في هذه الحظيرة.‏

100
00:04:45,952 --> 00:04:47,370
‏يجب أن تغادروا على الفور.‏

101
00:04:47,453 --> 00:04:49,247
‏لا تقاطعونا!‏

102
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
‏إطلاق موفق.‏ لم تفقدي لمستك.‏

103
00:05:01,134 --> 00:05:03,011
‏لم تفقديها أنت كذلك لحسن الحظ.‏

104
00:05:03,428 --> 00:05:04,637
‏ابق هنا!‏

105
00:05:10,393 --> 00:05:11,436
‏تغيرت الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:11,519 --> 00:05:13,521
‏اصعد بهذا الصندوق إلى ذلك المكوك.‏

107
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا!‏

108
00:05:37,378 --> 00:05:40,465
‏أعتذر،‏ ولكن لم تعد هناك رحلات هذا المساء.‏

109
00:05:40,548 --> 00:05:43,176
‏‏-‏ إن اتصلت.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ ليس لديّ وقت لحجز تذكرة.‏

110
00:05:43,259 --> 00:05:45,511
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أغلقه وتول الأمر.‏

111
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
‏هذا غير مقبول.‏

112
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
‏هذه سفينتي،‏ ولن أقبل بأي.‏.‏.‏

113
00:06:00,276 --> 00:06:02,236
‏أراهن بأنك مسرورة لأنك جلبت دعماً.‏

114
00:06:02,320 --> 00:06:03,446
‏نعم،‏ يسير الأمر بشكل رائع.‏

115
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
‏تماماً حسب الخطة.‏ تمسّك الآن!‏

116
00:06:18,836 --> 00:06:20,755
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تعقّدت المهمة.‏

117
00:06:20,838 --> 00:06:23,174
‏ظننتكم تتحاشون لفت الانتباه.‏

118
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
‏نعم،‏ لقد بات الأمر لافتاً للانتباه.‏

119
00:06:28,346 --> 00:06:30,598
‏لا مفر.‏ لقد حاصرناك.‏

120
00:06:35,353 --> 00:06:36,396
‏مرحباً يا أولاد.‏

121
00:06:36,479 --> 00:06:39,399
‏يؤسفني أن هذا لم يكن سوى سوء تفاهم مريع.‏

122
00:06:39,482 --> 00:06:41,192
‏سوء تفاهم ستضطرين إلى تحمل مسؤوليته.‏

123
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
‏ألقي أسلحتك الآن.‏

124
00:06:43,611 --> 00:06:45,238
‏‏-‏ لا تفعلي ذلك.‏
‏-‏ أفعل ماذا؟

125
00:06:45,488 --> 00:06:46,364
‏هذا؟

126
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
‏ما الذي.‏.‏.‏

127
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
‏أنت!‏

128
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
‏لا!‏

129
00:07:13,975 --> 00:07:16,269
‏‏-‏ أين ذهبت؟
‏-‏ لا أعرف.‏

130
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
‏صائدة جوائز قذرة.‏ يعج كوكب ‏‏"‏‏‏‏غاريل‏‏"‏‏‏‏ بهم.‏

131
00:07:30,408 --> 00:07:31,325
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

132
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
‏والآن،‏ برمج المحرك الفائق.‏

133
00:07:32,952 --> 00:07:34,579
‏علينا الوصول إلى إحداثيات نقطة اللقاء.‏

134
00:07:38,124 --> 00:07:40,001
‏كنا محظوظين لمغادرة المكان بهذه السهولة.‏

135
00:07:43,212 --> 00:07:45,381
‏أتظهر سفينة على الماسح؟ لا.‏

136
00:07:57,894 --> 00:07:59,562
‏نعم،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

137
00:07:59,645 --> 00:08:01,230
‏لقد قضت على محركنا الفائق،‏

138
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
‏وأراهن أنني أعرف خطوتها التالية.‏

139
00:08:03,107 --> 00:08:04,358
‏أغلق نفسك.‏

140
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
‏فات الأوان!‏

141
00:08:30,843 --> 00:08:31,928
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

142
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
‏ابق مكانك!‏ يجب أن أغلق الكوة.‏

143
00:09:20,601 --> 00:09:23,521
‏حين أسرق سفينة المرة القادمة،‏
ستكون مزودة بأسلحة.‏

144
00:09:30,987 --> 00:09:32,530
‏لست غاضبة منك يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:09:32,613 --> 00:09:34,574
‏ليس الأمر شخصياً،‏ مجرد عمل تجاري.‏

146
00:09:34,991 --> 00:09:37,368
‏وبمناسبة الأعمال التجارية،‏
إليك هذه الصفقة.‏

147
00:09:37,451 --> 00:09:40,454
‏ارمي الآلي خارجاً وسأبقي على حياتك.‏

148
00:09:40,538 --> 00:09:42,290
‏وإن رفضت؟

149
00:09:42,623 --> 00:09:46,669
‏سأفجر المكوك
وأتلقى الجائزة عن تسليم أشلائك.‏

150
00:09:53,050 --> 00:09:54,552
‏لا أصدّق هذا.‏

151
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
‏يحسن بك أن تصدّقي.‏

152
00:09:56,512 --> 00:09:59,098
‏سأفعل كل ما يلزم لإتمام مهمتي.‏

153
00:10:00,558 --> 00:10:03,436
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏ لا أصدّق أن في وسعك فعل ذلك.‏

154
00:10:03,644 --> 00:10:06,856
‏لعل ذلك صحيح،‏
لكنني تغيرت أكثر مما تعتقدين.‏

155
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
‏لديّ ولاءات مختلفة الآن.‏

156
00:10:14,447 --> 00:10:17,408
‏فهمت.‏ انضممت أخيراً إلى ‏‏"‏‏‏‏بلاك سن‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:10:17,491 --> 00:10:19,702
‏كما كان حلمنا دائماً.‏

158
00:10:19,785 --> 00:10:21,621
‏لديّ أفضل الأسلحة،‏ أفضل سفينة،‏

159
00:10:21,704 --> 00:10:23,789
‏والجميع يخشاني في كل أنحاء المجرة.‏

160
00:10:23,873 --> 00:10:25,750
‏لا أصدّق أنني رغبت في ذلك.‏

161
00:10:25,833 --> 00:10:28,461
‏‏‏"‏‏‏‏بلاك سن‏‏"‏‏‏‏ نخاسون وقتلة

162
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
‏لا يبالون بأي شيء
بخلاف أعداد الجثث والحصص.‏

163
00:10:31,797 --> 00:10:33,633
‏قد يقتلونك أنت أيضاً إن كان ذلك مربحاً.‏

164
00:10:33,716 --> 00:10:35,760
‏بهذه المناسبة،‏ انتهى الوقت المخصص لك.‏

165
00:10:36,427 --> 00:10:37,803
‏سلّمي الآلي الآن.‏

166
00:10:44,143 --> 00:10:45,603
‏لا يمكنك فعل ذلك.‏

167
00:10:46,145 --> 00:10:48,773
‏أتمنى حقاً لو لم يبلغ الأمر هذا الحد
يا صديقتي القديمة.‏

168
00:10:52,902 --> 00:10:53,944
‏ماذا؟

169
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
‏أنت؟

170
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
‏هذه مجموعة أسلحتي!‏ ماذا فعلت؟

171
00:11:00,701 --> 00:11:02,787
‏الوداع يا صديقتي القديمة.‏

172
00:11:23,224 --> 00:11:25,559
‏سأبقي السفينة ثابتة.‏ أدخله فحسب.‏

173
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
‏لا،‏ لن تفعلي.‏

174
00:11:52,253 --> 00:11:53,587
‏أين ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
‏اهدأ.‏ ماذا تقول؟

176
00:12:07,184 --> 00:12:09,729
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كيتسو‏‏"‏‏‏‏.‏ لنجر عملية تبادل.‏

177
00:12:09,812 --> 00:12:13,232
‏سأمد منحدر الإرساء وأجهّز صديقك الصغير.‏

178
00:12:20,406 --> 00:12:21,782
‏كان لديّ شعور بأنها لن تتركك.‏

179
00:12:21,866 --> 00:12:23,242
‏لطالما كانت رقيقة الحاشية.‏

180
00:12:31,792 --> 00:12:34,712
‏إن قمت بأي شيء،‏ فسأحولك إلى أجزاء.‏

181
00:12:41,010 --> 00:12:42,386
‏ابق هنا.‏

182
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
‏في حين أنني قد تغيرت،‏

183
00:12:50,519 --> 00:12:52,521
‏يبدو أنك لم تتغيري على الإطلاق.‏

184
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
‏لن تتخلي عن المراسل،‏ أليس كذلك؟

185
00:12:58,652 --> 00:13:00,112
‏لا.‏ سيكون عليك أخذه.‏

186
00:13:00,654 --> 00:13:01,655
‏وهذا الآلي الفضائي.‏

187
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
‏ليس من الذكاء
أن تعرّضي نفسك للخطر من أجله.‏

188
00:13:04,241 --> 00:13:05,785
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ أكثر من مجرد آلي.‏

189
00:13:05,868 --> 00:13:07,703
‏إنه متمرد وصديق.‏

190
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:13:15,878 --> 00:13:17,797
‏لقد كنا صديقتين يوماً ما.‏

192
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
‏اسمعي هذا.‏ أعطني آليّ الطاقة،‏

193
00:13:19,673 --> 00:13:21,842
‏وسأتقاسم المكافأة معك.‏ مثل الأيام الخوالي.‏

194
00:13:21,926 --> 00:13:24,720
‏لم أعد أفعل شيئاً لأجل المال فحسب.‏

195
00:13:24,804 --> 00:13:28,474
‏هذا صحيح.‏ لديك الآن ‏‏"‏‏‏‏قضية‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:13:28,766 --> 00:13:32,353
‏أتعتقدين حقاً أن جماعة متمرديك الصغيرة
تستطيع الإطاحة بـ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:13:32,436 --> 00:13:35,898
‏انضجي يا أختي الصغيرة.‏
لا يمكن أن تكوني بهذه الحماقة.‏

198
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
‏كنا كأختين في يوم ما.‏

199
00:13:39,902 --> 00:13:42,404
‏لكننا لم نهتم إلا بنفسينا.‏

200
00:13:42,947 --> 00:13:44,532
‏يُدعى هذا بالبقاء.‏

201
00:13:44,615 --> 00:13:47,701
‏أنت بالذات يجب أن تعرفي
أنه لا يمكنك الثقة في أحد.‏

202
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
‏أنا أغفر لك.‏

203
00:13:49,495 --> 00:13:50,788
‏تغفرين لي ماذا؟

204
00:13:50,871 --> 00:13:52,164
‏تركي لكي أموت.‏

205
00:13:52,248 --> 00:13:53,791
‏وما زلت أثق فيك.‏

206
00:13:54,208 --> 00:13:55,501
‏وأنت على خطأ.‏

207
00:13:55,584 --> 00:13:58,420
‏التقيت بأناس منحوني فرصة ثانية في الحياة،‏

208
00:13:58,504 --> 00:14:00,214
‏وهذا ما أمنحك إياه.‏

209
00:14:03,759 --> 00:14:06,720
‏من الطراد الإمبراطوري
إلى مكوك ‏‏"‏‏‏‏غاريل 63725‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:14:06,929 --> 00:14:09,306
‏تبين لنا أن مكوكك مسروق.‏

211
00:14:09,390 --> 00:14:11,016
‏استعد للسحب إلى متن السفينة.‏

212
00:14:12,434 --> 00:14:14,562
‏يبدو أننا صديقتان من جديد.‏

213
00:14:14,645 --> 00:14:16,647
‏ليس لديّ خيار.‏

214
00:14:26,949 --> 00:14:28,367
‏حافظ على وضعك ليتم الإرساء.‏

215
00:14:28,450 --> 00:14:31,412
‏إن حاولت الهرب،‏ فسيتم إطلاق النار عليك.‏

216
00:14:35,291 --> 00:14:37,835
‏بفضل آليّك الصغير الصدئ،‏
لا يمكنني إطلاق النار.‏

217
00:14:37,918 --> 00:14:39,753
‏وطالما كنا راسيتين إلى هذا المكوك،‏

218
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
‏فلا يمكننا استعمال
محرك ‏‏"‏‏‏‏شادو كاستر‏‏"‏‏‏‏ الفائق للهرب.‏

219
00:14:42,965 --> 00:14:45,885
‏‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ زد الحمل على محرك المكوك الفائق.‏

220
00:14:49,471 --> 00:14:50,472
‏ماذا تفعلين؟

221
00:14:51,932 --> 00:14:53,517
‏أوفّر لنا بعض الوقت.‏

222
00:14:55,978 --> 00:14:57,771
‏انتباه أيتها المركبة الإمبراطورية.‏

223
00:14:59,523 --> 00:15:02,818
‏يرجى أن تعلموا أن سفينتينا
تشكوان من تلف جسيم

224
00:15:02,902 --> 00:15:04,987
‏وتتعرضان لخطر التدمير الذاتي.‏

225
00:15:05,070 --> 00:15:06,447
‏أنا أُجري المسح.‏

226
00:15:06,530 --> 00:15:08,115
‏فشل في أنظمة كلتا السفينتين

227
00:15:08,198 --> 00:15:11,118
‏وتسريب في مبرّد محرك المكوك الفائق.‏

228
00:15:11,201 --> 00:15:13,829
‏إلى المكوك،‏
أمامك دقيقتان لتأمين استقرار الوضع.‏

229
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
‏ثم سنصعد على متن المكوك.‏

230
00:15:16,457 --> 00:15:18,208
‏ماذا يمكنك أن تفعلي في غضون دقيقتين؟

231
00:15:19,043 --> 00:15:20,210
‏شاهدي هذا.‏

232
00:15:20,294 --> 00:15:22,171
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ طهّر المفاعل،‏

233
00:15:22,254 --> 00:15:23,797
‏ثم اذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏شادو كاستر‏‏"‏‏‏‏

234
00:15:23,881 --> 00:15:26,884
‏وجهّز لفصل أنبوب الإرساء
عندما أعطيك الإشارة.‏

235
00:15:28,928 --> 00:15:30,763
‏سوف تنسفين المكوك؟

236
00:15:30,846 --> 00:15:33,807
‏مما سيمنحنا الوقت الذي نحتاج إليه للهرب.‏

237
00:15:34,099 --> 00:15:37,019
‏كان يجب أن أعرف.‏
لطالما أحببت تفجير الأشياء.‏

238
00:15:37,186 --> 00:15:38,854
‏وهو شيء تعلمته منك.‏

239
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
‏أما زال لديك ترسانة المتفجرات
التي اعتدت حملها؟

240
00:15:41,106 --> 00:15:42,358
‏إنها على سفينتي.‏

241
00:15:44,318 --> 00:15:45,903
‏لم أحتج إلى أصدقاء سواها.‏

242
00:15:45,986 --> 00:15:47,488
‏حتى اليوم.‏

243
00:15:47,571 --> 00:15:50,616
‏سأضعها على المكوك
وأقدّم للمفاعل مزيداً من الطاقة.‏

244
00:15:50,783 --> 00:15:52,117
‏هذه هي ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ التي أذكر.‏

245
00:15:52,534 --> 00:15:53,953
‏والآن أصبحت عاطفية.‏

246
00:15:54,078 --> 00:15:56,246
‏أعدّي ‏‏"‏‏‏‏شادو كاستر‏‏"‏‏‏‏ للتحليق فحسب.‏

247
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
‏سيدي،‏ يظهر لدي ارتفاع في الطاقة
على المكوك.‏

248
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
‏من الطراد الإمبراطوري إلى المكوك.‏

249
00:16:08,050 --> 00:16:10,594
‏يظهر لدينا ارتفاع في الطاقة
على متن مركبتك.‏

250
00:16:10,678 --> 00:16:12,471
‏نواة مفاعلك غير مستقرة.‏

251
00:16:12,554 --> 00:16:14,223
‏طوّقي المشكلة في الحال.‏

252
00:16:16,225 --> 00:16:18,602
‏يبدو الوضع سيئاَ للغاية هنا.‏

253
00:16:18,686 --> 00:16:20,270
‏لو كنت مكانك لحافظت على مسافة بيننا.‏

254
00:16:20,354 --> 00:16:23,899
‏ليعرّف المسؤول من بينكم
أيها اللصوص عن نفسه.‏

255
00:16:23,983 --> 00:16:26,193
‏لعل عليك أن تتحدث إلى النقيب.‏

256
00:16:26,986 --> 00:16:28,737
‏أيها النقيب.‏ استيقظ!‏

257
00:16:28,904 --> 00:16:30,781
‏لن أقبل بأي جواب سلبي!‏

258
00:16:30,864 --> 00:16:32,616
‏تتعرض سفينتك للهجوم.‏

259
00:16:32,700 --> 00:16:34,868
‏عليك تفعيل بروتوكول الطوارئ.‏

260
00:16:35,077 --> 00:16:37,788
‏‏-‏ تتعرض للهجوم؟
‏-‏ أترى ذلك الطراد الإمبراطوري هناك؟

261
00:16:37,871 --> 00:16:40,582
‏إنه يستعد لتدمير مكوكك لكونه مسروقاً.‏

262
00:16:40,666 --> 00:16:42,001
‏يدمّر سفينتي؟

263
00:16:43,377 --> 00:16:44,837
‏حان وقت الرحيل.‏

264
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
‏سيدي،‏ بدأت دواسر المكوك بالعمل.‏

265
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
‏استهدف مركز التحكم.‏ قم بتعطيله.‏

266
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
‏أظنهم قد اكتشفوا أمرنا.‏

267
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
‏أيها الآلي،‏ حرر أنبوب الإرساء
وإلا فسنموت جميعاً.‏

268
00:17:08,819 --> 00:17:10,904
‏لقد تعرضنا لتلف شديد.‏

269
00:17:10,988 --> 00:17:12,823
‏تفعيل بروتوكولات الطوارئ.‏

270
00:17:12,906 --> 00:17:15,034
‏طاقة كاملة للدواسر!‏

271
00:17:23,917 --> 00:17:27,046
‏تحذير!‏ لقد فعّلت بروتوكولات الطوارئ.‏

272
00:17:28,088 --> 00:17:29,673
‏أحسنت صنعاً!‏

273
00:17:32,092 --> 00:17:33,886
‏أستشعر عطلاً في المفاعل.‏

274
00:17:33,969 --> 00:17:36,430
‏كيف حصل ذلك؟ أين أنا؟

275
00:17:41,435 --> 00:17:44,271
‏قبطان هذا المكوك شجاع،‏ ولكنه أحمق.‏

276
00:17:44,354 --> 00:17:46,982
‏فعّل شعاع السحب.‏ أمسك بتلك السفينة.‏

277
00:17:48,942 --> 00:17:51,820
‏هل أنت سعيد الآن أيها الآلي؟
أخرجنا من هنا!‏

278
00:18:01,663 --> 00:18:03,874
‏سيدي،‏ بدأت السفينة الأخرى بالعمل بسرعة.‏

279
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
‏محركها الفائق متصل.‏

280
00:18:05,667 --> 00:18:07,086
‏أمسك بكلتا السفينتين.‏

281
00:18:14,134 --> 00:18:16,386
‏فات الأوان.‏ لقد أمسكوا بنا.‏

282
00:18:16,470 --> 00:18:17,846
‏ليس لوقت طويل.‏

283
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
‏هل هذه متفجرات؟

284
00:18:26,980 --> 00:18:28,690
‏خرق في المفاعل.‏

285
00:18:39,201 --> 00:18:40,410
‏أعطني تقرير الوضع!‏

286
00:18:40,494 --> 00:18:43,330
‏سيدي،‏ لقد انفجر المكوك وحطم قفلنا.‏

287
00:18:43,413 --> 00:18:44,998
‏لقد أصبنا بتلف كبير،‏

288
00:18:45,082 --> 00:18:48,043
‏واختفت السفينة الثانية.‏

289
00:19:14,361 --> 00:19:16,113
‏يمكنك إعلام السيناتور ‏‏"‏‏‏‏أورجانا‏‏"‏‏‏‏

290
00:19:16,196 --> 00:19:18,949
‏بأن المعلومات قد وصلت في أمان.‏

291
00:19:31,712 --> 00:19:33,380
‏لنأخذك إلى ديارك.‏

292
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
‏هل يحدث هذا حقاً؟

293
00:19:50,189 --> 00:19:53,233
‏حين رأيت هاتين لآخر مرة،‏
كانت كل منهما ستطلق النار على الأخرى.‏

294
00:19:53,317 --> 00:19:55,527
‏إن لم أكن مخطئة،‏ فحين التقينا بك لأول مرة،‏

295
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
‏كنت تسرق منا.‏

296
00:20:01,116 --> 00:20:03,368
‏مبارك نجاح المهمة.‏

297
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
‏شكراً لك على دعم قضيتنا.‏

298
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
‏لم يكن ذلك مقصوداً حقاً.‏

299
00:20:10,167 --> 00:20:14,171
‏لست واثقة من أنني مستعدة بعد
لحرب شاملة ضد ‏‏"‏‏‏‏الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:20:14,254 --> 00:20:15,714
‏لا يشعر أحد بالثقة من ذلك حقاً.‏

301
00:20:18,550 --> 00:20:21,345
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
أوشك كل منا سابقاً على نسف الآخر.‏

302
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
‏أعرف من تكون.‏

303
00:20:23,013 --> 00:20:24,640
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ بكل شيء عنك.‏

304
00:20:25,224 --> 00:20:28,644
‏هل فعلت ذلك؟ ماذا.‏.‏.‏ قالت؟

305
00:20:28,727 --> 00:20:30,812
‏كان كل ما قالته خيراً،‏ صحيح؟

306
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا الانفراد للحظة؟

307
00:20:34,358 --> 00:20:35,525
‏بالتأكيد.‏

308
00:20:40,447 --> 00:20:42,032
‏تعنين أن تنفردي بها.‏

309
00:20:42,115 --> 00:20:44,117
‏حتماً،‏ كما تريدين.‏

310
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
‏سأكون هناك.‏

311
00:20:45,577 --> 00:20:47,204
‏كان في وسعك تركي على ذلك المكوك،‏

312
00:20:47,287 --> 00:20:49,831
‏وأخذ الآليين والحصول على ربح جيد.‏

313
00:20:50,582 --> 00:20:52,417
‏إنه مجرد مال.‏

314
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
‏شكراً لك.‏

315
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
‏لا بد أن من اللطيف أن يكون لديك من يدعمك.‏

316
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
‏كان لدي ذلك فيما مضى،‏ حين كنا صديقتين.‏

317
00:20:59,466 --> 00:21:00,801
‏ولم أنعم بذلك من حينها.‏

318
00:21:01,093 --> 00:21:04,888
‏اسمعي،‏ إن رأيت أنك ترغبين
في مساعدتنا وإحداث تغيير،‏

319
00:21:04,972 --> 00:21:06,556
‏فأعلمينا بذلك فحسب.‏

320
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
‏سأفكر في الأمر.‏

321
00:21:08,725 --> 00:21:10,143
‏هذه نقطة بداية.‏

322
00:21:14,147 --> 00:21:16,692
‏أتظنين أننا لن نراها ثانية؟

323
00:21:21,029 --> 00:21:23,282
‏لا،‏ وأنا سعيدة لذلك.‏

324
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏س.‏ ع.‏‏‏"‏‏‏‏

