﻿1
00:00:12,554 --> 00:00:17,100
‏وكأنني سأسمح لروبوت
بأن يعلّمني كيفية لعب الساباك.‏

2
00:00:17,183 --> 00:00:18,351
‏سألعب.‏

3
00:00:21,271 --> 00:00:23,773
‏لست أطلب مهمة كبيرة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
‏أريد عملًا لتوفير
الوقود للسفينة والطعام لنا.‏

5
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
‏آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس لدي شيء.‏

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,073
‏لكن الغريب الذي يلعب
مع ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ هناك

7
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
‏قال إنه يريد استئجار
سفينة مع طاقمها.‏

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
‏اذهب وتكلّم معه.‏

9
00:00:43,251 --> 00:00:44,836
‏أعتقد أنه لم يبقَ غيرنا.‏

10
00:00:45,420 --> 00:00:50,175
‏لكن.‏.‏.‏ يبدو أنني خسرت رصيدي كله.‏

11
00:00:52,343 --> 00:00:55,096
‏لذا،‏ سأستخدم الروبوت كرهان.‏

12
00:00:56,181 --> 00:00:58,349
‏لا يمكنك أن تراهن بـ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه.‏.‏.‏

13
00:00:59,934 --> 00:01:03,104
‏أرأيت؟ لا يمكن أن أخسر.‏
وتعرف أننا نحتاج إلى الرصيد.‏

14
00:01:03,188 --> 00:01:04,439
‏صحيح.‏

15
00:01:06,524 --> 00:01:07,776
‏راهن.‏

16
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
‏إذًا،‏ هل ستراهن؟

17
00:01:13,156 --> 00:01:14,240
‏أجل.‏

18
00:01:14,365 --> 00:01:15,533
‏‏‏"‏‏‏‏ساباك‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:01:17,202 --> 00:01:18,745
‏الفوز لي.‏

20
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
‏ليس بهذه السرعة.‏

21
00:01:20,830 --> 00:01:22,874
‏يبدو أنني أحمل الأوراق الرابحة.‏

22
00:01:24,417 --> 00:01:26,544
‏وهذا يجعلك.‏.‏.‏

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,380
‏ماذا يجعلك ذلك؟

24
00:01:29,464 --> 00:01:32,759
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لاندو كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:32,842 --> 00:01:36,763
‏والآن لو سمحت،‏
عرّفني على روبوتي الجديد.‏

26
00:01:47,440 --> 00:01:49,984
‏مرحبًا.‏ دعيني أفسّر

27
00:01:50,068 --> 00:01:51,069
‏ماذا تفسّر؟

28
00:01:51,152 --> 00:01:54,781
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
أعرّفكم بـ‏‏"‏‏‏‏لاندو كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:54,864 --> 00:01:56,407
‏يحتاج إلى سفينة لنقل حمولة

30
00:01:56,491 --> 00:01:58,284
‏خلف الحصار حول ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:58,409 --> 00:02:03,373
‏نعم.‏ لسبب ما،‏ ثمة وجود كبير
للقوات الإمبريالية في هذا الكوكب.‏

32
00:02:06,126 --> 00:02:10,088
‏هل أنت متأكدة من أنك قادرة على
اختراق الحصار في هذه السفينة يا.‏.‏.‏

33
00:02:10,171 --> 00:02:11,381
‏اسمك ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:11,464 --> 00:02:15,385
‏نعم.‏ وسفينة ‏‏"‏‏‏‏الشبح‏‏"‏‏‏‏ يمكنها
حجب إشارتها وبصمتها.‏

35
00:02:15,468 --> 00:02:18,138
‏سنساعدك على عبور الحصار،‏
ما هي الحمولة؟

36
00:02:18,263 --> 00:02:20,390
‏قيل لي إنكم لا تطرحون الأسئلة.‏

37
00:02:20,473 --> 00:02:22,600
‏لا بأس.‏ لكن العملية ستكلفك أكثر.‏

38
00:02:22,684 --> 00:02:27,814
‏اتفقت مع ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ على السعر.‏
لكنني أعتقد أنه يحتاج إلى موافقتك.‏

39
00:02:27,897 --> 00:02:30,400
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ ممتاز.‏

40
00:02:30,483 --> 00:02:33,153
‏ستتقاضون مبلغًا جيدًا
عند إنجاز المهمة،‏

41
00:02:33,278 --> 00:02:36,072
‏وحسبما اتفقنا،‏ سوف أعيد الروبوت.‏

42
00:02:36,156 --> 00:02:38,116
‏يعيد الروبوت؟

43
00:02:40,743 --> 00:02:42,412
‏أجل.‏ إنها قصة مضحكة.‏

44
00:02:42,495 --> 00:02:45,081
‏كنت ألعب الساباك مع ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏،‏

45
00:02:45,165 --> 00:02:47,709
‏ووضعت ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ كرهان.‏

46
00:02:48,835 --> 00:02:52,088
‏‏‏"‏‏‏‏غارازيب أوريليوس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ ليس ملكك لتراهن به!‏

47
00:02:52,213 --> 00:02:53,590
‏سمح لي ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

48
00:02:54,174 --> 00:02:57,177
‏لم يجدر بك ذلك!‏
‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ فرد من أفراد الطاقم!‏

49
00:02:58,178 --> 00:02:59,304
‏يجب أن نذهب.‏

50
00:02:59,429 --> 00:03:02,599
‏عليّ أن أستلم حمولتي،‏
ولا أريد أن أبقي المورّد منتظرًا.‏

51
00:03:02,682 --> 00:03:04,225
‏وإن سار كل شيء جيدًا،‏

52
00:03:04,309 --> 00:03:07,312
‏لن يكون هناك داعِ للجدل بينكم.‏

53
00:03:25,246 --> 00:03:26,915
‏أنتِ طيارة ممتازة.‏

54
00:03:27,040 --> 00:03:30,126
‏هذه أسلس انطلاقة شهدتها منذ سنوات.‏

55
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
‏وأنت مهرّب دمث اللسان.‏

56
00:03:32,253 --> 00:03:34,756
‏‏‏"‏‏‏‏مهرّب‏‏"‏‏‏‏؟ كلمة صغيرة.‏

57
00:03:34,881 --> 00:03:37,967
‏أنا رائد أعمال ما بين المجرّات.‏

58
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
‏أي رجل أعمال.‏

59
00:03:42,388 --> 00:03:44,307
‏أعرف ما تعنيه.‏

60
00:03:44,390 --> 00:03:46,559
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد منك
أن تصلح مغيّر البصمة

61
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
‏لنتمكن من تجاوز الحصار.‏

62
00:03:50,521 --> 00:03:53,441
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ محق.‏
هو لم يعد من أفراد الطاقم.‏

63
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
‏ما عاد عليه أن ينفّذ أوامرك.‏

64
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
‏أرى أن عليكم حلّ بعض المسائل.‏

65
00:03:58,321 --> 00:03:59,530
‏ترى،‏ يا صديقي الجديد،‏

66
00:03:59,656 --> 00:04:03,368
‏هلا تتكرّم وتأخذني
في جولة في أرجاء السفينة.‏

67
00:04:19,384 --> 00:04:20,927
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:21,010 --> 00:04:24,514
‏لا أصدّق أن برميل البراغي هذا
يخدم ذلك الرجل.‏

69
00:04:24,597 --> 00:04:26,724
‏لا أصدّق أنك خسرت ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:26,808 --> 00:04:28,685
‏لحسن الحظ أنك لم تستعملني كرهان.‏

71
00:04:29,310 --> 00:04:31,354
‏لا.‏ ما كانت قيمتك لتغطي الرهان.‏

72
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
‏كما أنني أظن أن ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏ قد غشّ.‏

73
00:04:33,690 --> 00:04:36,359
‏أنت لا تحتمل الخسارة.‏
يبدو ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏ لطيفًا.‏

74
00:04:36,484 --> 00:04:38,611
‏صدّقني،‏ هذا الرجل لا يعجبني.‏

75
00:04:39,279 --> 00:04:43,199
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ علمت أن هذه من صنعك.‏

76
00:04:43,324 --> 00:04:46,995
‏تذكّرني بلوحات ‏‏"‏‏‏‏جانيور‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ أيام المظاهرات.‏

77
00:04:47,120 --> 00:04:49,539
‏أعمالي متأثرة كثيرًا بفن ‏‏"‏‏‏‏جانيور‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:49,622 --> 00:04:54,210
‏بل إن لوحاتك مذهلة أكثر
من حيث بساطتها.‏

79
00:04:54,335 --> 00:04:56,421
‏قلت لكِ إن لوحاتك جميلة
منذ شهور.‏

80
00:04:56,546 --> 00:04:59,215
‏نعم،‏ لكن لم تعرف السبب.‏

81
00:04:59,340 --> 00:05:01,634
‏سيدتي،‏ كوني منصفة.‏

82
00:05:01,759 --> 00:05:05,513
‏إنه شاب صغير
وليست له خبرة في المجرّة.‏

83
00:05:05,596 --> 00:05:09,517
‏هل ترغب في رؤية
لوحاتي الانطباعية؟

84
00:05:09,600 --> 00:05:13,229
‏يصدف أنني ضالع
في الفن الانطباعي.‏

85
00:05:13,354 --> 00:05:15,857
‏‏-‏ أي أنني.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف ما تعنيه.‏

86
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
‏‏-‏ ما معنى تلك الكلمة؟
‏-‏ أقل كثيرًا مما يظن.‏

87
00:05:21,863 --> 00:05:23,156
‏لا يعجبني هذا الرجل.‏

88
00:05:33,833 --> 00:05:37,837
‏‏‏"‏‏‏‏ميرشانت وان‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏
أطلب الإذن في الهبوط.‏

89
00:05:37,962 --> 00:05:40,256
‏هل البضاعة معك؟

90
00:05:40,340 --> 00:05:43,051
‏دائمًا

91
00:05:43,176 --> 00:05:45,595
‏إذًا،‏ يمكنك الهبوط.‏

92
00:05:51,351 --> 00:05:54,645
‏جارياني مهما قلت.‏

93
00:05:54,771 --> 00:05:56,898
‏مهلًا،‏ ماذا تعني بذلك؟

94
00:05:58,900 --> 00:06:01,486
‏آمل أن لديك خطة بديلة
في حال وقع خطب ما.‏

95
00:06:01,611 --> 00:06:06,574
‏لا عليكِ أيتها الربان.‏ في حال ارتطم
بنا نيزك،‏ توجد في السفينة مركبات للهروب

96
00:06:06,657 --> 00:06:09,994
‏ليس هذا ‏‏"‏‏‏‏الخطب‏‏"‏‏‏‏ الذي أعنيه.‏

97
00:06:13,414 --> 00:06:15,792
‏تسرّني رؤيتك مجددًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:06:21,506 --> 00:06:23,591
‏طلبك معي.‏

99
00:06:27,053 --> 00:06:30,390
‏ماذا ستقدّم لي في المقابل؟

100
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:34,060 --> 00:06:35,269
‏ماذا؟

102
00:06:40,149 --> 00:06:41,317
‏لا يمكنك ذلك!‏

103
00:06:41,401 --> 00:06:44,112
‏‏-‏ صدّقني
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏!‏

104
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
‏لا تراجع في الاتفاق،‏ ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:49,659 --> 00:06:54,455
‏لباسها غير معقول،‏

106
00:06:54,539 --> 00:06:58,626
‏لكن هذه الصفقة مقبولة.‏

107
00:07:04,173 --> 00:07:07,510
‏شكرًا،‏ سيدي ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏
لأنك سلّمتني إلى سيدي الجديد.‏

108
00:07:07,593 --> 00:07:10,304
‏يجب أن أجد طريقة لأردّ جميلك.‏

109
00:07:10,388 --> 00:07:12,348
‏لا تقلقي حيال ذلك.‏

110
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
‏كفى ثرثرة.‏

111
00:07:13,850 --> 00:07:16,978
‏إنكم تزعجونني ساعة العشاء.‏

112
00:07:17,103 --> 00:07:18,354
‏خُذ حمولتك وارحل.‏

113
00:07:18,438 --> 00:07:23,067
‏كالعادة ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏،‏
سرّني التعامل معك.‏

114
00:07:34,370 --> 00:07:36,122
‏أين ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:07:37,498 --> 00:07:39,584
‏أخبرها عن ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ تتبع الخطة،‏

117
00:07:42,712 --> 00:07:46,507
‏وهذا ما يتعين علينا فعله
إن كنا نريد استعادتها.‏

118
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أي خطة؟

119
00:07:49,093 --> 00:07:52,096
‏‏-‏ قلت لها أن تستقلّ مركبة الهروب.‏
‏-‏ لم تقُل لها ذلك.‏

120
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
‏بلى،‏ قلت لها ذلك.‏
أما كنت منتبهًا؟

121
00:07:54,682 --> 00:07:57,101
‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ تبدو لي
كشخص ماهر.‏

122
00:07:57,185 --> 00:07:59,562
‏إننا محظوظون فعلًا بأنها ربّان سفينتنا.‏

123
00:07:59,645 --> 00:08:02,565
‏أعرف ذلك.‏ مهلًا.‏
ماذا تقصد بأنها ‏‏"‏‏‏‏ربّان سفينتنا‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:08:03,524 --> 00:08:07,445
‏يا له من يوم مثمر.‏
أولاً خسرتَ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:08:17,121 --> 00:08:18,247
‏ماذا في الصندوق؟

126
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
‏معدات تنقيب متطورة.‏

127
00:08:21,918 --> 00:08:25,338
‏يبدو أن معدات التنقيب المتطورة تشخر.‏

128
00:08:25,421 --> 00:08:29,634
‏لا تفتحا الصندوق.‏
ومهما فعلتما،‏ احرصا على أن يظل هادئًا.‏

129
00:08:47,401 --> 00:08:48,569
‏هل تريدين الطعام؟

130
00:08:48,653 --> 00:08:52,823
‏يبدو أنني فقدت شهيتي.‏
لكن ربما ترغب في أن أخدمك.‏

131
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
‏نعم،‏ نعم،‏ نعم،‏ نعم.‏

132
00:08:56,369 --> 00:08:59,247
‏هذا تمرين جيد لك.‏
اخدميني،‏ اخدميني.‏

133
00:09:00,873 --> 00:09:02,583
‏أسرعي.‏

134
00:09:05,086 --> 00:09:07,713
‏ربما ترغب في تناول العشاء بمفردك؟

135
00:09:08,798 --> 00:09:11,217
‏نعم.‏

136
00:09:11,300 --> 00:09:13,761
‏اذهبا،‏ اذهبا.‏ اتركانا.‏

137
00:09:14,679 --> 00:09:15,805
‏اغربا!‏

138
00:09:18,474 --> 00:09:21,394
‏‏-‏ خذ الصينية كلها.‏
‏-‏ عمّ تتكلمين؟

139
00:09:30,653 --> 00:09:32,780
‏يرغب السيد في قضاء
بعض الوقت بمفرده

140
00:09:32,863 --> 00:09:35,575
‏فيما أبدّل ملابسي في حجرتي.‏

141
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
‏إنها صينية مفيدة بالفعل.‏

142
00:09:48,754 --> 00:09:51,549
‏تلك الـ‏‏"‏‏‏‏تويليك‏‏"‏‏‏‏ هي ملكيتي،‏

143
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
‏وأريد استرجاع ملكيتي الآن!‏

144
00:10:10,610 --> 00:10:12,737
‏في مركبة الهروب،‏ كما قلنا.‏

145
00:10:12,862 --> 00:10:15,281
‏يجب أن تولوا
ثقة أكبر لربّاننا.‏

146
00:10:15,364 --> 00:10:17,658
‏ربّاننا؟

147
00:10:17,742 --> 00:10:19,910
‏سنذهب لتهيئة غرفة معادلة الضغط.‏

148
00:10:39,096 --> 00:10:40,640
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلت ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏

149
00:10:40,723 --> 00:10:43,726
‏ربما يجدر بنا
أن نتوارى عن الأنظار.‏

150
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
‏يجدر ذلك بأحدهم.‏

151
00:10:56,113 --> 00:10:59,575
‏لعبتِ الدور بامتياز.‏ شكراً

152
00:10:59,659 --> 00:11:00,951
‏على الرحب والسعة.‏

153
00:11:03,871 --> 00:11:05,539
‏أستحق ذلك.‏

154
00:11:05,623 --> 00:11:10,586
‏هل يمكننا أن نعود إلى المهمة
لنعبر الحصار الإمبريالي؟

155
00:11:10,711 --> 00:11:13,881
‏وإلا فلن أدفع لكم شيئاً
ولن أعيد روبوتكم.‏

156
00:11:15,925 --> 00:11:17,677
‏ماذا يوجد في الصندوق؟

157
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
‏سوف أريكم.‏

158
00:11:20,179 --> 00:11:22,723
‏قال ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏ ألا نفتحه.‏

159
00:11:22,807 --> 00:11:25,309
‏أجل.‏ قال ذلك.‏

160
00:11:33,859 --> 00:11:36,696
‏إنه ظريف،‏ لكن لا أعرف ما هو.‏

161
00:11:42,326 --> 00:11:43,661
‏أمسك به!‏

162
00:11:51,127 --> 00:11:53,462
‏هذا ما كان بداخل الصندوق.‏

163
00:11:54,755 --> 00:11:57,007
‏أمسك بتلك الخنزيرة المنتفخة،‏
ولا تخفها.‏

164
00:11:58,592 --> 00:11:59,677
‏أمسكت بها!‏

165
00:11:59,802 --> 00:12:01,637
‏إنك تخيفها!‏
قلت لك ألا تخيفها.‏

166
00:12:01,721 --> 00:12:03,806
‏لست أخيفها!‏

167
00:12:06,600 --> 00:12:07,810
‏كاراباست!‏

168
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
‏‏-‏ أرأيت؟ لقد أخفتها.‏
‏-‏ ما الذي يجري هنا؟

169
00:12:13,774 --> 00:12:16,235
‏إنها منتفخة.‏.‏.‏

170
00:12:16,360 --> 00:12:17,778
‏لا أريد أن أعرف.‏

171
00:12:23,826 --> 00:12:24,952
‏بلغنا منطقة الحصار.‏

172
00:12:25,035 --> 00:12:27,830
‏أفضّل وجود ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏
عند هذا الجانب من الخنزيرة.‏

173
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
‏هذا غير ممكن.‏

174
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
‏عمّ تبحث القوات
الإمبريالية من خلال الحصار؟

175
00:12:33,794 --> 00:12:36,255
‏‏-‏ الثوار؟
‏-‏ غير ذلك.‏

176
00:12:36,338 --> 00:12:38,716
‏ربما عن معدات التنقيب
غير المرخّصة.‏

177
00:12:38,799 --> 00:12:41,719
‏ولماذا يبحثون عنها؟

178
00:12:41,844 --> 00:12:45,639
‏ربما لأنني حاولت تهريبها
إلى هنا قبل أسبوع.‏

179
00:12:47,349 --> 00:12:51,020
‏لا عليك.‏ إنهم يبحثون
عن المعدات والآليات.‏

180
00:12:51,103 --> 00:12:54,523
‏لكن صغيرتنا هذه عضوية بالكامل.‏

181
00:12:54,648 --> 00:12:56,650
‏لن تكتشفها أجهزة المسح،‏

182
00:12:56,734 --> 00:12:59,695
‏طالما أن سفينتك تستطيع
أن تخفي بصمتها.‏

183
00:12:59,779 --> 00:13:03,491
‏لا يمكن إخفاؤها ما لم
تطلب من ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ أن يصلحها.‏

184
00:13:03,574 --> 00:13:05,034
‏أحسنت.‏

185
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
‏حسناً يا صديقي.‏

186
00:13:06,368 --> 00:13:09,747
‏هلا تلعب دور البطل
وتصلحها من أجلي؟

187
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
‏أميرال.‏

188
00:13:20,549 --> 00:13:22,593
‏مواصفات السفينة هذه مطابقة

189
00:13:22,718 --> 00:13:24,178
‏لمواصفات سفينة الثوار.‏

190
00:13:29,767 --> 00:13:32,394
‏تمّ تشغيل جهاز تغيير البصمة.‏

191
00:13:32,520 --> 00:13:33,813
‏في الوقت المناسب.‏

192
00:13:33,938 --> 00:13:36,899
‏لا،‏ بصمتها هي للناقلة ‏‏"‏‏‏‏تونتين‏‏"‏‏‏‏،‏

193
00:13:36,982 --> 00:13:39,860
‏ولديها رخصة للتنقل ما بين
‏‏"‏‏‏‏بوز بيتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
‏‏‏"‏‏‏‏تونتين‏‏"‏‏‏‏،‏ تهيأوا للمسح.‏

195
00:13:45,950 --> 00:13:51,080
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أود شراء بعض لوحاتك
عند عودتنا إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:13:51,163 --> 00:13:54,500
‏حقاً؟ لوحاتي؟ ستدفع ثمنها؟

197
00:13:54,959 --> 00:13:56,377
‏سيدفع الثمن فعلاً.‏

198
00:13:56,502 --> 00:13:59,713
‏انتهى المسح،‏ ‏‏"‏‏‏‏تونتين‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنكم العبور.‏

199
00:13:59,797 --> 00:14:01,590
‏سوف نعبر!‏

200
00:14:08,013 --> 00:14:09,223
‏يا فتى،‏ هذه ليست.‏.‏.‏

201
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
‏فكرة جيدة.‏

202
00:14:18,899 --> 00:14:21,735
‏كانت البصمة مخفية.‏
إنها سفينة الثوار!‏

203
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
‏أطلقوا النيران!‏

204
00:14:35,958 --> 00:14:40,004
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ عادة ما تردّ ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏
النار بالنار.‏

205
00:14:40,087 --> 00:14:41,213
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:14:41,338 --> 00:14:43,966
‏وأواجه صعوبة في الهروب منهم.‏

207
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
‏‏-‏ إلى الغيوم!‏
‏-‏ ماذا؟

208
00:14:52,099 --> 00:14:53,809
‏‏-‏ اختبئ بها.‏
‏-‏ حسناً.‏

209
00:15:19,001 --> 00:15:22,087
‏أحسنتِ يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏.‏
أعتقد أننا تجاوزنا الخطر.‏

210
00:15:22,212 --> 00:15:24,214
‏عملك أصعب مما يبدو عليه.‏

211
00:15:24,298 --> 00:15:27,217
‏جيد.‏ إنه يقدّرك أخيراً.‏

212
00:15:27,301 --> 00:15:30,095
‏حسناً،‏ كفاك محاولة تفريقنا لتسود.‏

213
00:15:30,220 --> 00:15:31,889
‏تظنّ إن فرّقتنا،‏

214
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
‏ستتمكن من تشتيت انتباهنا
لتحصل على ما تريد.‏

215
00:15:34,725 --> 00:15:39,980
‏لكن ما تريده يعتمد على أن يعمل
أفراد طاقمي معاً بتناغم.‏

216
00:15:40,064 --> 00:15:43,067
‏‏-‏ واضح؟
‏-‏ تماماً،‏ حضرة الربّان.‏

217
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
‏ليساعدني أحدكم؟

218
00:15:56,080 --> 00:15:59,625
‏هذه المرة،‏ حاول أن تحافظ على هدوئها.‏
لا تنفخها مجددًا.‏

219
00:15:59,708 --> 00:16:02,086
‏‏-‏ لم يكن ذلك ذنبي.‏
‏-‏ إنه ذنب وجهك.‏

220
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
‏هل هذه أرضك؟

221
00:16:03,837 --> 00:16:06,465
‏اشتريتها من رجل لطيف
يدعى ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:16:06,548 --> 00:16:10,302
‏ممتاز.‏ لكن لماذا كنت مهتمًا
بإحضار الخنزيرة هنا؟

223
00:16:10,427 --> 00:16:13,931
‏لأن الخنازير المنتفخة
تستطيع أن تشمّ رائحة المعادن الثمينة.‏

224
00:16:14,056 --> 00:16:17,434
‏يمكنها أن تقوم بعمل
أكثر من عشرة أجهزة مسح.‏

225
00:16:17,518 --> 00:16:20,854
‏والإمبراطورية لا تسمح
لمالكي الأراضي بالتنقيب في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:16:20,938 --> 00:16:22,940
‏انتهينا.‏ ادفع مستحقاتنا
لكي نرحل.‏

227
00:16:23,023 --> 00:16:25,150
‏ثمة ديون أخرى عليه أن يسددها.‏

228
00:16:29,655 --> 00:16:30,906
‏‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:16:30,990 --> 00:16:35,661
‏هل نسيت أنني عرّفتك على ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
‏كنت أعرف وجهتك.‏

231
00:16:38,372 --> 00:16:41,125
‏لكن أين سفينتك؟
لا يمكن أن تخفيها في مكان قريب.‏

232
00:16:41,208 --> 00:16:44,670
‏هل جئت إلى هنا سيرًا؟
أنت لا تسير أبدًا.‏

233
00:16:44,753 --> 00:16:51,093
‏أفعل ما هو ضروري
لكي أسترجع ما هو لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
‏ماذا تريد؟

235
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
‏مطالبي بسيطة.‏

236
00:16:55,055 --> 00:16:58,017
‏أريد استعادة خنزيرتي وأنتِ.‏

237
00:16:58,100 --> 00:17:02,229
‏بالإضافة إلى هذه السفينة وطاقمها
كتعويض عن ألم قدمّي.‏

238
00:17:02,354 --> 00:17:06,567
‏لكن قبل ذلك،‏ أريد قتل ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:17:07,526 --> 00:17:09,361
‏نعم،‏ نعم،‏ أفهم شعورك.‏

240
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
‏‏-‏ لكنني أرفض.‏
‏-‏ مهلًا.‏

241
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
‏لنفكّر جيدًا في مطلبه الأخير.‏

242
00:17:17,036 --> 00:17:19,538
‏لقد نفد صبري!‏ عليكم بهم!‏

243
00:17:21,999 --> 00:17:23,083
‏تراجعوا!‏

244
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تحتبئ هناك!‏
إنه برميل وقود!‏

245
00:17:38,557 --> 00:17:39,975
‏ليس السيف الضوئي.‏.‏.‏

246
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
‏أنت تقلق كثيرًا.‏

247
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
‏سلاحي لا يفعل ذلك.‏

248
00:17:48,067 --> 00:17:51,612
‏لا.‏ أنا لا أجيد النزال بالسيف بعد،‏
لكنني أجيد إطلاق النار.‏

249
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
‏يا فتى،‏ إنك تدهشني.‏

250
00:17:56,200 --> 00:17:57,367
‏طلقة جيدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:17:57,451 --> 00:17:59,453
‏نعم،‏ لكن ليس بقدر ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏

252
00:18:15,844 --> 00:18:17,513
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏ أخِف الخنزيرة!‏

253
00:18:17,638 --> 00:18:19,098
‏ماذا؟ كيف؟

254
00:18:19,223 --> 00:18:20,474
‏كُن على طبيعتك.‏

255
00:18:21,433 --> 00:18:23,268
‏أيتها الخنزيرة!‏

256
00:18:49,128 --> 00:18:50,546
‏على الرحب والسعة!‏

257
00:19:00,180 --> 00:19:04,935
‏شرط جديد.‏
سلّموني ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏ ولن أقتل هذا.‏

258
00:19:08,564 --> 00:19:13,110
‏سلّموني ‏‏"‏‏‏‏كالريسيان‏‏"‏‏‏‏
وسأخلي سبيلكم جميعًا.‏

259
00:19:13,193 --> 00:19:14,486
‏‏-‏ لك ما تريد.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

260
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
‏العرض مغرٍ،‏ لكنه غير مقبول.‏

261
00:19:32,546 --> 00:19:36,800
‏إليك شرطي.‏ غادر مع رجالك الآن
وسنترككم على قيد الحياة.‏

262
00:19:36,925 --> 00:19:38,010
‏ابدأ بالسير.‏

263
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
‏أعجبني كل ما حدث
باستثناء أنك تركتِ ‏‏"‏‏‏‏أزموريغان‏‏"‏‏‏‏ حيًا.‏

264
00:19:54,568 --> 00:19:56,320
‏ستكون هذه مشكلة لاحقًا.‏

265
00:19:56,403 --> 00:19:58,071
‏أعتقد أن لديك مشكلة الآن.‏

266
00:19:58,197 --> 00:20:02,075
‏أنت لا تملك الرصيد الذي تدين
لنا به،‏ ولم تكن تملكه أساسًا.‏

267
00:20:02,201 --> 00:20:04,995
‏سأملكه عندما تفعل صغيرتي فعلها.‏

268
00:20:05,078 --> 00:20:06,997
‏تعني إن عثرت لك
على ما تبحث عنه،‏

269
00:20:07,080 --> 00:20:09,208
‏وبعد أن تستخرجه
وتهرّبه بين الكواكب؟

270
00:20:09,291 --> 00:20:11,084
‏يمكنني أن أعيد لكم الروبوت.‏

271
00:20:13,378 --> 00:20:16,965
‏هذا لن يفي بدينك لي.‏
ليس بعد فعلتك.‏

272
00:20:17,049 --> 00:20:20,260
‏ما رأيك بأن نسوّي الدين
بلعبة ساباك؟

273
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
‏اعتبر نفسك مدينًا لي.‏

274
00:20:27,976 --> 00:20:32,898
‏لا عليك يا صديقي المعدني الصغير.‏
سوف نلتقي مجددًا.‏

275
00:20:37,236 --> 00:20:41,406
‏مهلك،‏ لقد أنقذتك.‏
أليس هذا اعتذارًا كافيًا؟

276
00:20:44,493 --> 00:20:47,079
‏هذا كل شيء؟
سوف نرحل من دون رصيدنا؟

277
00:20:47,204 --> 00:20:50,165
‏‏-‏ لقد استعدنا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أبحث عن شيء إيجابية.‏

278
00:20:50,249 --> 00:20:52,876
‏ثمة أمور كثيرة
لا يمكننا إنجازها لولاه.‏

279
00:20:53,001 --> 00:20:54,169
‏يجب أن تقدّر ذلك.‏

280
00:20:54,253 --> 00:20:56,296
‏لطالما قدّرتك يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:20:56,421 --> 00:20:58,799
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏إزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ذلك.‏

282
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
‏لكن نحتاج إلى الطعام والوقود.‏

283
00:21:05,472 --> 00:21:07,349
‏لقد سرق ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ وقود ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏!‏

284
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
‏أتعني أنه كان
يخدع ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت؟

285
00:21:11,520 --> 00:21:12,896
‏أحسنت ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:21:12,980 --> 00:21:15,274
‏مَن يخدع ‏‏"‏‏‏‏لاندو‏‏"‏‏‏‏ هو صديقي.‏

287
00:21:16,400 --> 00:21:20,737
‏بالطبع علمت أنهم سرقوا الوقود.‏
لهذا لم أسدد لهم مالهم.‏

288
00:21:20,862 --> 00:21:24,283
‏اللاعب القدير لا يظهر أوراقه.‏

289
00:21:24,366 --> 00:21:26,118
‏إلى اللقاء!‏

