﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:12,971
‏أصغ إليّ،‏ استقلّ طاقمنا هذه السفينة
لإنقاذ السجناء الإمبراطوريين بكل إيثار.‏

2
00:00:13,054 --> 00:00:16,641
‏لا فكرة لديهم عن أنهم وقعوا في فخ،‏
لا فكرة لديهم عما هو آت.‏

3
00:00:16,766 --> 00:00:18,893
‏عليك الذهاب لتحذيرهم يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
‏لا،‏ فات الأوان بالنسبة لهم،‏
يجب أن نهرب الآن.‏.‏.‏

5
00:00:21,438 --> 00:00:22,981
‏أنت لا تعني ذلك.‏

6
00:00:23,064 --> 00:00:26,026
‏بلى!‏ أقسم إنني أعني ذلك.‏

7
00:00:27,193 --> 00:00:30,071
‏ولهذا السبب لا يمكنني تصديق أنني أفعل هذا!‏

8
00:00:30,238 --> 00:00:31,322
‏أنا يمكنني.‏

9
00:00:42,667 --> 00:00:44,335
‏مرحبًا بك أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:44,419 --> 00:00:48,214
‏يتجه المتمردون إلى غرفة الاحتجاز،‏
حيث تنتظرهم المفاجأة.‏

11
00:00:48,965 --> 00:00:51,051
‏لا يوجد حرّاس عند الباب.‏

12
00:00:54,387 --> 00:00:57,640
‏اضبط المفجر لنتمكن
من إخراج الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏

13
00:01:02,353 --> 00:01:04,856
‏على الأقل تسير الأمور بشكل أسلس
من آخر عملية لنا.‏

14
00:01:04,981 --> 00:01:07,025
‏إنه فخ!‏ يجب أن نخرج من هنا،‏ إنه فخ!‏

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,194
‏سحقًا!‏ الفتى يفسد عمليةً أخرى.‏

16
00:01:09,277 --> 00:01:12,989
‏إنها ليست عمليةً،‏ هذا فخ نُصب لكم،‏
أرسلتني ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ لتحذيركم.‏

17
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
‏اهربا!‏

18
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
‏علينا تحذير ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنهم شوشوا الاتصال.‏

19
00:01:19,579 --> 00:01:21,206
‏سيتبعان الخطة،‏ وسيكونان بخير.‏

20
00:01:21,289 --> 00:01:23,249
‏لأن الخطة سارت على نحو رائع حتى الآن.‏

21
00:01:24,125 --> 00:01:27,837
‏كف عن التذمر يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏
واعمل على مولد الجاذبية هذا.‏

22
00:01:32,133 --> 00:01:33,218
‏لا تتوقفا!‏

23
00:01:35,512 --> 00:01:37,055
‏جهّزت النسخة الاحتياطية.‏

24
00:01:37,138 --> 00:01:39,099
‏‏-‏انطلقا الآن!‏
‏-‏الآن!‏

25
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
‏ما هذا؟

26
00:01:44,521 --> 00:01:46,898
‏الجاذبية الاصطناعية معطلة لمدة دقيقتين.‏

27
00:01:50,151 --> 00:01:51,236
‏مهلًا!‏

28
00:02:11,297 --> 00:02:12,549
‏هل أنت بخير يا فتى؟

29
00:02:12,674 --> 00:02:14,134
‏أتمازحني؟

30
00:02:16,177 --> 00:02:20,098
‏خمسة،‏ أربعة.‏.‏.‏ استعدوا،‏ اثنان،‏ واحد.‏.‏.‏

31
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
‏الآن!‏

32
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
‏‏-‏أين الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏لا ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

33
00:02:27,230 --> 00:02:30,233
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ تولّي أمر البندقية،‏
‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ قل لـ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ أن تقلع!‏

34
00:02:30,316 --> 00:02:31,359
‏أمرك!‏

35
00:02:35,280 --> 00:02:37,073
‏أفلتوني!‏

36
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
‏ابتعد عن الطريق يا فتى!‏

37
00:02:38,783 --> 00:02:40,160
‏إنني أحاول!‏

38
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
‏المعذرة يا فتى!‏

39
00:02:46,249 --> 00:02:48,376
‏لقد أبليت حسنًا.‏

40
00:02:57,093 --> 00:02:58,261
‏هنا،‏ إغلاق معادل الضغط!‏

41
00:03:00,096 --> 00:03:01,514
‏سنخرج من هنا!‏

42
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
‏‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ عطّل شعاعهم الساحب!‏

43
00:03:11,900 --> 00:03:14,777
‏انتباه يا سفينة المتمردين،‏
استسلموا أو ستُدمّر السفينة.‏

44
00:03:14,903 --> 00:03:17,113
‏هذا تحذيركم الأول والأخير.‏

45
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
‏انفخه هباءً في منفذ عادمك،‏ حرفيًا.‏

46
00:03:20,283 --> 00:03:21,784
‏سابين!‏

47
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
‏لا أستطيع رؤيتها من هنا،‏ كيف تبدو؟

48
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
‏تبدو رائعةً يا ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ كالمعتاد.‏

49
00:03:40,803 --> 00:03:42,222
‏كان الأمر برمّته فخًا.‏

50
00:03:42,347 --> 00:03:43,514
‏أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏فيزاغو‏‏"‏‏‏‏ مشترك؟

51
00:03:43,598 --> 00:03:46,226
‏إنه مستعد لبيع أمه لقوم ‏‏"‏‏‏‏جاوا‏‏"‏‏‏‏
مقابل ثمن بخس.‏

52
00:03:46,309 --> 00:03:50,563
‏لكننا مصدر دخل بالنسبة له،‏
هناك احتمال مساوٍ بأن يكون جاهلًا بالأمر.‏

53
00:03:52,023 --> 00:03:53,316
‏أبلى الفتى بشكل جيد.‏

54
00:03:53,399 --> 00:03:56,736
‏أبلى حسنًا،‏ أين هو؟

55
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
‏ظننت أنه كان برفقتك.‏

56
00:04:01,532 --> 00:04:03,284
‏ماذا فعلت به يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:04:03,368 --> 00:04:07,914
‏لم أفعل به شيئًا،‏ لكن عميل مكتب
الأمن الإمبراطوري قد قبض عليه.‏

58
00:04:07,997 --> 00:04:09,123
‏‏-‏ماذا؟
‏-‏ماذا؟

59
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
‏أُلقي القبض على الفتى.‏

60
00:04:10,500 --> 00:04:12,252
‏‏‏"‏‏‏‏غارازيب أوريليوس‏‏"‏‏‏‏!‏

61
00:04:12,335 --> 00:04:13,378
‏بحقك!‏

62
00:04:13,503 --> 00:04:18,049
‏كنا سنعيده بعد المهمة بكل الأحوال،‏
هذا يوفر لنا الوقود.‏

63
00:04:18,466 --> 00:04:22,053
‏سيتساهلون معه،‏ إنه مجرد فتى.‏

64
00:04:30,186 --> 00:04:35,066
‏أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏ من
مكتب الأمن الإمبراطوري،‏ فمن أنت؟

65
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
‏‏‏"‏‏‏‏جابا ذا هت‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:36,985 --> 00:04:39,570
‏التقيت هؤلاء القوم اليوم،‏
لا أعرف عنهم شيئًا.‏

67
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
‏لست هنا من أجل ما تعرفه،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:04:42,532 --> 00:04:45,535
‏أنت هنا لتُستخدم كطعم
عند عودتنا إلى ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:45,618 --> 00:04:47,245
‏طعم؟ هل تفكر بجدية.‏.‏.‏

70
00:04:47,328 --> 00:04:50,206
‏عجبًا!‏ ذكاؤك لا يتعدى
ذكاء رجل آلي بنظام ثنائي.‏

71
00:04:50,290 --> 00:04:52,667
‏لن يعودوا لإنقاذي،‏
إنهم أناس لا يفعلون ذلك.‏

72
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
‏فتشاه،‏ ثم احتجزاه هنا.‏

73
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
‏مهلًا،‏ ابتعدا عني!‏

74
00:05:12,562 --> 00:05:14,314
‏أفلتني!‏

75
00:05:17,317 --> 00:05:21,321
‏‏‏"‏‏‏‏عليك الذهاب لتحذيرهم يا (إيزرا).‏‏‏"‏‏‏‏
بم كنت أفكر حين استجبت لكلامها؟

76
00:05:22,322 --> 00:05:26,117
‏وبالطبع فإن الشيء الوحيد الذي احتفظت به
هي تلك القطعة عديمة القيمة من.‏.‏.‏

77
00:05:55,855 --> 00:05:58,274
‏معكم المعلم ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
‏يؤسفني أن أبلغكم

79
00:05:59,525 --> 00:06:02,653
‏أن كلًا من نظامي الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏الجمهورية‏‏"‏‏‏‏ قد انهار،‏

80
00:06:02,737 --> 00:06:06,616
‏مع صعود الظل المظلم
للإمبراطورية ليحل محلهما.‏

81
00:06:06,699 --> 00:06:11,079
‏هذه الرسالة هي تحذير وتذكير
لأي ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ ما يزال على قيد الحياة.‏

82
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
‏ثقوا بـ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:06:16,501 --> 00:06:20,088
‏لا!‏ هذا مُحال!‏ لا يمكن أن تكونوا جادين!‏

84
00:06:20,171 --> 00:06:21,339
‏بقاؤه هناك خطأنا!‏

85
00:06:21,422 --> 00:06:26,302
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏!‏ التقينا ذلك الفتى للتو!‏
لن نعود من أجله!‏

86
00:06:26,386 --> 00:06:29,097
‏سيكونون بانتظارنا،‏ لا يمكننا إنقاذه.‏

87
00:06:35,103 --> 00:06:36,562
‏ماذا؟ ما الذي قاله؟

88
00:06:36,687 --> 00:06:39,315
‏إنه يصوّت معي،‏ النتيجة اثنان ضد اثنين.‏

89
00:06:39,399 --> 00:06:41,484
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ صوتك سيحسم قرارنا.‏

90
00:06:46,406 --> 00:06:48,157
‏وأنتما أيها الغبيان ستندمان عندما

91
00:06:48,282 --> 00:06:51,702
‏يكتشف عمي الإمبراطور
أنكما تحتجزانني هنا ضد إرادتي.‏

92
00:06:51,786 --> 00:06:56,124
‏أضمن أنه سيجعل منكما أمثولةً.‏.‏.‏

93
00:07:02,588 --> 00:07:04,507
‏وداعًا يا رفاق.‏

94
00:07:22,608 --> 00:07:24,152
‏كان التأخير غير ملحوظ.‏

95
00:07:24,235 --> 00:07:26,362
‏السفينة التي حوّل العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏ مسارها

96
00:07:26,446 --> 00:07:28,239
‏سوف ترسو على ‏‏"‏‏‏‏كيسيل‏‏"‏‏‏‏ خلال ساعتين.‏

97
00:07:28,364 --> 00:07:31,576
‏ستُفرغ حمولة الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏
للعمل في منجم التوابل ‏‏"‏‏‏‏كيه‏-‏76‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:07:31,659 --> 00:07:34,704
‏من الجندي ‏‏"‏‏‏‏إل إس‏-‏005‏‏"‏‏‏‏ إلى العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:07:34,787 --> 00:07:35,830
‏‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏ يسمعك.‏

100
00:07:35,955 --> 00:07:37,957
‏السجين قد هرب يا سيدي.‏

101
00:07:38,040 --> 00:07:40,126
‏ماذا؟ عرفت أن الفتى سيكون طعمًا،‏

102
00:07:40,209 --> 00:07:43,588
‏لكنني لم أحلم بأن يكون المتمردون حمقى
لدرجة أن يهاجموا مدمّرة.‏

103
00:07:43,671 --> 00:07:44,672
‏كيف دخلوا السفينة؟

104
00:07:44,755 --> 00:07:47,383
‏لم يحرره المتمردون يا سيدي،‏ هو.‏.‏.‏

105
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
‏هناك خرق أمني في الحظيرة السفلية يا سيدي.‏

106
00:07:52,930 --> 00:07:54,056
‏لا أعرف كيف،‏

107
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
‏لكن سفينة المتمردين دنت
دون أن تستشعرها أجهزتنا.‏

108
00:07:56,684 --> 00:08:00,480
‏لقد عادوا!‏ لا أصدق ذلك.‏

109
00:08:00,605 --> 00:08:04,484
‏على كل الجنود التوجه
إلى حظيرة الطائرات السفلية،‏ سأوافيكم هناك.‏

110
00:08:05,359 --> 00:08:09,447
‏معكم الجندي ‏‏"‏‏‏‏إل إس‏-‏123‏‏"‏‏‏‏،‏ أودّ الإبلاغ
عن متسللين في حظيرة الطائرات العليا.‏

111
00:08:09,572 --> 00:08:11,782
‏أعتقد أن ما يحدث في الحظيرة السفلية إلهاء.‏

112
00:08:11,866 --> 00:08:13,367
‏ربما،‏ وربما لا.‏

113
00:08:13,451 --> 00:08:15,953
‏لتتحول المجموعات من 5 إلى 8
إلى الحظيرة العلوية.‏

114
00:08:16,037 --> 00:08:17,413
‏البقية فليتجمعوا حسب الأمر.‏

115
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
‏حسنًا،‏ أي مساعدة جيدة حتى لو صغرت.‏

116
00:08:24,629 --> 00:08:26,881
‏اعثروا على ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ سأكون مستعدةً.‏

117
00:08:32,803 --> 00:08:34,430
‏احرس هذا المنفذ حتى نعود.‏

118
00:08:34,514 --> 00:08:37,475
‏هذه المرة،‏ حاول ألّا تغادر
حتى يصعد الجميع إلى متن المركبة.‏

119
00:08:37,558 --> 00:08:39,435
‏لم يكن هذا خطئي!‏

120
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
‏حسنًا،‏ هذا قابل للنقاش.‏

121
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
‏تتخلى عني أولًا،‏ والآن تضربني؟

122
00:08:48,277 --> 00:08:51,906
‏كيف كان يُفترض بي تمييزك
وأنت تعتمر ذلك الدلو؟

123
00:08:55,076 --> 00:08:57,703
‏من ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏1‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏ سنغادر.‏

124
00:09:04,919 --> 00:09:07,296
‏لا!‏ هذه المرة ستصعد أولًا.‏

125
00:09:07,922 --> 00:09:09,632
‏ارفعوا درج الصعود يا ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:09:17,348 --> 00:09:20,893
‏استهدفوا مولد الدرع والمحركات!‏
لا تدعوهم.‏.‏.‏

127
00:09:24,355 --> 00:09:25,731
‏احتموا!‏

128
00:09:38,911 --> 00:09:40,496
‏شغلوا الدرع!‏

129
00:09:55,052 --> 00:09:57,054
‏مرحبًا بك مجددًا على متن السفينة.‏

130
00:09:57,638 --> 00:10:01,601
‏شكرًا،‏ لم أكن أظن حقًا
أنكم ستعودون لإنقاذي.‏

131
00:10:02,059 --> 00:10:05,104
‏سنعيدك إلى منزلك الآن،‏
لا بد أن والديك يشعران بالقلق عليك.‏

132
00:10:06,272 --> 00:10:07,857
‏ليس لديّ والدان.‏

133
00:10:10,443 --> 00:10:12,945
‏ويجب أن تذهبوا إلى مكان آخر.‏

134
00:10:14,739 --> 00:10:17,575
‏أعرف إلى أين سيأخذون الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏ حقًا.‏

135
00:10:17,700 --> 00:10:20,661
‏هل سمعتم عن منجم التوابل في ‏‏"‏‏‏‏كيسيل‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
‏العبيد المُرسلين إلى هناك
يعيشون بضعة أشهر،‏ أو ربما سنة.‏

137
00:10:28,336 --> 00:10:31,297
‏وبالنسبة للـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏ المولودين في الغابة،‏
هذا حكم إعدام.‏

138
00:10:32,673 --> 00:10:34,675
‏أظن إذًا أنه من الأفضل أن نهبّ لإنقاذهم.‏

139
00:10:35,760 --> 00:10:36,761
‏نحن نهبّ؟

140
00:10:36,844 --> 00:10:39,347
‏طالما بلغت هذا الحد،‏
فلربما عليّ أن أنهي المهمة.‏

141
00:10:39,472 --> 00:10:40,973
‏لنجهّز المسار إلى ‏‏"‏‏‏‏كيسيل‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
‏كان أحد المتمردين يستخدم هذه الخوذة،‏
جهاز البث يعمل.‏

143
00:11:16,342 --> 00:11:17,510
‏واصلوا التحرك!‏

144
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
‏حاول ألا تموت.‏

145
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
‏لا أريد أن أحمل جثتك.‏

146
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
‏مهلًا،‏ أنا هنا للمساعدة!‏

147
00:12:37,882 --> 00:12:40,384
‏نتعرض لإطلاق نار!‏ المدفع الآلي يا ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:13:03,574 --> 00:13:05,242
‏اقضوا عليهم!‏

149
00:13:22,343 --> 00:13:24,386
‏سيكون بخير،‏ أنا سأرعاه.‏

150
00:13:37,024 --> 00:13:38,692
‏لا أستطيع الحفاظ على موقعي!‏

151
00:13:41,695 --> 00:13:44,365
‏اذهبي!‏ أبعدي المقاتلات
وامنحي نفسك مجالًا للمناورة!‏

152
00:13:44,490 --> 00:13:46,617
‏لن أتخلى عنكم!‏

153
00:13:47,952 --> 00:13:50,287
‏لست تتخلين عنا،‏
سنقوم بالاختباء في الحاويات.‏

154
00:13:50,871 --> 00:13:52,998
‏‏-‏بجدية؟
‏-‏هل لديك خيار أفضل؟

155
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
‏أن ننخرط في المعركة وننهي الأمر؟

156
00:13:54,959 --> 00:13:58,212
‏حسنًا،‏ سأعود،‏ احرصوا على أن تكونوا جاهزين.‏

157
00:13:58,337 --> 00:14:00,548
‏اختباء في الحاويات؟
هل ستطلعني على تفاصيلها؟

158
00:14:00,923 --> 00:14:02,967
‏أنا على وشك إطلاع الجميع على تفاصيلها.‏

159
00:14:29,243 --> 00:14:31,996
‏إلى جميع القوات،‏ ركّزوا نيرانكم على.‏.‏.‏

160
00:14:32,121 --> 00:14:33,664
‏على هذا الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:14:37,877 --> 00:14:39,378
‏‏-‏حان وقت الرحيل!‏
‏-‏صحيح.‏

162
00:14:39,461 --> 00:14:42,464
‏ليدخل الجميع الحاوية!‏

163
00:14:59,440 --> 00:15:01,817
‏توقف أيها الفتى!‏ اللعنة!‏

164
00:15:01,901 --> 00:15:05,821
‏أقسم إنها ليست غلطتي إن تخلّف عنا مجددًا!‏

165
00:15:17,082 --> 00:15:18,667
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ قادمة يا ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏

166
00:15:18,792 --> 00:15:21,211
‏ادخلوا يا كرات الفرو!‏ الآن!‏

167
00:15:23,714 --> 00:15:25,925
‏‏‏"‏‏‏‏كاينان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنك ألهمت الفتى

168
00:15:26,050 --> 00:15:28,636
‏لفعل شيء قد تفعله أنت!‏

169
00:15:35,976 --> 00:15:37,019
‏مهلًا!‏

170
00:15:43,484 --> 00:15:44,526
‏نلت منك!‏

171
00:15:58,040 --> 00:15:59,875
‏تفعيل الختم المغنطيسي.‏

172
00:15:59,959 --> 00:16:01,210
‏أكره هذا الجزء.‏

173
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
‏انتهى أمرك أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:16:08,842 --> 00:16:11,637
‏معلم ومعه متدرب.‏

175
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
‏هذا اكتشاف نادر في هذه الأيام.‏

176
00:16:15,099 --> 00:16:17,059
‏لا أعرف مصدر أوهامك هذه أيها الغبي!‏

177
00:16:17,142 --> 00:16:18,268
‏أنا أعمل بمفردي.‏

178
00:16:18,352 --> 00:16:20,187
‏ليس هذه المرة.‏

179
00:16:27,695 --> 00:16:29,363
‏هيا اقفز يا فتى!‏

180
00:16:34,201 --> 00:16:36,245
‏هل هو أول ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ تراه يا سيدي؟

181
00:17:26,170 --> 00:17:29,006
‏يقول إننا لو احتجنا إلى مساعدة،‏
فإن الـ‏‏"‏‏‏‏ووكيز‏‏"‏‏‏‏ جاهزون.‏

182
00:17:32,259 --> 00:17:34,720
‏حظًا طيبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيتوار‏‏"‏‏‏‏،‏
حاول الابتعاد عن المشاكل.‏

183
00:17:36,722 --> 00:17:38,515
‏انظروا من الذي يتحدث.‏

184
00:17:39,224 --> 00:17:42,644
‏إذًا،‏ أعتقد أنكم ستعيدونني بعد ذلك؟

185
00:17:44,938 --> 00:17:47,983
‏نعم،‏ أخيرًا،‏ أليس كذلك؟

186
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
‏صحيح.‏

187
00:18:06,794 --> 00:18:08,128
‏المعذرة.‏

188
00:18:22,142 --> 00:18:23,894
‏أراكم في الجوار إذًا؟

189
00:18:24,019 --> 00:18:26,230
‏ليس إذا رأيناك أولاً.‏

190
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
‏لا تقلق،‏ لن تروني.‏

191
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
‏أعتقد أن لديك شيئًا يخصني.‏

192
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
‏حظًا طيبًا في إنقاذ المجرة.‏

193
00:18:44,873 --> 00:18:47,918
‏لقد فتحها!‏ اجتاز الفتى الاختبار.‏

194
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
‏ما هي ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
‏‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ في كل مكان.‏

196
00:19:12,151 --> 00:19:16,363
‏إنها تحيط بنا وتخترقنا،‏
كما أنها تربط المجرات ببعضها.‏

197
00:19:16,488 --> 00:19:18,532
‏وهي قوية معك يا ‏‏"‏‏‏‏إيزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:19:18,657 --> 00:19:21,160
‏وإلا لما تمكنت من فتح الـ‏‏"‏‏‏‏هولوكرون‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
‏إذًا،‏ ماذا تريد؟

200
00:19:23,162 --> 00:19:24,955
‏أن أعرض عليك فرصة الاختيار.‏

201
00:19:25,080 --> 00:19:27,166
‏يمكنك الاحتفاظ بالسيف الضوئي الذي سرقته،‏

202
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
‏دعه يصبح مجرد تذكار آخر علاه الغبار.‏

203
00:19:29,960 --> 00:19:33,088
‏أو بوسعك إعادته والقدوم معنا،‏ القدوم معي،‏

204
00:19:33,172 --> 00:19:35,591
‏لتتلقى تدريبك على أساليب ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:19:35,716 --> 00:19:38,927
‏يمكنك أن تتعلم ما يعنيه
أن تكون من الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ حقًا.‏

206
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
‏حسبت الإمبراطورية قضت على الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:19:41,180 --> 00:19:42,347
‏لم تقض على جميعنا.‏

208
00:19:58,197 --> 00:20:00,490
‏معكم المعلم ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
‏يؤسفني أن أبلغكم

210
00:20:01,783 --> 00:20:04,745
‏أن كلًا من نظامي الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏الجمهورية‏‏"‏‏‏‏ قد انهار،‏

211
00:20:04,828 --> 00:20:08,332
‏مع صعود الظل المظلم
للإمبراطورية ليحل محلهما.‏

212
00:20:09,041 --> 00:20:13,837
‏هذه الرسالة هي تحذير وتذكير
لأي ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ ما يزال على قيد الحياة.‏

213
00:20:13,962 --> 00:20:16,632
‏ثقوا بـ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
‏لا تعودوا إلى ‏‏"‏‏‏‏المعبد‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:20:18,759 --> 00:20:20,844
‏ذلك عهد قد ولّى.‏

216
00:20:21,386 --> 00:20:24,389
‏ومستقبلنا غير مؤكد.‏

217
00:20:24,640 --> 00:20:26,975
‏سيكون كل واحد منا عرضةً للتحدي.‏

218
00:20:27,059 --> 00:20:32,147
‏ثقتنا وإيماننا وصداقاتنا.‏

219
00:20:33,232 --> 00:20:35,734
‏لكن يجب علينا أن نثابر.‏

220
00:20:35,817 --> 00:20:39,363
‏وبحلول الوقت المناسب،‏ سيظهر أمل جديد.‏

221
00:20:39,446 --> 00:20:42,574
‏لتكن ‏‏"‏‏‏‏القوة‏‏"‏‏‏‏ بجانبكم دائمًا.‏

222
00:21:02,261 --> 00:21:05,472
‏اعذرني على التطفل أيها المحقق.‏

223
00:21:05,681 --> 00:21:10,811
‏ولكن في سياق واجباتي،‏ واجهت خليةً متمردةً.‏

224
00:21:10,894 --> 00:21:16,400
‏قائد تلك الخلية
بارع في استخدام السيف الضوئي.‏

225
00:21:17,109 --> 00:21:21,029
‏أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏
أحسنت صنعًا بتواصلك معي.‏

226
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏فــراس قـــبــرتـــاي‏‏"‏‏‏‏

