﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:11,845
‏هل اشتقتما إليّ أيها الغبيان؟

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
‏إنها هي!‏

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
‏نعم،‏ بالتأكيد قد اشتقتما إليّ.‏

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
‏لدينا دخيلة عند الجانب الشمالي،‏ القطاع 9.‏

5
00:00:25,984 --> 00:00:29,029
‏عادت الفنانة،‏ شغّل الإنذار.‏

6
00:00:30,989 --> 00:00:33,867
‏إلهاء ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ يجدي نفعًا.‏

7
00:00:54,679 --> 00:00:56,306
‏لقد تحسنتم بعض الشيء.‏

8
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
‏ولكنني تحسنت أكثر منكم بكثير.‏

9
00:01:11,237 --> 00:01:13,073
‏إنه ليس واحدًا منا!‏

10
00:01:15,283 --> 00:01:17,368
‏الوداع أيها الأغبياء!‏

11
00:01:22,457 --> 00:01:24,667
‏ليس مجددًا!‏ فليُخل الجميع المكان!‏

12
00:01:46,815 --> 00:01:50,151
‏الناقلة التي سرقتها
ستقربنا من الأسطول فوق ‏‏"‏‏‏‏موستافار‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:01:50,276 --> 00:01:53,154
‏نعلم أنهم يحتجزون ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏
على متن ‏‏"‏‏‏‏ستار ديستروير‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:01:53,238 --> 00:01:56,032
‏وهي مُحاطة بمجموعة أخرى
من سفن ‏‏"‏‏‏‏ستار ديستروير‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:56,157 --> 00:01:59,494
‏بل أكثر من مجموعة،‏ نحن بحاجة
إلى إلهاء لتغطية دخولنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
‏غرفة المحرك هنا
تزود كل أرجاء السفينة بالطاقة.‏

17
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
‏إذا استطعنا الدخول إلى منفذ الرسو،‏
يمكنني قطع الطاقة عنهم.‏

18
00:02:06,209 --> 00:02:08,169
‏لكن سفينتنا غير صالحة للرسو هناك.‏

19
00:02:08,294 --> 00:02:11,297
‏نحن بحاجة لشيء صغير كفايةً
للولوج إلى منفذ الحظيرة.‏

20
00:02:11,381 --> 00:02:14,134
‏من المؤسف أننا
فجرنا كل مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ تلك في القاعدة.‏

21
00:02:14,217 --> 00:02:18,638
‏حسنًا،‏ هناك واحدة متبقية،‏
لكنها ليست في القاعدة.‏

22
00:02:20,557 --> 00:02:24,102
‏هذا أمر خطير يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه من أجل ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
‏‏-‏حسنًا.‏
‏-‏ما الذي يحدث؟

24
00:02:26,813 --> 00:02:30,191
‏مقاتلة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ التي سرقناها منذ فترة،‏ نحن.‏.‏.‏

25
00:02:30,316 --> 00:02:31,776
‏لم نحطمها تمامًا.‏

26
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
‏وبكلمة ‏‏"‏‏‏‏تمامًا‏‏"‏‏‏‏ أنت تعني.‏.‏.‏

27
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
‏لم نحطمها،‏ لقد احتفظنا بها وأخفيناها.‏

28
00:02:36,447 --> 00:02:39,242
‏هل تعرفون جميعكم عن هذا؟

29
00:02:39,325 --> 00:02:42,912
‏يجب أن أكون غاضبةً
وأن أوبخكم لعصيان أمر مباشر.‏

30
00:02:43,037 --> 00:02:45,373
‏لكنني الآن ممتنة لأنها بحوزتنا.‏

31
00:02:46,291 --> 00:02:48,751
‏هناك مشكلة طفيفة بشأن ذلك.‏

32
00:02:48,877 --> 00:02:52,255
‏‏-‏أي نوع من المشاكل؟
‏-‏نعم،‏ أي نوع من المشاكل؟

33
00:02:54,382 --> 00:02:57,177
‏حسنًا،‏ هذا فظيع.‏

34
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
‏ماذا؟ إنها من أفضل أعمالي.‏

35
00:02:59,429 --> 00:03:00,513
‏ستفي بالغرض.‏

36
00:03:00,638 --> 00:03:02,473
‏ظننت أنه يُفترض أن تكوني العاقلة.‏

37
00:03:02,557 --> 00:03:05,101
‏الخطة برمتها جنونية كهذه الألوان.‏

38
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
‏ربما أنت محق.‏

39
00:03:06,978 --> 00:03:09,147
‏ربما هذه المهمة غير منطقية عسكريًا.‏

40
00:03:09,230 --> 00:03:11,149
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ من أفراد العائلة.‏

41
00:03:11,232 --> 00:03:13,902
‏وكلنا فقدنا أفرادًا من عائلاتنا
على يد الإمبراطورية.‏

42
00:03:13,985 --> 00:03:16,196
‏لذا فإن إنقاذه منطقي بالنسبة لي.‏

43
00:03:16,279 --> 00:03:19,073
‏أنا لا آمر أيًا منكم أن يرافقني.‏

44
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
‏ولكن عليكم أن تقرروا الآن
إن كنتم ستشتركون أم لا.‏

45
00:03:22,785 --> 00:03:24,579
‏سأشترك.‏

46
00:03:24,704 --> 00:03:26,206
‏وأنا سأشترك.‏

47
00:03:26,289 --> 00:03:29,959
‏سحقًا،‏ أنا مشترك،‏ ولكن ماذا عن هذه؟

48
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
‏لا وقت لإصلاحها.‏

49
00:03:32,295 --> 00:03:35,798
‏كما أن الإمبراطوريين سيجرون عليها
مسحًا فقط،‏ لأنه عندما يرونها.‏.‏.‏

50
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
‏سيكون الأوان قد فات.‏

51
00:03:51,397 --> 00:03:54,192
‏ما زلت تحمي طاقمك الغالي.‏

52
00:03:54,943 --> 00:03:56,611
‏هذا مثير للإعجاب.‏

53
00:03:56,736 --> 00:04:00,823
‏ولكن ما أريد معرفته
هو عن المتمردين الآخرين،‏

54
00:04:00,949 --> 00:04:02,992
‏بالاسم الحركي ‏‏"‏‏‏‏فولكرام‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:04:04,744 --> 00:04:06,996
‏لا أعرف أي شيء عن تمرد أكبر.‏

56
00:04:07,121 --> 00:04:11,209
‏وإن كنت أعرف،‏ فإنني أفضّل
خسارة حياتي على أن أبوح لك بأسراره.‏

57
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
‏موقف بطولي حقًا.‏

58
00:04:13,169 --> 00:04:15,046
‏تماما مثل سيدك.‏

59
00:04:15,171 --> 00:04:17,382
‏قل لي أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:04:17,465 --> 00:04:20,468
‏كيف نجوت من الأمر 66؟

61
00:04:21,302 --> 00:04:25,223
‏كانت سيدتك ‏‏"‏‏‏‏بيلابا‏‏"‏‏‏‏
هي التي ضحّت بحياتها فداءً لك.‏

62
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
‏هل تتذكر آخر كلماتها لك،‏

63
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
‏حين كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة
قبل أن تفارق الحياة؟

64
00:04:31,354 --> 00:04:33,398
‏أنت تذكر،‏ أليس كذلك؟

65
00:04:33,940 --> 00:04:35,566
‏ترى ذلك في منامك.‏

66
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
‏تسمع صوتها في رأسك حين تستيقظ.‏

67
00:04:39,237 --> 00:04:43,283
‏قل لي أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏
ما كانت آخر كلماتها لك؟

68
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
‏‏‏"‏‏‏‏اهرب.‏‏‏"‏‏‏‏

69
00:04:45,910 --> 00:04:51,291
‏وهل يعلم طاقمك المخلص والغالي
أنك هربت عندما وقعت سيدتك،‏

70
00:04:51,374 --> 00:04:55,712
‏وأنك تخليت عنها وعن نظام الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏
عندما كانوا في أمسّ الحاجة إليك؟

71
00:04:57,922 --> 00:05:03,094
‏ماذا تعتقد أن المتمردين سيفعلون
لو عرفوا أن قائدهم كان جبانًا؟

72
00:05:03,219 --> 00:05:05,471
‏أنت خائف حتى من قوتك.‏

73
00:05:05,596 --> 00:05:10,268
‏ليس لديك الشجاعة لتستلّ سيفك الضوئي علنًا.‏

74
00:05:10,351 --> 00:05:12,312
‏دعني أخبرك بأمر أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:05:12,395 --> 00:05:14,939
‏لك الحق في أن تخاف.‏

76
00:05:15,064 --> 00:05:17,317
‏لم تتمكن من إنقاذ سيدتك آنذاك،‏

77
00:05:17,442 --> 00:05:21,070
‏ولا يمكنك إنقاذ أتباعك الآن.‏

78
00:05:32,081 --> 00:05:35,251
‏سأرسل رمز جهاز الإرسال المُجيب
بمجرد أن نعرف أن ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

79
00:05:35,335 --> 00:05:38,463
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ما من إشارة مُستقبلة.‏

80
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
‏‏-‏هل من شيء؟
‏-‏أمهله دقيقة.‏

81
00:05:47,472 --> 00:05:49,057
‏ليس لدينا هذه الدقيقة حتى.‏

82
00:05:52,352 --> 00:05:54,270
‏هل هو هناك يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:06:00,943 --> 00:06:03,738
‏إنه هناك،‏ وهو على قيد الحياة.‏

84
00:06:03,863 --> 00:06:05,907
‏إرسال الرمز.‏

85
00:06:09,702 --> 00:06:12,747
‏سفينة النقل 36378،‏ يُسمح لها بالرسو.‏

86
00:06:12,872 --> 00:06:16,292
‏لدينا 10 مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ واردة
مع التعزيزات،‏ افتحوا المنفذ 5.‏

87
00:06:16,376 --> 00:06:20,296
‏انطلت عليهم الحيلة،‏
أرسل هدية ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:06:45,696 --> 00:06:47,907
‏‏-‏تلك غير واردة في اللائحة.‏
‏-‏لكنها أعجبتني.‏

89
00:06:59,544 --> 00:07:01,546
‏ها قد أتوا إلى هنا.‏

90
00:07:01,629 --> 00:07:03,172
‏حركة يسهل التنبؤ بها.‏

91
00:07:06,509 --> 00:07:09,720
‏لقد فقدنا الطاقة الرئيسية،‏
هناك تفجير نبضي وقع في المنفذ 5.‏

92
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
‏الانتقال إلى الطاقة المساعدة.‏

93
00:07:21,232 --> 00:07:24,193
‏لا ينبغي أن يطول الأمر،‏ أبق المحرك يعمل.‏

94
00:07:42,462 --> 00:07:44,839
‏‏-‏هؤلاء الرجال سيستيقظون قريبًا.‏
‏-‏كم من الوقت؟

95
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
‏‏-‏قريبًا جدًا حسبما أظن.‏
‏-‏هيا،‏ من هذا الاتجاه.‏

96
00:07:53,306 --> 00:07:56,017
‏‏‏"‏‏‏‏ديستروير‏‏"‏‏‏‏ تعمل الآن على طاقة الطوارئ
والدعم الحيوي فقط

97
00:07:56,100 --> 00:07:58,978
‏سبق أن أرسلت رسالةً واضحةً تمامًا
إلى بقية الأسطول.‏

98
00:07:59,061 --> 00:08:02,023
‏بمجرد أن تفوتنا فترة زمنية،‏
فإنهم يرسلون تعزيزات.‏

99
00:08:02,106 --> 00:08:04,817
‏وتلك الفترة الزمنية قد انتهت الآن.‏

100
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
‏وصلت تعزيزات بالفعل؟ كان ذلك سريعًا.‏

101
00:08:40,895 --> 00:08:44,315
‏لا تقلقي،‏ سيستغرق الأمر بعض الوقت
لإيجادنا على متن سفينة بحجم هذه.‏

102
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
‏ارموا أسلحتكم وارفعوا أيديكم!‏

103
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
‏لقد عثروا علينا.‏

104
00:08:55,159 --> 00:08:57,370
‏إنهم المتمردون،‏ من هذا الاتجاه.‏

105
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
‏تراجعي.‏

106
00:09:05,127 --> 00:09:07,088
‏حركة ذكية يا فتى،‏ ما التالي إذًا؟

107
00:09:07,171 --> 00:09:10,550
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ أسفل تلك القاعة،‏
لكنني قطعت طريقنا الوحيد للوصول إليه.‏

108
00:09:10,675 --> 00:09:13,844
‏قد يكون طريقنا الوحيد،‏
لكنه ليس كذلك بالنسبة لك.‏

109
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
‏هيا بنا.‏

110
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏فولكرام‏‏"‏‏‏‏،‏ من يتحدث؟

111
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
‏اتضح أنك قد أحسنت تعليمي.‏

112
00:09:57,305 --> 00:09:59,974
‏لم يكن عليك المجيء إلى هنا،‏
لكنني سعيد لقدومك.‏

113
00:10:00,099 --> 00:10:02,184
‏كنت لتفعل ذات الأمر لي.‏

114
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
‏في الواقع،‏ فعلته من قبل.‏

115
00:10:14,780 --> 00:10:16,991
‏آمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏ قد وجد ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

116
00:10:31,756 --> 00:10:34,675
‏‏-‏اسمح لي أن أقترض هذا.‏
‏-‏بالتأكيد،‏ لا مشكلة.‏

117
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
‏لم أفكر في ذلك قط.‏

118
00:11:17,718 --> 00:11:22,306
‏أخيرًا،‏ نزال ربما يستحق وقتي.‏

119
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
‏لا!‏

120
00:12:12,606 --> 00:12:14,316
‏تلك كانت غلطة.‏

121
00:12:14,442 --> 00:12:18,237
‏لماذا؟ لأنه لم يعد لديك من يموت فداءً لك؟

122
00:12:22,908 --> 00:12:26,662
‏لا،‏ بل لأنه لم يتبق لديّ ما أخشاه.‏

123
00:12:42,344 --> 00:12:44,638
‏الجنود الآخرون بدؤوا يستيقظون.‏

124
00:12:44,722 --> 00:12:46,891
‏أي أن عددهم بيننا وبين ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ قد تضاعف.‏

125
00:12:47,016 --> 00:12:48,893
‏أعتقد أن لديّ خطة بديلة.‏

126
00:12:49,018 --> 00:12:51,645
‏‏-‏حسنًا.‏
‏-‏إليكما الجزء الأول.‏

127
00:13:00,738 --> 00:13:02,323
‏الجزء الثاني،‏ هيا إلى المنفذ 5.‏

128
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
‏حيث تربض تحفتك الفنية.‏

129
00:13:04,950 --> 00:13:06,702
‏لا علاقة لخطتي بذلك.‏

130
00:13:06,786 --> 00:13:09,038
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ سنعثر على مخرج آخر.‏

131
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك سماعي؟

132
00:13:13,584 --> 00:13:15,127
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:13:15,920 --> 00:13:16,962
‏هل يمكنك سماعي؟

134
00:13:18,756 --> 00:13:19,965
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:13:23,969 --> 00:13:25,471
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:13:25,554 --> 00:13:26,889
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:13:29,767 --> 00:13:31,477
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏!‏

139
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
‏‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني هناك؟

140
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
‏إنني هنا.‏

141
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ برفقتك؟ وهل هو بخير؟

142
00:13:50,371 --> 00:13:53,499
‏نعم،‏ أعتقد أنه يبلي بشكل رائع.‏

143
00:14:07,930 --> 00:14:10,182
‏كنت محقًا بالفعل،‏ لقد كنتُ جبانًا.‏

144
00:14:11,058 --> 00:14:13,185
‏لكن الآن عرفت أن هناك ما هو أقوى من الخوف،‏

145
00:14:13,310 --> 00:14:15,729
‏أقوى بكثير.‏

146
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
‏القوة.‏

147
00:14:20,776 --> 00:14:22,611
‏دعني أوضح لك مدى قوتها.‏

148
00:14:51,599 --> 00:14:54,810
‏لا فكرة لديك عمّا أطلقت له العنان اليوم.‏

149
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
‏هناك بعض الأشياء
أكثر إثارةً للخوف من الموت.‏

150
00:15:17,458 --> 00:15:20,127
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:15:25,049 --> 00:15:26,342
‏ظننت أنني فقدتك.‏

152
00:15:26,425 --> 00:15:29,178
‏أعرف ذلك الشعور،‏ فلنعد أدراجنا.‏

153
00:15:36,602 --> 00:15:38,979
‏مركز الطاقة تضرر،‏
وفرط سخونة أصاب الدفع الفائق.‏

154
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
‏لا يمكن للسفينة الصمود،‏
علينا إخلاؤها يا سيدي.‏

155
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
‏من أجل سلامتك،‏ علينا المغادرة الآن.‏

156
00:15:51,116 --> 00:15:53,035
‏نحن في الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنتما؟

157
00:15:53,160 --> 00:15:54,787
‏في طريقي،‏ انطلقوا!‏

158
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
‏لن نغادر من دونكما أنت و‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
‏هلّا أصغيت إلى الفتى؟

160
00:15:58,624 --> 00:16:01,418
‏‏-‏لا تقلقي،‏ إنه برفقتي.‏
‏-‏تعني أنك أنت الذي برفقتي.‏

161
00:16:01,502 --> 00:16:05,047
‏تولّي العناية بـ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنا سأخرجه من هنا،‏ ثقي بي.‏

162
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
‏كان علينا أن نستقل الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏
التي رُسم عليها مركز هدف!‏

163
00:16:17,893 --> 00:16:20,062
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏3‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا الخروج من هنا بسرعة.‏

164
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
‏أرسل إشارة لنتمكن من دخول الفضاء الفائق.‏

165
00:16:22,815 --> 00:16:24,024
‏هل تسمعني؟

166
00:16:25,275 --> 00:16:27,027
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ لا يجيب.‏

167
00:16:34,410 --> 00:16:35,828
‏الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بالمحقق.‏

168
00:16:35,911 --> 00:16:37,496
‏نعلم أنه لن يستخدمها.‏

169
00:16:37,621 --> 00:16:39,999
‏أتعلم يا فتى؟ أنت تُقلقني في بعض الأحيان.‏

170
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
‏لا أصدّق أن دلو الخردة هذا قد تخلّى عنا.‏

171
00:17:18,120 --> 00:17:19,997
‏‏-‏سنحميكم.‏
‏-‏شكرًا لكما.‏

172
00:17:20,080 --> 00:17:23,167
‏ولكن من دون أن يقلّنا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏
لن نذهب إلى أي مكان سريعًا.‏

173
00:17:25,586 --> 00:17:26,962
‏هناك مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ تقترب.‏

174
00:17:27,087 --> 00:17:28,380
‏‏-‏كم عددها؟
‏-‏كثيرة جدًا.‏

175
00:17:37,222 --> 00:17:38,974
‏نحن في موقف ضيّق بعض الشيء.‏

176
00:17:39,099 --> 00:17:40,768
‏حقًا؟ هذه المقاتلات لم تُصمم لـ3.‏

177
00:17:40,893 --> 00:17:43,020
‏كنت أعني في الخارج وليس هنا!‏

178
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
‏حاولا التركيز!‏

179
00:17:47,483 --> 00:17:50,069
‏أردت القول إنه كان لطيفًا
التعرف على كل فرد منكم.‏

180
00:17:54,990 --> 00:17:57,201
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد عدت.‏

181
00:18:05,292 --> 00:18:07,377
‏من.‏.‏.‏ من هؤلاء؟

182
00:18:07,503 --> 00:18:10,047
‏لا أدري،‏ لكنني أعتقد أنهم في صفنا.‏

183
00:18:18,972 --> 00:18:21,141
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ادخلا إلى ناقلة ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏

184
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
‏لنتمكن من دخول الفضاء الفائق.‏

185
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
‏لقد هرب المتمردون يا سيدي.‏

186
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
‏أنا مدين لكم جميعًا بقدر عظيم من الامتنان.‏

187
00:19:06,562 --> 00:19:09,439
‏حتى لو كان ما فعلتموه مندفعًا ومتهورًا.‏

188
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
‏على الرحب والسعة يا عزيزي.‏

189
00:19:17,573 --> 00:19:22,077
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ على متن هذه الناقلة،‏
فمن يطير بالسفينة ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:19:44,600 --> 00:19:47,227
‏مرحبًا يا صديقي،‏ من الجيد رؤيتك مجددًا.‏

191
00:19:47,311 --> 00:19:50,856
‏أنا لا أفهم،‏
التقيت بك مرةً واحدة ولبضع لحظات.‏

192
00:19:50,939 --> 00:19:52,149
‏إنني لا أعرف اسمك حتى.‏

193
00:19:52,232 --> 00:19:55,527
‏إنه يُدعى السيناتور ‏‏"‏‏‏‏بايل أورغانا‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
‏ومن الطاقم الذين ساعدونا في الفرار؟

195
00:19:57,613 --> 00:19:59,114
‏أعضاء خلايا متمردة أخرى.‏

196
00:19:59,198 --> 00:20:01,241
‏إذًا هناك خلايا أخرى.‏

197
00:20:01,325 --> 00:20:02,910
‏هل نحن خلية؟

198
00:20:03,035 --> 00:20:04,661
‏هل تعلم أننا كنا خلية؟

199
00:20:04,745 --> 00:20:05,871
‏لا.‏

200
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
‏لم يكن من المفترض أن نلتقي.‏

201
00:20:07,706 --> 00:20:11,168
‏هكذا إن أُسرنا،‏ فلن نتمكن من الكشف
عن المتمردين الآخرين للإمبراطورية.‏

202
00:20:11,293 --> 00:20:14,671
‏‏-‏كان ذلك هو البروتوكول.‏
‏-‏هذا البروتوكول قد تغيّر.‏

203
00:20:15,964 --> 00:20:17,174
‏إنها من الـ‏‏"‏‏‏‏فولكرام‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:20:17,257 --> 00:20:20,886
‏‏‏"‏‏‏‏آسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمي الكامل هو ‏‏"‏‏‏‏آسوكا تانو‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:20:20,969 --> 00:20:22,262
‏ما سبب قدومك إلى هنا؟

206
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
‏بسببك أنت ومتدربك هذا.‏

207
00:20:24,681 --> 00:20:27,517
‏سمع الكثيرون في هذا النظام وخارجه رسالتك.‏

208
00:20:27,643 --> 00:20:30,270
‏لقد منحتهم الأمل في أحلك أوقاتهم.‏

209
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
‏لم نكن نريد أن يموت ذلك الأمل.‏

210
00:20:31,980 --> 00:20:33,649
‏ماذا يحدث الآن إذًا؟

211
00:20:33,732 --> 00:20:35,192
‏لا أعرف.‏

212
00:20:35,275 --> 00:20:38,320
‏فصل من فصول حياتك
قد أُغلق يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:20:38,445 --> 00:20:40,280
‏إنه يوم جديد،‏

214
00:20:40,364 --> 00:20:42,532
‏وبداية جديدة.‏

215
00:20:56,463 --> 00:20:59,758
‏نتلقى تقارير عن الاضطرابات
في جميع أنحاء ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:20:59,883 --> 00:21:02,761
‏هناك بعض الهمسات من ‏‏"‏‏‏‏موستافار‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:21:02,886 --> 00:21:08,600
‏بعض الناس يرون الإمبراطورية ضعيفة وهشة.‏

218
00:21:08,725 --> 00:21:10,477
‏لا تقلق أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:21:10,560 --> 00:21:13,939
‏أرسل الإمبراطور حلًا بديلًا.‏

220
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏فــراس قـــبــرتـــاي‏‏"‏‏‏‏

