﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:10,093
‏سنصل إلى نظام ‏‏"‏‏‏‏ديل زينيس‏‏"‏‏‏‏ في أي لحظة.‏

2
00:00:10,427 --> 00:00:13,221
‏نحن نقترب من آخر موقع معروف
لدوريتنا المفقودة،‏

3
00:00:13,304 --> 00:00:14,889
‏لكنني راجعت بالفعل الخرائط النجمية.‏

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,099
‏لا يُوجد شيء هنا.‏

5
00:00:18,059 --> 00:00:20,478
‏لكن من الواضح أن هذا ليس صحيحاً
لأن السفينة اختفت،‏

6
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
‏لذلك يجب أن يكون هناك شيء ما هنا.‏

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,109
‏عندما قالت النقيب ‏‏"‏‏‏‏سيندولا‏‏"‏‏‏‏
إنك تطوعت لهذه المهمة،‏

8
00:00:26,192 --> 00:00:28,194
‏أصرّت على أنك يمكن أن تكون مفيداً.‏

9
00:00:28,278 --> 00:00:30,196
‏دعنا نأمل أن يكون هذا صحيحاً.‏

10
00:00:39,831 --> 00:00:41,666
‏شيء ما على وشك الحدوث.‏

11
00:00:41,750 --> 00:00:43,752
‏أيها القائد،‏
فقدنا التحكم في المحرك الفائق.‏

12
00:00:43,835 --> 00:00:44,961
‏اتخذوا أوضاع الطوارئ.‏

13
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
‏ماذا يحدث؟ هل نتعرض للهجوم؟

14
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
‏يتم سحبنا من الفضاء الفائق.‏

15
00:00:56,514 --> 00:00:59,267
‏أمنوا جميع المحطات،‏
وقدموا لي تقرير الحالة.‏

16
00:01:03,855 --> 00:01:06,107
‏‏-‏ لقد توقفت الأدوات!‏
‏-‏ إنها إحدى مدمرات ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏!‏

17
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
‏لا.‏ هذا شيء آخر.‏

18
00:01:08,109 --> 00:01:10,070
‏أرسلوا إشارة الاستغاثة.‏ الآن!‏

19
00:01:11,071 --> 00:01:12,322
‏من ‏‏"‏‏‏‏فينيكس هوم‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,075
‏لقد تم سحبنا من الفضاء الفائق.‏
‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

21
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
‏‏‏"‏‏‏‏فينيكس هوم‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:32,342 --> 00:01:34,886
‏لقد تم سحبنا من الفضاء الفائق.‏
‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

23
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
‏تم التشويش على الإرسال.‏

24
00:01:36,679 --> 00:01:39,057
‏رغم ذلك فهذا غير منطقي.‏

25
00:01:39,140 --> 00:01:40,850
‏لا يمكن سحب سفينة من الفضاء الفائق

26
00:01:40,934 --> 00:01:42,685
‏لأنك لا تعرف أبداً مكانها بالضبط.‏

27
00:01:42,769 --> 00:01:44,354
‏لا يمكن لشعاع السحب الإمساك بشيء.‏

28
00:01:44,437 --> 00:01:47,607
‏ذلك لأن هذا ليس شعاع سحب.‏ هذه بئر جاذبية.‏

29
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
‏عندما كنت في الأكاديمية،‏ كانوا يطورون

30
00:01:49,859 --> 00:01:52,070
‏طرّاداً جديداً
مزوداً بقواذف لآبار الجاذبية

31
00:01:52,153 --> 00:01:55,156
‏قوية بما يكفي لسحب سفينة من الفضاء الفائق.‏

32
00:01:55,240 --> 00:01:56,658
‏يبدو أنهم أتموا ذلك.‏

33
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
‏من المحتمل أنهم ما زالوا يختبرون النظام.‏

34
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
‏إذا اتبعوا إجراءات ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏،‏

35
00:02:01,246 --> 00:02:04,040
‏فلن تكون منطقة اختبار هذا النوع من السفن
شديدة الاتساع.‏

36
00:02:04,124 --> 00:02:05,250
‏قد تجدونها في مكان غير بعيد

37
00:02:05,333 --> 00:02:07,252
‏عن المكان الذي فقدنا فيه الاتصال
مع ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:07,335 --> 00:02:08,336
‏حسناً.‏ استعدوا جميعاً.‏

39
00:02:08,962 --> 00:02:10,338
‏سنذهب إلى هناك.‏

40
00:02:10,672 --> 00:02:12,006
‏ليس الجميع.‏

41
00:02:12,090 --> 00:02:13,842
‏ستذهب أنت و‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ إلى ذلك النظام.‏

42
00:02:13,925 --> 00:02:16,302
‏اعثرا على تلك السفينة،‏
وستجدان ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ والآخرين.‏

43
00:02:16,386 --> 00:02:19,097
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏ سآخذ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:19,180 --> 00:02:21,307
‏ستكون خبرة ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ العسكرية عظيمة القيمة

45
00:02:21,641 --> 00:02:24,102
‏ويمكنه أيضاً
انتحال شخصية أحد جنود العاصفة.‏

46
00:02:24,185 --> 00:02:27,105
‏صحيح.‏ ذلك لأنه أحد جنود العاصفة.‏

47
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
‏‏-‏ لا،‏ لقد كان جندياً مستنسخاً.‏
‏-‏ الأمر سيان.‏

48
00:02:30,441 --> 00:02:32,527
‏‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أرسلت ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:32,610 --> 00:02:34,237
‏هذا هو السبيل الوحيد.‏

50
00:02:35,155 --> 00:02:37,198
‏حسناً.‏ سوف نعيدهم.‏

51
00:02:37,365 --> 00:02:38,867
‏سوف نعيدهم جميعاً.‏

52
00:02:45,331 --> 00:02:48,126
‏لا تقلق أيها القائد.‏
سأعمل على إخراجنا من هذه الورطة.‏

53
00:02:48,209 --> 00:02:49,794
‏تعرضت للأسر مرات كثيرة.‏

54
00:02:49,878 --> 00:02:52,130
‏لا يجعلني كلامك أشعر بالاطمئنان.‏

55
00:02:52,213 --> 00:02:54,132
‏لقد فررت مرات كثيرات.‏

56
00:02:54,215 --> 00:02:55,383
‏هذا واضح.‏

57
00:02:59,262 --> 00:03:00,388
‏متمردون.‏

58
00:03:00,471 --> 00:03:03,349
‏أتيتم بحثاً عن دوريتكم المفقودة
على ما أعتقد.‏

59
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
‏نحن أعضاء في تحالف الشركات.‏

60
00:03:05,768 --> 00:03:08,188
‏لقد استوليتم على سفينتي بشكل غير قانوني،‏

61
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
‏وأطالبك بأن تطلق سراحنا.‏

62
00:03:09,814 --> 00:03:12,150
‏لست في وضع يسمح لك بالمطالبة بشيء.‏

63
00:03:12,400 --> 00:03:13,902
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:14,569 --> 00:03:18,156
‏نعم.‏ أنا على علم بأنشطتك في هذا المجال.‏

65
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
‏اعتقدت أننا إن أسرنا سفينة متمردين واحدة،‏

66
00:03:21,492 --> 00:03:23,620
‏فسوف تتسابق سفن أخرى لإنقاذها.‏

67
00:03:24,329 --> 00:03:25,997
‏لكنني لم أجرؤ على أن آمل

68
00:03:26,080 --> 00:03:28,958
‏أننا سنأسر شخصاً مهماً مثلك.‏

69
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
‏وما اسمك أيها الشاب؟

70
00:03:31,252 --> 00:03:32,253
‏‏‏"‏‏‏‏جابا ذا هات.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
‏بالفعل.‏

72
00:03:33,546 --> 00:03:35,715
‏أنت صغير الحجم قليلاً
على أن تكون من نوع الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏

73
00:03:35,798 --> 00:03:39,135
‏لكنني أعرف شخصاً آخر يُدعى ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:39,219 --> 00:03:40,929
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:41,012 --> 00:03:45,475
‏أتخيل أن العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏
سيكون سعيداً جداً لسماع أنك انضممت إلينا.‏

76
00:03:45,558 --> 00:03:46,643
‏قوموا بحراستهم.‏

77
00:03:52,690 --> 00:03:55,276
‏للأمانة،‏ لم تكن هذه فكرتي.‏

78
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
‏حاول فقط أن تتصرف كمحترف.‏

79
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
‏ماذا لو دخلت ونسيت إلى جانب من أنت؟

80
00:04:00,073 --> 00:04:03,868
‏لن أكون قط إلى جانبهم
ولن أرتدي دروعهم الرديئة.‏

81
00:04:04,327 --> 00:04:06,162
‏إليكما أزياء التنكر.‏

82
00:04:09,249 --> 00:04:10,333
‏رائع.‏

83
00:04:10,875 --> 00:04:13,503
‏هذه القمامة مختلفة تماماً
عن دروع المستنسخين.‏

84
00:04:13,586 --> 00:04:15,213
‏يبدو ضيقاً قليلاً عليك أيها العجوز.‏

85
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
‏حقاً؟ أعرف على الأقل كيف أرتديه.‏

86
00:04:17,840 --> 00:04:20,051
‏‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏
أرسلا إليّ إشارة بمجرد دخولكما،‏

87
00:04:20,134 --> 00:04:22,637
‏وسأدخل مع سرب ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏ لأخرجكم جميعاً.‏

88
00:04:22,887 --> 00:04:24,722
‏كيف سندخل على أي حال؟

89
00:04:29,477 --> 00:04:32,313
‏كيف تسمح لنا ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏
بمواصلة سرقة هذه الأشياء؟

90
00:04:32,397 --> 00:04:34,774
‏اعتقدت أنها تلك التي استخدمناها من قبل.‏

91
00:04:39,445 --> 00:04:41,155
‏لا أعرف لماذا تفعل ذلك.‏

92
00:04:41,239 --> 00:04:43,199
‏أعتقد أن هذا يُسمى التعبير الفني.‏

93
00:04:43,283 --> 00:04:45,618
‏حقاً؟ التعبير عني خاطئ.‏

94
00:04:45,702 --> 00:04:47,453
‏لست سعيداً لوجودي في هذه المهمة.‏

95
00:04:47,537 --> 00:04:49,497
‏حقاً؟ لم يكن ذلك واضحاً.‏

96
00:04:50,707 --> 00:04:53,209
‏بمجرد أن نصعد على هذا الشيء،‏
سيتصل ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ بالنظام،‏

97
00:04:53,293 --> 00:04:54,877
‏ويكتشف مكان وجود زملائنا،‏

98
00:04:54,961 --> 00:04:56,254
‏ونخرجهم من هناك.‏

99
00:04:56,337 --> 00:04:58,506
‏علينا تعطيل هذا السلاح مهما كان.‏

100
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
‏إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏ قادرة
على اعتراض سفننا في الفضاء الفائق،‏

101
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
‏فلن تدوم حركة التمرد طويلاً.‏

102
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
‏أفهم ما تقول،‏

103
00:05:05,513 --> 00:05:09,392
‏لكن تذكّر أن هذه مهمة إنقاذ
أولاً وقبل كل شيء.‏

104
00:05:09,475 --> 00:05:11,269
‏نحن نقترب من آخر موقع معروف لـ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:11,352 --> 00:05:13,855
‏لنأمل فقط أن نجد تلك السفينة بسرعة.‏

106
00:05:19,444 --> 00:05:22,322
‏إلى المكوك ‏‏"‏‏‏‏إس 257‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه منطقة محظورة.‏

107
00:05:22,405 --> 00:05:25,241
‏تلقيت ذلك يا سيدي.‏ كم نحن سعداء لرؤيتكم.‏

108
00:05:25,325 --> 00:05:28,703
‏لدينا حالة 157.‏ أكرر،‏ 157.‏

109
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
‏لم تحصل على إذن مرور.‏

110
00:05:30,413 --> 00:05:34,334
‏هذه منطقة اختبار 675
وهي محظورة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏إس 257‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
‏إذا لم نحصل على بعض المساعدة قريباً،‏

112
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
‏فستنشأ لدينا المشكلة 3376.‏

113
00:05:39,672 --> 00:05:42,091
‏لا أعتقد أنكم راغبون في حصول 3376

114
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
‏على ميمنتكم الآن،‏ صحيح يا سيدي؟

115
00:05:44,010 --> 00:05:47,430
‏إلى المكوك ‏‏"‏‏‏‏إس 257‏‏"‏‏‏‏،‏
نطلب رمز وصول الطوارئ الخاص بك.‏

116
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
‏تلقيت ذلك يا سيدي.‏ بروتوكول الأولوية 7.‏.‏.‏

117
00:05:51,017 --> 00:05:54,437
‏هذه هي الأشياء التي لا أطيقها،‏
هراء البروتوكولات.‏

118
00:05:54,520 --> 00:05:55,855
‏انتظروا حتى نتحقق من الرمز.‏

119
00:05:55,938 --> 00:05:58,441
‏اخترعنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏ بروتوكولات الطوارئ هذه

120
00:05:58,524 --> 00:05:59,609
‏أثناء حرب المستنسخين.‏

121
00:05:59,984 --> 00:06:02,403
‏صدّقني،‏ الرموز مقبولة.‏

122
00:06:08,076 --> 00:06:09,410
‏إلى المكوك ‏‏"‏‏‏‏إس 257‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:09,494 --> 00:06:13,373
‏نأذن لك بالمضي قدماً
على المسار 1599 إلى الحظيرة 11.‏

124
00:06:13,539 --> 00:06:15,083
‏شكراً لك يا سيدي.‏

125
00:06:15,166 --> 00:06:17,627
‏أرأيت؟ إنهم لا يشكّون في شيء.‏

126
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
‏عميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
‏اصطاد سلاح جاذبيتنا الجديد
مجموعة من المتمردين

128
00:06:37,563 --> 00:06:39,524
‏الذين أعتقد أنك تعرفهم،‏

129
00:06:39,607 --> 00:06:44,445
‏القائد ‏‏"‏‏‏‏جون ساتو‏‏"‏‏‏‏
وشابّ يقول إن اسمه ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:44,529 --> 00:06:47,573
‏هل قبضتم على ‏‏"‏‏‏‏إزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏؟
عمل ممتاز أيها الأميرال.‏

131
00:06:47,657 --> 00:06:50,284
‏احبسه في زنزانة آمنة تحت حراسة ثلاثية.‏

132
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
‏‏-‏ حراسة ثلاثية؟ ليس سوى طفل.‏
‏-‏ أنا أحذّرك.‏

133
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
‏لا تقلل من شأن ذلك الصبي.‏

134
00:06:56,249 --> 00:06:58,000
‏أنا واثق من أن البحرية الامبراطورية

135
00:06:58,084 --> 00:07:00,211
‏أكثر من ند لصبي واحد،‏

136
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
‏مهما كان اسمه.‏

137
00:07:01,879 --> 00:07:04,257
‏سوف نرى.‏ أنا في طريقي.‏

138
00:07:07,844 --> 00:07:09,470
‏هل كل شيء جاهز؟

139
00:07:09,554 --> 00:07:10,847
‏أظن ذلك.‏

140
00:07:12,682 --> 00:07:15,143
‏لا بد أن هذا مثل الأيام الخوالي.‏

141
00:07:15,226 --> 00:07:17,395
‏اتبعني فحسب وستكون بخير.‏

142
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
‏لا،‏ بل اتبعني أنت.‏

143
00:07:25,611 --> 00:07:28,906
‏يقول مجمّع القيادة
إنكما يجب أن تجريا الإصلاحات وتغادرا.‏

144
00:07:29,615 --> 00:07:31,409
‏يجب أن نصل إلى الصيانة.‏

145
00:07:32,493 --> 00:07:34,454
‏يجب أن تصلا إلى الصيانة.‏

146
00:07:34,871 --> 00:07:36,289
‏يمكننا متابعة طريقنا.‏

147
00:07:36,664 --> 00:07:38,374
‏يمكنكما متابعة طريقكما.‏

148
00:07:43,379 --> 00:07:45,339
‏ليس سيئاً.‏ رأيت أفضل من هذا.‏

149
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
‏ربما سأتدرب عليك يوماً ما.‏

150
00:07:47,467 --> 00:07:50,261
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل بالنظام
وابحث عن ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ والطاقم.‏

151
00:07:54,348 --> 00:07:55,641
‏يتم نقله إلى زنزانة آمنة؟

152
00:07:55,725 --> 00:07:58,144
‏يعني هذا أنهم يعرفون من يكون.‏ دعنا نذهب!‏

153
00:08:08,237 --> 00:08:10,031
‏أسرع.‏ اضغط على الزر.‏

154
00:08:10,114 --> 00:08:12,825
‏أي.‏.‏.‏ زر؟ لا أعرف أين هو.‏

155
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
‏لا.‏

156
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
‏يبدو درعك ضيقاً قليلاً أيها الجندي.‏

157
00:08:21,709 --> 00:08:24,337
‏سأعمل على جعل وجهك أضيق قليلاً.‏

158
00:08:24,420 --> 00:08:26,589
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ فرط غثيان محتمل.‏

159
00:08:26,672 --> 00:08:31,802
‏أنا آخذ 565 هذا إلى 257.‏

160
00:08:31,886 --> 00:08:33,513
‏المندوب؟

161
00:08:33,596 --> 00:08:36,140
‏هذا آخر مكان قد آخذه إليه.‏

162
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
‏نعم.‏ سآخذك.‏.‏.‏ أيها المندوب.‏.‏.‏

163
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
‏تحرّك أيها المتمرد.‏

164
00:08:46,692 --> 00:08:49,612
‏أريد أن تعلموا فقط أنني حين أهرب،‏
لن أؤذي أياً منكم.‏

165
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
‏نعم،‏ ذلك رائع أيها الطفل.‏ كم أشعر بالأمان.‏

166
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
‏لا ينبغي لك ذلك.‏

167
00:09:13,469 --> 00:09:15,012
‏أرأيت؟ أنت بخير.‏

168
00:09:22,979 --> 00:09:24,188
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:09:27,858 --> 00:09:28,901
‏انتظر.‏.‏.‏

170
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
‏لا.‏

171
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
‏‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏!‏

172
00:09:38,661 --> 00:09:39,704
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا!‏

174
00:09:43,124 --> 00:09:44,792
‏ماذا حصل للتو؟

175
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
‏هل رأيتموهم؟

176
00:09:47,211 --> 00:09:49,589
‏كانوا يفوقوننا عدداً بكثير.‏
كان هناك تبادل لإطلاق النار.‏

177
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
‏تبادل شديد لإطلاق النار في الواقع.‏

178
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
‏لقد قاتلتما بجسارة.‏

179
00:09:53,801 --> 00:09:56,470
‏شكراً لك.‏ لم أر سواك.‏

180
00:10:00,683 --> 00:10:02,935
‏أطلقت النار علينا!‏
لا أصدّق أنك أطلقت النار علينا!‏

181
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
‏لقد كنتم ترتدون بزات جنود العاصفة.‏

182
00:10:05,688 --> 00:10:07,356
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ لقد أطلقت النار علينا.‏

183
00:10:09,567 --> 00:10:10,735
‏ضبطت السلاح على الصعق.‏

184
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
‏‏-‏ كان يجب أن تستخدم ضبط القتل.‏
‏-‏ ماذا؟

185
00:10:12,820 --> 00:10:14,864
‏إن كنت تهاجم أحداً غيرنا.‏ أعني.‏.‏.‏

186
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
‏لا يحمي هذا الدرع من أي شيء.‏

187
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
‏قلت لك.‏

188
00:10:18,659 --> 00:10:19,744
‏ليس هذا الوقت مناسباً.‏

189
00:10:19,827 --> 00:10:22,580
‏علينا العثور على ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏
وتخريب هذه السفينة.‏

190
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
‏لديهم سلاح جاذبية يتسبب.‏.‏.‏

191
00:10:25,041 --> 00:10:27,668
‏‏-‏ أنت تعرف كل هذا.‏
‏-‏ ما خطتك إذن؟

192
00:10:27,752 --> 00:10:29,253
‏علينا أن نتفرق ربما.‏

193
00:10:29,337 --> 00:10:32,715
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ويمكنه أن يوصلني
إلى المفاعل الذي يشغّل هذا الشيء.‏

194
00:10:32,798 --> 00:10:34,634
‏وعليكما بتحرير ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:34,717 --> 00:10:36,052
‏لن نتفرق.‏

196
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
‏فلنحرر ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏ ونخرج من هنا.‏

197
00:10:38,137 --> 00:10:40,348
‏الصبي محق.‏ علينا تدمير هذه السفينة.‏

198
00:10:40,431 --> 00:10:42,683
‏هل تعرف عدد جنود العاصفة المتجهين إلى هنا؟

199
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
‏‏-‏ لا يهم.‏
‏-‏ لا نستطيع أن نتفرق.‏

200
00:10:44,101 --> 00:10:45,770
‏علينا أن نحمي الأسطول.‏

201
00:10:45,853 --> 00:10:47,480
‏ألكما أن تتوقفا عن هذا؟

202
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
‏أحد أسباب قبولي بهذه المهمة

203
00:10:49,398 --> 00:10:51,609
‏هو أن أبتعد عن هذا!‏

204
00:10:51,692 --> 00:10:53,986
‏حسناً،‏ سنلتقي بكما أنا و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏
عند سفينة ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:56,572 --> 00:10:58,282
‏إنه يشبه ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ أحياناً.‏

206
00:11:09,043 --> 00:11:11,253
‏سيدي،‏ لدينا خرق في طابق الحجز.‏

207
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
‏السجين المدعو ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ قد فر.‏

208
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
‏أغلق جميع الطوابق.‏

209
00:11:14,757 --> 00:11:16,926
‏امسح السفينة
وقم بتأمين خلجان حظيرة الطائرات.‏

210
00:11:17,009 --> 00:11:18,177
‏حاضر يا سيدي.‏

211
00:11:18,678 --> 00:11:22,598
‏وعندما تجد الصبي أيها القائد،‏ اقض عليه.‏

212
00:11:22,682 --> 00:11:25,810
‏لن أرضى أن نثبت للعميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏
أنه كان على حق.‏

213
00:11:26,268 --> 00:11:28,020
‏نعم يا سيدي.‏ في الحال.‏

214
00:11:28,562 --> 00:11:30,272
‏يتم الإغلاق.‏ أمنوا كتلة الاحتجاز.‏

215
00:11:30,356 --> 00:11:31,774
‏هرب أحد المتمردين.‏

216
00:11:31,857 --> 00:11:33,609
‏لا تحاولوا القبض عليه.‏

217
00:11:33,693 --> 00:11:35,152
‏اقضوا على الهدف.‏

218
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
‏سأتولى الأمر هذه المرة.‏

219
00:11:36,404 --> 00:11:39,407
‏ليس لدينا وقت لواحدة من خدعك الطويلة.‏

220
00:11:39,490 --> 00:11:40,700
‏ألديك خطة أفضل؟

221
00:11:40,783 --> 00:11:42,827
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ وما هي؟

222
00:11:42,910 --> 00:11:43,786
‏هذا!‏

223
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
‏لم يعد التسلل نافعاً.‏

224
00:11:50,501 --> 00:11:52,837
‏إنهم يعرفون أننا هنا.‏

225
00:12:09,478 --> 00:12:12,106
‏يجب أن تكون هذه نواة مفاعل سلاح الجاذبية.‏

226
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
‏ماذا؟ ألديك خطة؟

227
00:12:15,776 --> 00:12:16,944
‏أنا الطعم.‏

228
00:12:17,862 --> 00:12:20,281
‏حسناً.‏ سأستدرجهم بعيداً.‏

229
00:12:20,906 --> 00:12:22,908
‏يتجاهلون الآليين في معظم الأحيان
على أي حال.‏

230
00:12:40,634 --> 00:12:41,761
‏قف مكانك!‏

231
00:12:43,804 --> 00:12:45,055
‏لدينا دخيل.‏

232
00:12:46,223 --> 00:12:47,767
‏تعال وأمسك بي!‏

233
00:13:02,656 --> 00:13:03,866
‏لقد أقفلوا نظام الجاذبية.‏

234
00:13:04,450 --> 00:13:06,577
‏لم يكن هذا جزءاً من الخطة!‏

235
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
‏إياك أن تجرؤ!‏ لا تفعل ذلك!‏ ليس بعد!‏

236
00:13:38,901 --> 00:13:40,986
‏من الأفضل أن تكون قد خرّبتها.‏

237
00:13:41,862 --> 00:13:43,072
‏ماذا تعني بأنك تعتقد ذلك؟

238
00:13:44,114 --> 00:13:45,115
‏أنت!‏

239
00:13:51,413 --> 00:13:53,874
‏لم أتوقع أبداً أن أبلغ هذا الحد
وأنت شريك لي.‏

240
00:13:53,958 --> 00:13:55,876
‏لست أول جيداي أقاتل إلى جانبه.‏

241
00:13:55,960 --> 00:13:57,461
‏لكنك قد تكون الأخير.‏

242
00:13:59,338 --> 00:14:01,549
‏أنت تطلق حقاً كأحد جنود العاصفة.‏

243
00:14:01,632 --> 00:14:03,634
‏لا أظن أن لدي الكثير لأقلق بشأنه.‏

244
00:14:03,717 --> 00:14:05,135
‏إنها هذه الخوذة.‏

245
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
‏لا أستطيع أن أرى!‏

246
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
‏‏-‏ أيها القائد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:14:13,519 --> 00:14:15,437
‏إنهم يبقون ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ في زنزانة منفصلة.‏

248
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
‏‏-‏ يجب أن نعثر عليه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

249
00:14:17,940 --> 00:14:19,817
‏أتعني أنه قد فر؟ بمفرده؟

250
00:14:19,900 --> 00:14:21,902
‏نعم.‏ إنه يميل إلى فعل ذلك.‏

251
00:14:23,320 --> 00:14:26,824
‏ليس لدينا وقت لهذا.‏
سأسحب،‏ وأطلق أنت النار.‏

252
00:14:26,907 --> 00:14:28,075
‏تماماً كالأيام الخوالي.‏

253
00:14:28,158 --> 00:14:29,910
‏اهدأ أيها النقيب.‏

254
00:14:30,661 --> 00:14:32,997
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا أستطيع التوقف!‏

255
00:14:40,546 --> 00:14:42,798
‏‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن في طريق عودتنا.‏ أين أنتم؟

256
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
‏‏-‏ نحن متجهون إلى سفينة ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تلقيت رسالتك.‏

257
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
‏هناك العديد منهم!‏

258
00:14:52,016 --> 00:14:53,976
‏لا تسمح سنّي بكل هذا الجري.‏

259
00:14:54,059 --> 00:14:55,311
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أخرج الرجال.‏

260
00:14:55,394 --> 00:14:56,395
‏إنهم في حاجة إليك.‏

261
00:14:57,062 --> 00:14:58,814
‏أستطيع تأخيرهم.‏ اذهب الآن!‏

262
00:14:58,898 --> 00:15:00,149
‏توقّف عن محاولة إثارة إعجابي.‏

263
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
‏لا أحاول إثارة إعجابك!‏

264
00:15:01,650 --> 00:15:02,776
‏ألقاك عند السفينة.‏

265
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
‏تم اختراق كتلة الزنزانات ‏‏"‏‏‏‏إيه إيه 24‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
‏شوهد السجناء الهاربون
لآخر مرة في الطابق الرابع.‏

267
00:15:28,093 --> 00:15:30,054
‏إنهم ينتحلون صفة أفراد الأمن لدينا!‏

268
00:15:32,932 --> 00:15:34,058
‏مستنسخ.‏

269
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
‏كم أنت لماح.‏

270
00:15:36,018 --> 00:15:37,519
‏قمت بمسح رقمك.‏

271
00:15:37,603 --> 00:15:40,856
‏7567،‏ النقيب ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:40,940 --> 00:15:42,775
‏كنت بطلاً في يوم من الأيام.‏

273
00:15:42,858 --> 00:15:45,611
‏جلبت أنت وأشباهك السلام للمجرة.‏

274
00:15:45,694 --> 00:15:48,072
‏لماذا تنحدر بنفسك
إلى مستوى القتال مع الخونة؟

275
00:15:48,155 --> 00:15:49,740
‏أين ولاؤك؟

276
00:15:50,199 --> 00:15:54,578
‏كان ولائي لـ‏‏"‏‏‏‏الجمهورية‏‏"‏‏‏‏
وليس لـ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:55,162 --> 00:15:58,749
‏أنا أخدم النظام
الذي أرسيته أنت أيها النقيب.‏

278
00:15:58,958 --> 00:16:01,502
‏أعتقد أنك تريد القيام بالأمر الصحيح.‏

279
00:16:01,835 --> 00:16:06,006
‏سلّم كل زملائك ولن أقدم لك الحصانة فقط،‏

280
00:16:06,090 --> 00:16:09,259
‏بل إعادة الالتحاق
بإحدى أكاديميات تدريب ‏‏"‏‏‏‏الامبراطورية‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:09,343 --> 00:16:13,305
‏يمكنك ارتداء هذا الدرع
والفخر بخدمتك مرة أخرى.‏

282
00:16:13,389 --> 00:16:14,974
‏أنا فخور بخدمتي.‏

283
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
‏لكنني أكره هذا الدرع حقاً.‏

284
00:16:17,393 --> 00:16:21,605
‏هذا أمر مؤسف،‏ لأنك ستموت فيه.‏

285
00:16:33,993 --> 00:16:36,745
‏لقد خرّبنا المفاعل.‏ لنخرج من هنا.‏

286
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
‏أحضر ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏ وطاقمه
إلى سفينة اختراق الحصار.‏

287
00:16:38,747 --> 00:16:39,957
‏إلى أين أنت ذاهب؟

288
00:16:40,040 --> 00:16:42,126
‏علي إحضار صديقي.‏

289
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
‏‏-‏ انتظر.‏ صديقك؟
‏-‏ لا يمكننا المرور.‏

290
00:16:46,005 --> 00:16:47,047
‏إلى أين يذهب ‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:16:47,131 --> 00:16:49,049
‏لا تقلق.‏ سأتولى الأمر.‏

292
00:16:49,133 --> 00:16:50,926
‏ستتولى الأمر؟

293
00:17:05,482 --> 00:17:06,984
‏أنت!‏

294
00:17:07,067 --> 00:17:08,777
‏هيا!‏ سيتولى الأمر.‏

295
00:17:17,077 --> 00:17:19,663
‏سوف أقضي عليك،‏

296
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
‏ليس كجندي أو محارب قديم مبجل.‏

297
00:17:23,042 --> 00:17:27,004
‏لا.‏ سوف تُنبذ وتُنسى،‏

298
00:17:27,087 --> 00:17:30,424
‏مثل قطعة من المعدات الميدانية
عفا عليها الزمن.‏

299
00:17:30,507 --> 00:17:33,510
‏ولن يعلم أو يأبه أحد.‏

300
00:17:33,927 --> 00:17:35,179
‏سأفعل أنا.‏

301
00:17:37,181 --> 00:17:38,223
‏أوقفوهما!‏

302
00:17:47,608 --> 00:17:50,152
‏يا للعجب.‏ من اللطيف أن أعرف أنك تهتم.‏

303
00:17:50,235 --> 00:17:51,278
‏لا تفسد الأمر.‏

304
00:17:57,826 --> 00:17:59,995
‏السفينة بأكملها بيننا وبين تلك الحظيرة.‏

305
00:18:00,079 --> 00:18:02,456
‏‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ قل لـ‏‏"‏‏‏‏ساتو‏‏"‏‏‏‏ أن يقلع.‏

306
00:18:02,539 --> 00:18:04,291
‏مستحيل.‏ لن نغادر.‏

307
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
‏افعل ذلك فحسب.‏ لدينا طريقة أخرى للخروج.‏

308
00:18:08,170 --> 00:18:10,172
‏‏-‏ علينا العودة إلى السفينة.‏
‏-‏ لا وقت لدينا.‏

309
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
‏كيف سنخرج من هنا إذن؟

310
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
‏حجيرات النجاة.‏

311
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
‏تحررنا من مشابك الإرساء،‏

312
00:18:25,896 --> 00:18:28,440
‏لكن التعزيزات الامبراطورية
تحاول شق طريقها إلى السفينة.‏

313
00:18:28,524 --> 00:18:30,818
‏‏-‏ أين البقية؟
‏-‏ أمرنا ‏‏"‏‏‏‏كينين‏‏"‏‏‏‏ بالذهاب.‏

314
00:18:30,901 --> 00:18:32,111
‏قال إن لديهما طريقة للخروج.‏

315
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
‏أيها الطيار،‏ فك الارتباط.‏

316
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
‏سيدي،‏ سفينة المتمردين تفر.‏

317
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
‏هل آمر طراداتنا باعتراضها؟

318
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
‏جهزوا لإطلاق آبار الجاذبية.‏

319
00:19:00,639 --> 00:19:02,141
‏لقد أتلفت ذلك الشيء،‏ صحيح؟

320
00:19:02,224 --> 00:19:04,268
‏بالطبع فعلت.‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
‏نار.‏

322
00:19:08,230 --> 00:19:10,023
‏قواذف الجاذبية جاهزة.‏

323
00:19:12,151 --> 00:19:13,694
‏نفّذ القفزة.‏

324
00:19:20,325 --> 00:19:21,910
‏لقد علقنا!‏ مرة أخرى!‏

325
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏ قلت إنك قد خرّبتها.‏

326
00:19:27,166 --> 00:19:29,293
‏ماذا تعني بقولك:‏ ‏‏"‏‏‏‏انتظر وسترى‏‏"‏‏‏‏؟
أنتظر ماذا؟

327
00:19:31,170 --> 00:19:32,546
‏سيدي.‏ السلاح معطل.‏

328
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
‏إنه يسحب طراداتنا أيضاً.‏

329
00:19:41,513 --> 00:19:43,307
‏لقد حوّل ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ سلاحهم ضدهم.‏

330
00:19:43,640 --> 00:19:46,185
‏‏-‏ إنه يسحب كل شيء.‏
‏-‏ بما في ذلك نحن!‏

331
00:20:06,205 --> 00:20:07,247
‏أيها القائد!‏ نحن أحرار!‏

332
00:20:22,304 --> 00:20:24,056
‏أنت البطل البارز الآن؟

333
00:20:25,224 --> 00:20:26,516
‏لقد كان عملاً جماعياً.‏

334
00:20:37,444 --> 00:20:39,321
‏سيدي،‏ لقد عثرنا على شيء.‏

335
00:20:39,404 --> 00:20:41,323
‏عميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:20:41,406 --> 00:20:42,282
‏أيها الأميرال.‏

337
00:20:42,366 --> 00:20:45,244
‏أرى أنك قد واجهت بعض المتاعب مع الصبي.‏

338
00:20:51,959 --> 00:20:55,545
‏أيها السادة،‏
أنا وطاقمي مدينون لكم بالامتنان.‏

339
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
‏مدينون لثلاثتكم.‏

340
00:20:57,005 --> 00:21:00,342
‏شكراً لك أيها القائد.‏ حين لا تتشاجران،‏

341
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
‏فأنتما تقاتلان بشكل جيد حقاً معاً،‏
كجيداي ومستنسخ.‏

342
00:21:02,719 --> 00:21:04,304
‏فهمت الأمر الآن.‏

343
00:21:04,930 --> 00:21:07,975
‏الأطفال.‏ يحملون أفكاراً جنونية.‏

344
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
‏نعم.‏ أنت تعرف.‏.‏.‏

345
00:21:10,394 --> 00:21:13,689
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ نعم.‏ أعرف.‏

346
00:21:13,772 --> 00:21:16,483
‏أعتقد أنه لم يعد هناك
ما يُقال عن هذا الأمر.‏

347
00:21:17,734 --> 00:21:19,069
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏س.‏ ع.‏‏‏"‏‏‏‏

