﻿1
00:00:18,101 --> 00:00:21,229
‏دُمّر جميع فرسان الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:21,354 --> 00:00:25,233
‏ومع ذلك فإن مهمتك لم تنته أيها المحقق.‏

3
00:00:25,358 --> 00:00:29,612
‏تنبأ الإمبراطور بتهديد جديد يتصاعد ضده.‏

4
00:00:29,696 --> 00:00:31,948
‏أطفال ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏،‏

5
00:00:32,032 --> 00:00:34,659
‏يجب ألّا يصبحوا من الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
‏أجل،‏ أيها اللورد ‏‏"‏‏‏‏فايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,122
‏طارد هذا العدو الجديد.‏

8
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
‏وإذا لم يخدموا الإمبراطورية،‏

9
00:00:41,583 --> 00:00:46,046
‏فاقض عليهم بالإضافة إلى
كل ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ حيّ يدربهم.‏

10
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
‏هذا هو أمر سيدي.‏

11
00:00:48,798 --> 00:00:51,009
‏وهكذا سيُنفّذ الأمر.‏

12
00:01:41,267 --> 00:01:43,728
‏هات هويتك حالًا.‏

13
00:01:43,853 --> 00:01:46,523
‏أحاول بيع بعض ثمار فاكهة ‏‏"‏‏‏‏يوغان‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

14
00:01:46,648 --> 00:01:49,526
‏كل المعاملات التجارية
يجب تسجيلها لدى الإمبراطورية.‏

15
00:01:49,901 --> 00:01:53,363
‏أتذكر ما كان عليه الأمر قبل أن تظهر سفنكم،‏

16
00:01:53,488 --> 00:01:57,283
‏وقبل أن تفسدوا أيها الإمبراطوريون
كوكب ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ مثل باقي المجرة.‏

17
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏إل آر سي‏-‏01‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:59,327 --> 00:02:01,579
‏سأقبض على مواطن بتهمة الخيانة.‏

19
00:02:01,704 --> 00:02:06,084
‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏إل آر سي‏-‏01‏‏"‏‏‏‏،‏
فليًرسل إلى الزنزانة ‏‏"‏‏‏‏إيه إيه‏-‏33‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:02:06,167 --> 00:02:07,168
‏اقتادوه.‏

21
00:02:07,252 --> 00:02:08,878
‏لا يمكنكم فعل هذا.‏

22
00:02:09,587 --> 00:02:12,132
‏حقًا؟ من الذي سيردعنا؟

23
00:02:12,298 --> 00:02:14,342
‏أنت؟ أم أنت؟

24
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
‏هلّا تصدقت عليّ بقطعة ‏‏"‏‏‏‏يوغان‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي؟

25
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
‏اغرب عن وجهي أيها المتسول.‏

26
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
‏المعذرة،‏ لست أبحث عن المتاعب.‏

27
00:02:24,477 --> 00:02:26,980
‏ولكن من المؤكد
أن للمتاعب طريقة للعثور عليّ.‏

28
00:02:27,814 --> 00:02:32,402
‏جميع الضباط إلى الساحة الرئيسية!‏
هذه حالة طوارئ قصوى.‏

29
00:02:32,527 --> 00:02:37,115
‏إنه يوم سعدك يا حثالة ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏
أنتما الاثنان،‏ تعاليا معنا.‏

30
00:02:40,285 --> 00:02:43,288
‏ابقوا متأهبين!‏ أكرر،‏ هذه حالة طوارئ قصوى.‏

31
00:02:44,122 --> 00:02:45,206
‏شكرًا لك.‏

32
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
‏لا،‏ بل شكرًا لك.‏

33
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
‏انتظر،‏ ماذا تفعل؟

34
00:02:50,128 --> 00:02:52,380
‏اسمع،‏ هذا الفتى يجب أن يأكل.‏

35
00:02:56,551 --> 00:02:58,178
‏من هذا الفتى؟

36
00:02:58,386 --> 00:03:01,598
‏عُلم،‏ لقد وصلنا إلى الموقع
ونحن على أهبة الاستعداد.‏

37
00:03:01,681 --> 00:03:03,641
‏‏-‏ما هي حالة الطوارئ؟
‏-‏طوارئ؟

38
00:03:03,766 --> 00:03:05,894
‏قلت إن هناك حالة طوارئ قصوى.‏

39
00:03:06,603 --> 00:03:08,146
‏لست متأكدًا مما تقصده.‏

40
00:03:08,229 --> 00:03:11,107
‏أوامري هي إيصال هذه الصناديق
إلى البوابة الإمبراطورية.‏

41
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
‏حمّلها إذًا!‏

42
00:03:14,777 --> 00:03:18,198
‏أكاد أشعر بالأسف عليهم،‏ تقريبًا.‏

43
00:03:21,910 --> 00:03:24,704
‏كان ذلك غريبًا،‏ أنا.‏.‏.‏

44
00:04:01,407 --> 00:04:03,117
‏هذا مثير للاهتمام.‏

45
00:04:13,628 --> 00:04:17,882
‏أخرجوا تلك الصناديق من هنا!‏
حافظوا على سلامتها بأي ثمن!‏

46
00:04:18,258 --> 00:04:21,469
‏‏‏"‏‏‏‏بأي ثمن‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟ يعجبني ذلك.‏

47
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
‏كيف الحال؟

48
00:04:54,711 --> 00:04:56,296
‏شكرًا على رفع الأحمال الثقيلة.‏

49
00:05:01,968 --> 00:05:03,177
‏ماذا الآن؟

50
00:05:03,303 --> 00:05:04,387
‏فلنطارد ذلك الفتى!‏

51
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
‏خطوة جريئة حقًا يا فتى!‏

52
00:05:26,159 --> 00:05:30,413
‏إن أمسك بك ذلك الرجل الضخم،‏
فسوف يقضي عليك،‏ حظًا طيبًا!‏

53
00:05:44,344 --> 00:05:46,220
‏من هؤلاء الرجال؟

54
00:05:52,852 --> 00:05:54,437
‏من هذا الفتى؟

55
00:06:06,074 --> 00:06:07,241
‏هذا ليس جيدًا أبدًا.‏

56
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
‏حسنًا،‏ لقد أمسكت بي!‏ أعلن استسلامي!‏

57
00:06:27,303 --> 00:06:28,346
‏ماذا.‏.‏.‏

58
00:06:28,471 --> 00:06:29,555
‏أمازحك فحسب.‏

59
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
‏إذا أمسك ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ بذلك الفتى،‏
فسوف أقضي عليه.‏

60
00:07:11,889 --> 00:07:13,057
‏من تكون؟

61
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
‏أنا الرجل الذي كان يسرق ذلك الصندوق.‏

62
00:07:15,351 --> 00:07:20,690
‏اسمع،‏ لقد سرقت هذه الأشياء
أيًا كانت،‏ بعدل ونزاهة.‏

63
00:07:20,773 --> 00:07:22,275
‏وقد قطعت بذلك شوطًا كبيرًا.‏

64
00:07:22,358 --> 00:07:25,987
‏لكن لديّ خطط لهذا الصندوق،‏
لذا فإن اليوم ليس يومك.‏

65
00:07:26,487 --> 00:07:27,655
‏لم ينته اليوم بعد.‏

66
00:07:28,739 --> 00:07:29,949
‏هذا رائع.‏

67
00:07:39,959 --> 00:07:41,169
‏آمل لك يومًا طيبًا!‏

68
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏1‏‏"‏‏‏‏ يتحدث،‏ أحتاج إلى من يقلّني.‏

69
00:07:55,766 --> 00:07:58,978
‏أيًا يكن ما في هذه الصناديق،‏
يجب حقًا أن يستحق العناء!‏

70
00:07:59,103 --> 00:08:00,354
‏يستحسن أن يستحق العناء!‏

71
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
‏هل تريد من يقلّك؟

72
00:08:20,791 --> 00:08:23,211
‏هل لديك خيار أفضل يا فتى؟ هيا!‏

73
00:08:23,503 --> 00:08:26,172
‏اترك الصندوق،‏ لن تتمكن من الصعود برفقته!‏

74
00:08:51,739 --> 00:08:54,617
‏هل لديك فكرة كم ثمن هذه الأشياء
في السوق السوداء؟

75
00:08:54,700 --> 00:08:55,826
‏لديّ فكرة،‏ في الواقع.‏

76
00:08:55,910 --> 00:08:57,495
‏حذار أن تراودك نفسك بشيء.‏

77
00:08:57,620 --> 00:08:58,663
‏إنها لي.‏

78
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
‏لو لم تعترض طريقنا.‏.‏.‏

79
00:09:00,623 --> 00:09:02,792
‏كم هذا مؤسف،‏ وصلت إليها أولًا.‏

80
00:09:02,875 --> 00:09:05,586
‏ليس المهم من يصل إليها أولًا،‏ وإنما آخرًا.‏

81
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
‏راقب صديقنا هذا هنا.‏

82
00:09:13,761 --> 00:09:16,681
‏قلت إن هذه مجرد عملية روتينية،‏
ماذا حدث هناك؟

83
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ كان صباحًا عصيبًا.‏

84
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
‏وجهة نظره منطقية،‏
هناك أربع مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ تقترب.‏

85
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
‏ما رأيك بأن توفري هذا التوبيخ
وترتفعي بالسفينة؟

86
00:09:37,952 --> 00:09:40,121
‏لو لم أكن أعرفك،‏ لقلت إنك فعلتها عمدًا.‏

87
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
‏لو عرفتني بشكل أفضل،‏
ما كنا في خضم هذا الوضع.‏

88
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
‏بجدية يا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟

89
00:09:45,334 --> 00:09:46,711
‏إنها فعلته.‏

90
00:09:48,629 --> 00:09:51,882
‏اسمعا،‏ كنت أقوم بذات الأمر،‏
أسرق لأكسب قوت يومي.‏

91
00:09:51,966 --> 00:09:55,094
‏لا فكرة لديك عما كنا نفعله،‏ أنت لا تعرفنا.‏

92
00:09:55,177 --> 00:09:57,930
‏ولا أريد أن أعرفكم،‏
أريد الخروج من هذه الحرّاقة فحسب.‏

93
00:09:58,055 --> 00:10:03,394
‏أرجوك،‏ لا شيء من شأنه أن يثيرني
أكثر من فكرة قذفك ونحن نحلّق.‏

94
00:10:03,561 --> 00:10:06,731
‏هذا الفتى جعلكم تتعثرون؟
لا بد أن يكون فتى،‏ قصّ عليّ ما جرى.‏

95
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
‏‏-‏ألست مشغولةً في الوقت الراهن؟
‏-‏ارو ما لديك.‏

96
00:10:16,991 --> 00:10:20,745
‏انهض،‏ لا أستطيع التنفس.‏

97
00:10:20,870 --> 00:10:22,997
‏لستُ بهذا الثقل في هذه الجاذبية.‏

98
00:10:23,122 --> 00:10:26,417
‏لا أتكلم عن الوزن،‏ بل عن الرائحة.‏

99
00:10:27,627 --> 00:10:32,006
‏ألا تعجبك جودة الهواء هنا؟
لا بأس،‏ سأمنحك غرفتك الخاصة.‏

100
00:10:32,798 --> 00:10:33,924
‏مهلًا،‏ توقف!‏

101
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
‏دعني وشأني!‏

102
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
‏يبدو الفتى مثيرًا للإعجاب.‏

103
00:10:41,223 --> 00:10:43,309
‏لست تفكرين فيما أعتقد أنك تفكرين به.‏

104
00:10:43,392 --> 00:10:46,604
‏لقد تمسك بصندوق من المتفجرات
بينما مجموعة من الجنود تتعقبه.‏

105
00:10:46,687 --> 00:10:48,564
‏لأنني كنت هناك لإنقاذه.‏

106
00:10:48,648 --> 00:10:52,693
‏إنه فتى متشرد،‏ جامح ومتهور وخطر و.‏.‏.‏

107
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‏هل اختفى؟

108
00:10:57,865 --> 00:10:59,408
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أين الفتى؟

109
00:10:59,533 --> 00:11:02,578
‏اهدأ أيها الرئيس،‏ إنه.‏.‏.‏

110
00:11:05,289 --> 00:11:06,666
‏هنا.‏

111
00:11:09,210 --> 00:11:11,420
‏أين هو يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:11:12,421 --> 00:11:14,715
‏إنه ما يزال على متن السفينة.‏

113
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
‏إنه على متن السفينة.‏

114
00:11:19,512 --> 00:11:22,807
‏مبدع للغاية،‏ يبدو مثل شخص كنت أعرفه.‏

115
00:11:41,033 --> 00:11:42,076
‏أنا.‏.‏.‏

116
00:11:42,618 --> 00:11:44,453
‏أنا في الفضاء!‏

117
00:11:46,205 --> 00:11:47,707
‏وأنا على وشك أن أموت!‏

118
00:11:49,333 --> 00:11:50,418
‏الدروع صامدة الآن،‏

119
00:11:50,501 --> 00:11:52,878
‏لكن عليك أن توفر لي وقتًا
لأبلغ سرعة الضوء.‏

120
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
‏وقت توفير الوقت الآن!‏

121
00:12:13,149 --> 00:12:15,401
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما اسمك؟

122
00:12:15,985 --> 00:12:18,779
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ أيها المتشرد.‏

123
00:12:18,904 --> 00:12:20,865
‏اكتملت الحسابات،‏ لكننا بحاجة ثغرة.‏

124
00:12:20,990 --> 00:12:22,074
‏وجدت ثغرة.‏

125
00:12:26,662 --> 00:12:27,913
‏دخول الفضاء الفائق!‏

126
00:12:48,100 --> 00:12:51,103
‏كانوا يعرفون بروتوكولنا
وينتظروننا في مواقعهم.‏

127
00:12:52,271 --> 00:12:53,481
‏لا شك لديّ في هذا.‏

128
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
‏لست أول من يُسرق في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏
على أيدي ذلك الطاقم.‏

129
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
‏هذا باعث على الارتياح.‏

130
00:12:57,777 --> 00:13:00,988
‏أعني أنني أفترض أن هذا هو
سبب وجودك هنا أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:13:02,948 --> 00:13:06,118
‏مكتب الأمن الإمبراطوري
يولي اهتمامًا للأنماط المتكررة.‏

132
00:13:06,202 --> 00:13:09,789
‏عندما تُستهدف عمليات الإمبراطورية
بشكل مستمر،‏

133
00:13:09,872 --> 00:13:13,501
‏فإن ذلك قد يشير إلى شيء
أكثر من مجرد سرقة بضعة صناديق.‏

134
00:13:13,584 --> 00:13:16,754
‏قد يشير ذلك إلى شرارة تمرد.‏

135
00:13:16,837 --> 00:13:19,590
‏في المرة القادمة التي
يُقدمون فيها على شيء،‏ سننتظرهم،‏

136
00:13:19,715 --> 00:13:23,803
‏لنطفئ تلك الشرارة
قبل أن تشتعل فيها النيران.‏

137
00:13:27,932 --> 00:13:31,143
‏دعوني أذهب،‏ لا يمكنكم احتجازي هنا،‏
أعيدوني إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
‏اهدأ،‏ هذا ما نفعله بالضبط.‏

139
00:13:34,021 --> 00:13:37,316
‏مهلًا،‏ ستعيدونني الآن
بينما يطاردنا الإمبراطوريون؟

140
00:13:37,399 --> 00:13:38,776
‏فقدوا أثرنا بعد القفزة،‏

141
00:13:38,859 --> 00:13:40,194
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏ تشفر توقيعها

142
00:13:40,319 --> 00:13:41,821
‏لئلا يتعرفوا علينا عندما نعود.‏

143
00:13:42,863 --> 00:13:45,032
‏هذا رائع حقًا!‏

144
00:13:45,157 --> 00:13:47,535
‏إذًا أوصلوني ومتفجراتي بالقرب من العاصمة.‏.‏

145
00:13:47,618 --> 00:13:48,828
‏تلك ليست متفجراتك.‏

146
00:13:48,953 --> 00:13:52,039
‏ونحن لن نعود إلى العاصمة،‏ فالمهمة لم تنته.‏

147
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
‏إلى أين هما ذاهبان؟

148
00:14:10,349 --> 00:14:14,770
‏سأضطر لقتلك إذا أخبرتك،‏
علمًا أنني قد أقتلك على أي حال.‏

149
00:14:14,854 --> 00:14:17,064
‏أحضر صندوقًا واسحب حمولتك.‏

150
00:14:22,069 --> 00:14:24,947
‏عشت في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ طوال حياتي،‏
ولم يسبق لي القدوم إلى هنا.‏

151
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
‏الإمبراطوريون لا يعلنون عن المنطقة.‏

152
00:14:26,949 --> 00:14:28,951
‏السكان المحليون يدعونها ‏‏"‏‏‏‏تاركينتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:14:29,034 --> 00:14:32,830
‏سُميت على اسم ‏‏"‏‏‏‏موف تاركين‏‏"‏‏‏‏ العظيم،‏
حاكم النطاق الخارجي.‏

154
00:14:32,913 --> 00:14:36,876
‏لقد طرد هؤلاء الناس من مزارعهم عندما
أرادت الإمبراطورية الاستيلاء على أراضيهم.‏

155
00:14:37,001 --> 00:14:41,839
‏إن حاول أي شخص المقاومة،‏
فسيُقبض عليه بتهمة الخيانة.‏

156
00:14:44,967 --> 00:14:48,846
‏هل واجهتكم أي متاعب
في الحصول على هذه الأسلحة الجميلة؟

157
00:14:48,971 --> 00:14:53,350
‏لا شيء نعجز عن التعامل معه يا ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏،‏
معلوماتك كانت دقيقةً هذه المرة.‏

158
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
‏حصلنا على البضائع،‏
وسلبنا الإمبراطورية شيئًا.‏

159
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
‏هذا كل ما يهم.‏

160
00:14:57,271 --> 00:15:02,234
‏العمل هو كل ما يهم،‏
لكن يعجبني أنكم لا تعرفون ذلك.‏

161
00:15:07,364 --> 00:15:08,490
‏واصل.‏

162
00:15:08,616 --> 00:15:10,034
‏بوسعي ذلك.‏

163
00:15:10,117 --> 00:15:12,036
‏أو بوسعي التوقف ومقايضة بقية الجائزة

164
00:15:12,161 --> 00:15:15,623
‏بجزء آخر من المعلومات كنت تتوسل لمعرفته.‏

165
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
‏‏-‏الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
‏من يريد طعامًا مجانيًا؟

167
00:15:23,464 --> 00:15:24,548
‏‏-‏أجل!‏
‏-‏أجل!‏

168
00:15:24,632 --> 00:15:26,008
‏‏-‏نحن ممتنون لكم.‏
‏-‏أرجوك.‏

169
00:15:26,717 --> 00:15:28,928
‏‏-‏نعم،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏شكرًا لك!‏

170
00:15:30,095 --> 00:15:33,140
‏شكرًا جزيلًا لك.‏

171
00:15:36,143 --> 00:15:38,228
‏لكنني لم أفعل شيئًا.‏

172
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
‏حسنًا.‏

173
00:16:56,807 --> 00:16:58,058
‏هذا غريب.‏

174
00:17:06,275 --> 00:17:08,193
‏لربما لها قيمة.‏

175
00:17:30,007 --> 00:17:32,468
‏حذار،‏ سوف تقطع يدك.‏

176
00:17:34,803 --> 00:17:36,263
‏أعلم أنكم لن تصدقوني،‏

177
00:17:36,388 --> 00:17:40,309
‏ولكن كأن هذا الشيء أرادني أن آخذه.‏

178
00:17:40,434 --> 00:17:44,146
‏أنت محق،‏ أنا لا أصدقك،‏
والآن أعطني هذا السيف الضوئي.‏

179
00:17:44,480 --> 00:17:47,441
‏السيف الضوئي؟ أليس هذا سلاح الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
‏أعطني إياه واخرج.‏

181
00:18:01,330 --> 00:18:03,207
‏سنرى الآن.‏

182
00:18:06,502 --> 00:18:09,338
‏لست بارعًا في اتباع الاتجاهات،‏ أليس كذلك؟

183
00:18:09,463 --> 00:18:12,132
‏ليس كثيرًا،‏ ماذا عنك؟

184
00:18:12,966 --> 00:18:14,676
‏لم تكن هذه إحدى مزاياي أبدًا.‏

185
00:18:14,760 --> 00:18:17,638
‏من أنتم يا قوم؟ لستم لصوصًا بالضبط.‏

186
00:18:17,721 --> 00:18:20,974
‏نحن لسنا أي شيء بالضبط،‏ نحن طاقم،‏ أو فريق.‏

187
00:18:21,100 --> 00:18:23,060
‏وفي بعض النواحي،‏ نحن عائلة.‏

188
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
‏ماذا حلّ بعائلتك الحقيقية؟

189
00:18:28,315 --> 00:18:31,485
‏قتلتها الإمبراطورية،‏ ماذا عن عائلتك؟

190
00:18:31,819 --> 00:18:33,654
‏يريدنا ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ في الغرفة المشتركة.‏

191
00:18:33,946 --> 00:18:37,699
‏إن حاول فعل أي شيء،‏
شغّل الإنذار أو أطلق النار عليه.‏

192
00:18:39,701 --> 00:18:41,036
‏راقبه فحسب.‏

193
00:18:42,079 --> 00:18:44,665
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أُدعى ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:18:56,093 --> 00:18:57,136
‏لدينا مهمة جديدة.‏

195
00:18:57,261 --> 00:19:00,180
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ على خطة الطيران
لسفينة نقل إمبراطورية

196
00:19:00,305 --> 00:19:01,306
‏ملأى بسجناء ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:19:01,390 --> 00:19:03,892
‏معظم أولئك الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏
كانوا جنود الجمهورية القديمة.‏

198
00:19:03,976 --> 00:19:07,563
‏أنا مدين لتلك الوحوش كثيفة الشعر،‏
لقد أنقذوا أناسًا من شعبي.‏

199
00:19:07,688 --> 00:19:08,939
‏ومن شعبي أيضًا.‏

200
00:19:09,064 --> 00:19:11,358
‏إذا كنا سننقذهم،‏ فالوقت ضيق أمامنا.‏

201
00:19:11,483 --> 00:19:13,527
‏سيُؤخذون إلى معسكر مجهول لعمل الرقيق.‏

202
00:19:13,652 --> 00:19:16,155
‏إذا لم نعترض هذه السفينة،‏
فلن نعثر عليهم أبدًا.‏

203
00:19:16,238 --> 00:19:19,324
‏لديّ خطة الآن،‏ ولكن.‏.‏.‏

204
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
‏أمرت ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ أن يراقبه!‏

205
00:19:36,008 --> 00:19:38,093
‏من فضلك،‏ هلّا تخلصنا منه؟

206
00:19:38,177 --> 00:19:41,763
‏لا،‏ هذا غير ممكن،‏ فالفتى يعرف الكثير.‏

207
00:19:41,889 --> 00:19:43,182
‏لا وقت لدينا لإعادته.‏

208
00:19:43,265 --> 00:19:45,392
‏علينا التحرك الآن.‏

209
00:19:45,517 --> 00:19:47,102
‏أنا من ستراقبه.‏

210
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
‏مسألة المهمة تلك جنونية حقًا.‏

211
00:19:53,775 --> 00:19:55,277
‏لست ضد مقاومة الإمبراطورية،‏

212
00:19:55,360 --> 00:19:59,740
‏لكن مُحال أن أتمادى في المقاومة
إلى هذا الحد،‏ من يفعل ذلك؟

213
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
‏نحن.‏

214
00:20:09,374 --> 00:20:13,921
‏إلى الناقلة الإمبراطورية 651،‏
هنا ‏‏"‏‏‏‏ستاربيرد‏‏"‏‏‏‏ قادمة باتجاهكم.‏

215
00:20:14,004 --> 00:20:15,088
‏قل ما غرضك.‏

216
00:20:15,380 --> 00:20:17,549
‏المكافأة،‏ أمسكنا بسجين آخر من الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏

217
00:20:17,674 --> 00:20:19,551
‏ولدينا أوامر نقل بوضعه معكم.‏

218
00:20:19,676 --> 00:20:21,345
‏لم تردنا مثل هذه الأوامر.‏

219
00:20:23,388 --> 00:20:27,017
‏لا بأس،‏ تلقينا مكافأتنا بالفعل
من الحاكم ‏‏"‏‏‏‏تاركين‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:20:27,142 --> 00:20:30,229
‏إن كنت لا تريد ذلك الضخم كثيف الشعر،‏
فسأرحل من هنا.‏

221
00:20:30,312 --> 00:20:33,690
‏وسأدعك تشرح لرؤسائك
لماذا أحد العبيد ناقص لدى الإمبراطورية.‏

222
00:20:38,570 --> 00:20:41,114
‏أمنحكم الإذن بالرسو،‏ ‏‏"‏‏‏‏باي 1‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:20:50,791 --> 00:20:52,251
‏هذا الشيء ليس من الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:20:52,334 --> 00:20:54,753
‏ألم يسبق لكما رؤية ‏‏"‏‏‏‏ووكي‏‏"‏‏‏‏ نادر بلا شعر؟

225
00:20:59,841 --> 00:21:00,968
‏انس الأمر.‏

226
00:21:02,386 --> 00:21:04,054
‏قلت لكما إن ذلك لن ينطلي عليهما.‏

227
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
‏لم تعطهما فرصةً لينطلي عليهما.‏

228
00:21:07,391 --> 00:21:11,228
‏هناك شعور مريح يغمرني
حين ألكم خوذهم بقبضتي.‏

229
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
‏حسنًا،‏ تعرفون الخطة،‏ ليتحرك الجميع.‏

230
00:21:13,855 --> 00:21:16,191
‏لا جنود،‏ الإجراءات الأمنية هشة.‏

231
00:21:16,275 --> 00:21:19,278
‏ادخل يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏1‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏4‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:21:19,361 --> 00:21:22,823
‏‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏5‏‏"‏‏‏‏؟ الاتصال مقطوع.‏

233
00:21:22,948 --> 00:21:25,492
‏ليس مقطوعًا،‏ بل هناك تشويش.‏

234
00:21:26,576 --> 00:21:29,371
‏هناك شيء قادم.‏

235
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ستار ديستروير‏‏"‏‏‏‏ الإمبراطورية!‏

236
00:21:33,792 --> 00:21:35,377
‏إذًا كان الأمر برمته كمينًا.‏

237
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
‏بدأ الأمر يبدو على هذا النحو.‏

238
00:21:45,971 --> 00:21:47,597
‏استعدوا للركوب.‏

239
00:21:52,019 --> 00:21:53,812
‏عليك الدخول إلى الناقلة لتحذيرهم.‏

240
00:21:53,937 --> 00:21:55,647
‏ماذا؟ لماذا لا تفعلين ذلك بنفسك؟

241
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
‏لأنه عليّ أن أكون مستعدة للإقلاع،‏
وإلا لن ينجو أحد.‏

242
00:21:58,442 --> 00:22:02,321
‏لا،‏ هذا مُحال،‏ لماذا أخاطر بحياتي
من أجل مجموعة من الغرباء؟

243
00:22:02,946 --> 00:22:05,073
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ خاطر بحياته من أجلك.‏

244
00:22:05,198 --> 00:22:08,535
‏إن كان كل ما تفعله هو الكفاح من أجل حياتك،‏
فحياتك إذًا لا قيمة لها.‏

245
00:22:08,618 --> 00:22:11,538
‏إنهم بحاجة إليك يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏
وهم بحاجة إليك الآن.‏

246
00:22:22,507 --> 00:22:25,510
‏‏‏"‏‏‏‏يُتبع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:22:50,952 --> 00:22:52,954
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏فــراس قـــبــرتـــاي‏‏"‏‏‏‏

