﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:06,965
‏حسناً،‏ يمكنك القيام بذلك.‏

2
00:00:18,435 --> 00:00:19,602
‏نعم!‏

3
00:00:23,231 --> 00:00:25,191
‏مضحك جداً،‏ لكنني لست بحاجة لمساعدتك.‏

4
00:00:27,318 --> 00:00:28,570
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

5
00:00:29,154 --> 00:00:31,031
‏تعال هنا،‏ يا كومة الخردة المُتحركة!‏

6
00:00:35,660 --> 00:00:37,245
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:37,370 --> 00:00:40,081
‏أرى أنك ترسمين شيئاً.‏

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,875
‏حسناً،‏ لا شيء يفوتك يا فتى.‏

9
00:00:42,042 --> 00:00:44,669
‏كما تعلمين،‏ إن حدث وكنت بحاجة
إلى قليل من الإلهام.‏.‏.‏

10
00:00:44,794 --> 00:00:46,880
‏نعم،‏ إذن سأتأكد من البحث في مكان آخر.‏

11
00:00:47,839 --> 00:00:50,425
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏ ابق خارج غرفتي!‏

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,178
‏يجب أن أذهب!‏

13
00:00:56,639 --> 00:00:59,809
‏يا فتى،‏ إن أيقظتني،‏ تموت.‏

14
00:01:07,275 --> 00:01:11,696
‏‏-‏ إنه خطؤه!‏
‏-‏ لا يهمني،‏ سأسحقكما كلاكما.‏

15
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
‏هذا هو امتنان ‏‏"‏‏‏‏لاسات‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

16
00:01:15,909 --> 00:01:19,079
‏كل ما فعلته هو إنقاذ حياتك،‏
من عميل إمبراطوري.‏

17
00:01:19,204 --> 00:01:20,914
‏أم أن هذا غاب عن ذهنك؟

18
00:01:21,039 --> 00:01:24,918
‏كيف يمكن ذلك؟ أنت تذكرني كل 23 ثانية.‏

19
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
‏تعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ في بعض الأماكن،‏

20
00:01:26,836 --> 00:01:29,839
‏عندما يدين لك رجل بحياته،‏
يكون خادمك للأبد.‏

21
00:01:29,923 --> 00:01:33,093
‏حسناً،‏ هذا ليس في مكان ما،‏ إنه مكاني.‏

22
00:01:33,176 --> 00:01:36,262
‏‏-‏ لذا اخرج.‏
‏-‏ آسف،‏ يا رفيق السكن،‏ لا صفقة.‏

23
00:01:39,849 --> 00:01:41,643
‏‏-‏ إنها ليست غلطتي!‏
‏-‏ قل هذا لقبضتي!‏

24
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
‏البراغي من سرير ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:50,693 --> 00:01:51,945
‏تحتاج إلى شيء صغير.‏

26
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
‏‏-‏ إنه خطؤه!‏
‏-‏ إنه خطؤه!‏

27
00:02:16,761 --> 00:02:19,180
‏خطئي؟ هذا خطؤك.‏

28
00:02:19,305 --> 00:02:21,099
‏‏-‏ لا تلمني على هذا.‏
‏-‏ يكفي!‏

29
00:02:21,182 --> 00:02:24,394
‏هذه سفينتي التي تحطمانها،‏ وأريدكما خارجها.‏

30
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ كوني عاقلة.‏
‏-‏ هيا،‏ أنت تعرفين ما هو عليه.‏

31
00:02:35,738 --> 00:02:37,323
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ قائمة السوق.‏

32
00:02:37,407 --> 00:02:39,200
‏مدينة ‏‏"‏‏‏‏كوثال‏‏"‏‏‏‏ قريبة من الجنوب،‏

33
00:02:39,325 --> 00:02:41,911
‏وأنا أرسلكما للتسوق من أجل المؤن.‏

34
00:02:41,995 --> 00:02:43,121
‏‏-‏ معه؟
‏-‏ معه؟

35
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
‏مع بعضكما البعض.‏

36
00:02:44,789 --> 00:02:48,835
‏لا تفكرا حتى في العودة
بدون حبة فاكهة ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏ واحدة على الأقل.‏

37
00:02:48,960 --> 00:02:51,171
‏‏-‏ واضح؟
‏-‏ واضح.‏

38
00:02:54,007 --> 00:02:56,176
‏أتتوقعين أن يعثرا
على ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:03:11,399 --> 00:03:12,400
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:03:13,276 --> 00:03:15,403
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سومار‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:03:17,405 --> 00:03:20,283
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر كيف كبرت.‏

43
00:03:20,408 --> 00:03:22,535
‏‏-‏ هاك،‏ تناول حبة ‏‏"‏‏‏‏يوغان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

44
00:03:22,619 --> 00:03:24,871
‏ألا يفترض أن لديك أي ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
‏‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:03:27,415 --> 00:03:30,043
‏‏-‏ الـ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏ لا تُزرع في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يفعلون ذلك؟

47
00:03:31,002 --> 00:03:32,837
‏لا،‏ بالطبع لا يفعلون ذلك.‏

48
00:03:32,962 --> 00:03:36,341
‏أعتقد أنك يمكن أن تجد
مستورد من خارج العالم،‏ لكنه سيكلفك.‏

49
00:03:36,799 --> 00:03:39,677
‏صحيح،‏ حسناً،‏ من العظيم رؤيتك مجدداً.‏

50
00:03:52,398 --> 00:03:54,067
‏أنت هناك،‏ ‏‏"‏‏‏‏سومار‏‏"‏‏‏‏!‏

51
00:03:54,192 --> 00:03:55,860
‏‏-‏ هل غيرت رأيك؟
‏-‏ لا.‏

52
00:03:55,985 --> 00:03:58,279
‏قلت لك،‏ أنا لن أبيع مزرعتي.‏

53
00:03:59,405 --> 00:04:00,782
‏جيد للغاية.‏

54
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
‏حصلت على كل شيء ما عدا الـ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
‏‏-‏ أي حظ؟
‏-‏ لا.‏

56
00:04:07,997 --> 00:04:10,291
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ أخبرتنا أن نحظى بالحظ.‏

57
00:04:10,416 --> 00:04:12,377
‏لا بد من أن أحدهم يبيع تلك الأشياء.‏

58
00:04:12,460 --> 00:04:15,213
‏خذ هذا،‏ سأذهب للعثور على أحدهم.‏

59
00:04:15,296 --> 00:04:19,050
‏جدياً؟ تريد مني أن أحمل،‏
إمداداتك بعد إنقاذ حياتك؟

60
00:04:19,175 --> 00:04:22,637
‏توقف عن القول أنك أنقذت حياتي!‏

61
00:04:26,307 --> 00:04:27,433
‏‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏!‏

62
00:04:28,351 --> 00:04:31,688
‏‏-‏ كم من أجل الصندوق بأكمله؟
‏-‏ أنا آسف لقد تم بيعها بالفعل.‏

63
00:04:31,813 --> 00:04:33,439
‏ربما يمكننا شراء واحدة من.‏.‏.‏

64
00:04:35,233 --> 00:04:38,236
‏من الإمبراطورية؟ نعم،‏ حظاً سعيداً.‏

65
00:04:51,499 --> 00:04:52,709
‏ما الذي تبتسم لأجله؟

66
00:04:52,834 --> 00:04:55,336
‏الجواب الواضح لمشكلتنا.‏

67
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ مهلاً،‏ ليس كما لو أننا

68
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
‏لم نسرق من الإمبراطورية.‏

69
00:05:02,677 --> 00:05:04,762
‏صحيح،‏ إذن ما هي الخطة يا فتى؟

70
00:05:04,887 --> 00:05:09,267
‏‏-‏ هل ستستخدم القوة؟
‏-‏ ربما،‏ بالتأكيد،‏ لماذا لا؟

71
00:05:31,539 --> 00:05:33,124
‏‏-‏ يجب أن نذهب.‏
‏-‏ فلتذهب.‏

72
00:05:33,207 --> 00:05:36,085
‏‏-‏ أنا سأجلب ما جئنا من أجله.‏
‏-‏ انتظر يا فتى.‏

73
00:05:57,482 --> 00:05:58,608
‏أنت هناك!‏

74
00:06:01,361 --> 00:06:02,737
‏أنا فقط سأعيد هذه.‏

75
00:06:05,740 --> 00:06:06,783
‏أهرب!‏

76
00:06:09,369 --> 00:06:10,578
‏أوقفوهما!‏

77
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
‏لقد جعلتني أخسر بقية الإمدادات!‏

78
00:06:19,212 --> 00:06:21,339
‏‏-‏ على الأقل نحن متعادلان.‏
‏-‏ حقاً؟ من فضلك.‏

79
00:06:21,422 --> 00:06:24,509
‏‏-‏ كان الوضع كله تحت السيطرة.‏
‏-‏ تعال هنا!‏

80
00:06:27,512 --> 00:06:28,638
‏أين ذهبا؟

81
00:06:35,436 --> 00:06:36,604
‏هناك!‏

82
00:06:45,613 --> 00:06:48,741
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ تابع وحسب،‏ سألحق بك.‏

83
00:06:49,575 --> 00:06:51,035
‏تفرقوا!‏

84
00:07:17,019 --> 00:07:19,772
‏مهلاً،‏ ليس لديكم أي ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

85
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
‏لا يوجد مكان للاختباء.‏

86
00:07:26,028 --> 00:07:28,364
‏أيها القائد،‏ خذ هذا الوحش للاستجواب.‏

87
00:07:28,448 --> 00:07:30,491
‏دعونا نكتشف لماذا هو يهرب.‏

88
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
‏ارفع يديك!‏

89
00:07:48,426 --> 00:07:50,678
‏في الواقع لم أطر بواحدة من هذه من قبل.‏

90
00:07:57,685 --> 00:07:59,145
‏حاذروا!‏

91
00:08:07,737 --> 00:08:10,448
‏من المؤسف أن الفتى لم يكن هنا لرؤية ذلك.‏

92
00:08:17,955 --> 00:08:19,582
‏من ناحية أخرى.‏.‏.‏

93
00:08:36,182 --> 00:08:38,059
‏عظيم،‏ هذا فقط ما أحتاج إليه.‏

94
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:08:51,697 --> 00:08:54,283
‏‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏!‏ مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أدخل!‏

96
00:08:54,492 --> 00:08:57,078
‏إذن الآن،‏ سأنقذ حياتك،‏ أليس كذلك؟

97
00:08:58,579 --> 00:09:00,331
‏ماذا؟ نعم،‏ بالتأكيد،‏ نعم!‏

98
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
‏‏-‏ مهما كان!‏
‏-‏ إذا سمحت لك بالدخول،‏ فسنتعادل.‏

99
00:09:03,376 --> 00:09:05,294
‏‏-‏ جيد!‏
‏-‏ عليك أن تقول ذلك!‏

100
00:09:05,378 --> 00:09:08,714
‏حسناً،‏ نحن متعادلان،‏ الآن اسمح لي بالدخول!‏

101
00:09:18,599 --> 00:09:22,186
‏‏-‏ لا تزعجني يا فتى،‏ أنا أطير هنا.‏
‏-‏ أنت لا تعرف كيف،‏ دعني.‏

102
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
‏‏-‏ استدر بالسفينة!‏
‏-‏ دعها!‏

103
00:09:24,730 --> 00:09:26,232
‏‏-‏ استدر بالسفينة!‏
‏-‏ أنا أحاول!‏

104
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
‏لا أستطيع رؤية شيء!‏

105
00:09:40,788 --> 00:09:42,582
‏‏-‏ ارتفع،‏ ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

106
00:09:50,590 --> 00:09:52,174
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ممنوع الدخول.‏

107
00:09:52,258 --> 00:09:54,427
‏تدركين أن هذه ليست غرفتك؟

108
00:09:54,552 --> 00:09:57,388
‏كنت مُلهمة،‏ كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:09:58,472 --> 00:10:00,808
‏أمكن أن يكون أسوأ،‏ أمكن أن تكون غرفتي.‏

110
00:10:07,690 --> 00:10:09,567
‏‏-‏ أعتقد أننا منخفضون جداً.‏
‏-‏ كيف تعرف؟

111
00:10:11,235 --> 00:10:12,612
‏لم لا تذهب لتنظيف النافذة؟

112
00:10:13,821 --> 00:10:14,989
‏نحن بحاجة إلى الالتفاف.‏

113
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
‏التف!‏

114
00:10:23,623 --> 00:10:28,044
‏‏-‏ كيف عرفت؟
‏-‏ لست متأكداً،‏ لقد عرفت فحسب.‏

115
00:10:28,753 --> 00:10:30,838
‏جيد،‏ هذا جيد.‏

116
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
‏الآن اخرج ونظف المظلة.‏

117
00:10:55,446 --> 00:10:58,616
‏يجب أن أعترف،‏ السفينة أكثر هدوءاً
بعد خروج الفتيان.‏

118
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
‏نعم،‏ لكنني أشعر بالذنب بعض الشيء
بشأن إرسالهما.‏.‏.‏

119
00:11:01,702 --> 00:11:03,245
‏في مطاردة الـ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏ البري؟

120
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
‏من ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏4‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
‏في الوقت المناسب،‏ تكلم يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏4‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
‏صحيح،‏ حسناً،‏ لقد واجهنا مشكلة صغيرة.‏

123
00:11:10,836 --> 00:11:12,505
‏اعتقدت أنكم قد تفعلون.‏

124
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
‏انظر،‏ لا تقلق بشأن الـ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:11:14,548 --> 00:11:16,676
‏نعم،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدنا بعضها.‏

126
00:11:16,801 --> 00:11:18,052
‏لكننا فقدناها.‏

127
00:11:18,135 --> 00:11:19,804
‏ثم وجدناها مجدداً لكننا سحقناها.‏

128
00:11:19,887 --> 00:11:21,263
‏ركز فقط في المطاردة يا فتى.‏

129
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
‏مهلاً!‏ ماذا أسمع؟ يبدو وكأنه.‏.‏.‏

130
00:11:23,057 --> 00:11:25,685
‏نعم،‏ بشأن ذلك.‏ انظر،‏ حسناً.‏.‏.‏

131
00:11:26,310 --> 00:11:27,478
‏سرقنا مقاتلة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
‏ماذا فعلتما؟

133
00:11:28,771 --> 00:11:30,856
‏‏-‏ إنه يتقبلها بشكل أفضل.‏
‏-‏ تخلصا منها!‏

134
00:11:30,940 --> 00:11:32,358
‏هل يجب علينا ذلك؟

135
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
‏على الأقل أخبراني أنكما فككتما
منارة تحديد المواقع.‏

136
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
‏بالطبع،‏ نحن لسنا حمقى.‏

137
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
‏هناك في الأسفل،‏ السلك الأحمر.‏

138
00:11:42,159 --> 00:11:44,662
‏‏-‏ لا،‏ انتظر الأزرق.‏
‏-‏ حسناً،‏ أي واحد؟

139
00:11:44,745 --> 00:11:46,747
‏إنه الأحمر والأزرق.‏

140
00:11:46,872 --> 00:11:50,751
‏صحيح،‏ وجدتهما،‏
أعني،‏ وجدتهما من منذ وقت طويل.‏

141
00:11:50,876 --> 00:11:53,587
‏تعلم،‏ فور ركوبنا.‏

142
00:11:53,713 --> 00:11:56,465
‏سرقة مركبة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏
يجذب اهتمام غير مرغوب فيه.‏

143
00:11:56,549 --> 00:11:59,343
‏موعد في موقع الظل 2.‏
اذهبا مباشرة إلى هناك.‏

144
00:11:59,468 --> 00:12:02,972
‏لا تتوقفا،‏ ولا تفعلا أي شيء.‏

145
00:12:03,681 --> 00:12:05,933
‏في طريقنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سبيكتر‏-‏ 4‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى.‏

146
00:12:06,934 --> 00:12:08,936
‏‏-‏ سارت الأمور على ما يرام.‏
‏-‏ نعم.‏

147
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
‏أتعرف أي اتجاه نسلك؟

148
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
‏لا فكرة.‏

149
00:12:19,488 --> 00:12:22,867
‏أخبرتك من قبل،‏ لن نبيع هذه المزرعة.‏

150
00:12:23,409 --> 00:12:25,119
‏أنت تسيء الفهم.‏

151
00:12:25,202 --> 00:12:27,913
‏لم نعد مهتمين بالشراء.‏

152
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
‏حسناً،‏ نظام الملاحة يعمل.‏

153
00:12:52,855 --> 00:12:54,356
‏تم تحديد مسار نقطة الالتقاء.‏

154
00:12:54,440 --> 00:12:55,941
‏انتظر،‏ ما هذا؟

155
00:12:59,445 --> 00:13:00,988
‏‏-‏ يبدو مثل الدخان.‏
‏-‏ نعم.‏

156
00:13:01,113 --> 00:13:04,158
‏فقط،‏ أعتقد أنني أعرف من أين يأتي.‏

157
00:13:04,241 --> 00:13:06,160
‏اذهب للتحقق من ذلك،‏ من فضلك.‏

158
00:13:39,860 --> 00:13:42,321
‏‏-‏ أصدقاء لك؟
‏-‏ لوالديّ.‏

159
00:13:42,404 --> 00:13:45,658
‏هناك قافلة لنقل القوات تتجه شمال غرب.‏

160
00:13:47,243 --> 00:13:48,953
‏يا إلهي!‏ أنا أعرف تلك النظرة.‏

161
00:13:49,036 --> 00:13:52,039
‏‏-‏ ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟
‏-‏ حسناً،‏ كلانا ينتهي ميتاً.‏

162
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
‏إلى جانب ذلك.‏

163
00:13:53,582 --> 00:13:56,001
‏يا إلهي،‏ لا جدوى من هذا.‏

164
00:14:10,850 --> 00:14:15,062
‏انتباه،‏ إلى مركبات النقل،‏
هذا هو القائد الإمبراطوري ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:14:15,938 --> 00:14:17,773
‏‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏؟ جدياً؟

166
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
‏هناك تقرير عن نشاط المتمردين في قطاعكم.‏

167
00:14:21,861 --> 00:14:24,989
‏‏-‏ خفضوا السرعة.‏
‏-‏ أمرك،‏ أيها القائد.‏

168
00:14:25,072 --> 00:14:26,782
‏خفّض السرعة.‏

169
00:14:27,825 --> 00:14:30,244
‏‏-‏ هل أنت متأكد يا فتى؟
‏-‏ قربني وحسب.‏

170
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
‏مقاتلة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:14:54,226 --> 00:14:56,687
‏هنا مسؤول التزويد ‏‏"‏‏‏‏ليست‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل إس أم‏-‏03‏‏"‏‏‏‏

172
00:14:56,812 --> 00:14:58,856
‏أبلغ رجالي عن مقاتلة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ مسروقة.‏

173
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
‏هذه ليست مقاتلة الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ التي تبحث عنها.‏

174
00:15:01,025 --> 00:15:03,611
‏إنها مقاتلة ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ مختلفة تماماً.‏

175
00:15:03,694 --> 00:15:06,655
‏لقد أرسلتها للبحث عن المتمردين.‏

176
00:15:06,739 --> 00:15:08,991
‏القائد،‏ كرر رقم التشغيل الخاص بك.‏

177
00:15:09,825 --> 00:15:12,119
‏آسف،‏ لم أسمعك.‏

178
00:15:12,286 --> 00:15:14,204
‏ولكن حافظ على الوضع الحالي.‏

179
00:15:14,288 --> 00:15:16,248
‏إلى جميع وسائل النقل،‏ استئناف السرعة.‏

180
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
‏وجهزوا المدفع.‏

181
00:15:17,833 --> 00:15:20,336
‏إن رأيتم مقاتلة الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ تلك
مجدداً،‏ فاقصفوها.‏

182
00:15:23,672 --> 00:15:27,051
‏لا أعتقد أنه سيأخذ أوامر القائد ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏
على محمل الجد بعد الآن.‏

183
00:15:34,934 --> 00:15:36,977
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سومار‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:15:37,102 --> 00:15:38,771
‏انتظر،‏ سأخرجك عما قريب.‏

185
00:15:47,029 --> 00:15:49,657
‏لن تصل إليه أبداً،‏ إنه أمر خطير للغاية.‏

186
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
‏حسناً،‏ يمكنك القيام بذلك.‏

187
00:16:07,716 --> 00:16:09,009
‏كنت أعرف أنني أستطيع ذلك.‏

188
00:16:09,510 --> 00:16:12,346
‏سيدي،‏ شخص ما حرر السجناء
على الناقلة رقم 3.‏

189
00:16:12,471 --> 00:16:14,139
‏أريد جنوداً في الأعلى،‏ الآن!‏

190
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
‏عليكم أن تقفزوا،‏ اقفزوا وتفرقوا.‏

191
00:16:18,143 --> 00:16:20,062
‏نحن نتحرك بسرعة كبيرة!‏

192
00:16:20,145 --> 00:16:22,481
‏إذن،‏ هل تفضلون البقاء سجناء؟

193
00:16:39,164 --> 00:16:42,042
‏‏-‏ سيدي،‏ السجناء يهربون.‏
‏-‏ أطلقوا النار.‏

194
00:16:51,510 --> 00:16:54,013
‏مدفع البرج هذا سيكون مشكلة.‏

195
00:16:54,138 --> 00:16:57,224
‏‏-‏ هذه الطائرة ليس لديها دروع.‏
‏-‏ أعمل على ذلك.‏

196
00:17:08,318 --> 00:17:10,404
‏حسناً،‏ مرحباً أيها الغريب.‏

197
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
‏استمر في إطلاق النار،‏
طلقاته لن تخترق درعك.‏

198
00:17:19,246 --> 00:17:20,247
‏ماذا.‏.‏.‏

199
00:17:25,836 --> 00:17:27,212
‏ليس سيئاً يا فتى.‏

200
00:17:37,056 --> 00:17:38,390
‏أمسكت بك!‏

201
00:17:40,059 --> 00:17:42,644
‏انتظر!‏ هل فعلت كل هذا من أجل الفاكهة؟

202
00:17:44,104 --> 00:17:47,149
‏لا!‏ حسناً،‏ ربما قليلاً.‏

203
00:17:53,655 --> 00:17:55,699
‏يجب أن يكون هناك شيء مفيد هنا.‏

204
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
‏مفتاح ربط؟ مفتاح ربط!‏

205
00:18:11,215 --> 00:18:12,800
‏كل شيء من أجل الفاكهة!‏

206
00:18:26,980 --> 00:18:28,190
‏ليس سيئاً،‏ أيها المقاتل.‏

207
00:18:41,870 --> 00:18:43,288
‏التقطتك!‏

208
00:18:45,124 --> 00:18:46,708
‏كيف تقود هذا الشيء؟

209
00:19:02,099 --> 00:19:04,393
‏شكراً على الإنقاذ،‏
أعتقد أنني مدين لك الآن.‏

210
00:19:04,476 --> 00:19:07,020
‏دعنا فقط نقول أننا متعادلان إلى الأبد.‏

211
00:19:07,729 --> 00:19:10,274
‏‏-‏ أنت تجمع هذه،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لدي واحدة مثلها.‏

212
00:19:12,818 --> 00:19:15,195
‏ولكن هذه جميلة.‏

213
00:19:15,279 --> 00:19:17,739
‏أيضاً،‏ ربما يمكنني الطلب من ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏
الرسم عليها.‏

214
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
‏لذا شكراً.‏

215
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
‏إذن،‏ ماذا نفعل بشأن الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:19:38,635 --> 00:19:40,304
‏كان يجب أن يكونوا هنا الآن.‏

217
00:19:41,930 --> 00:19:43,056
‏هناك!‏

218
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
‏حبة ‏‏"‏‏‏‏مايلورون‏‏"‏‏‏‏ طازجة،‏ كما أمرت.‏

219
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
‏شكراً لك،‏ سيدي اللطيف.‏

220
00:19:58,864 --> 00:19:59,990
‏جهد الفريق.‏

221
00:20:00,115 --> 00:20:02,367
‏إنسيا أمر الفاكهة،‏ أين مقاتلة الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:20:05,245 --> 00:20:07,164
‏‏-‏ حطمتها.‏
‏-‏ عن قصد.‏

223
00:20:07,289 --> 00:20:09,917
‏لم نكن نريد أن تقع مجدداً
في أيدي الإمبراطورية.‏

224
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
‏هذا ما أحب أن أسمعه.‏

225
00:20:28,894 --> 00:20:30,354
‏انتهيت.‏

226
00:20:32,564 --> 00:20:33,815
‏انتهيت من ماذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:20:33,941 --> 00:20:36,568
‏اعتقدت أنها كانت لحظة تحتاج إلى تخليد.‏

228
00:20:39,571 --> 00:20:42,241
‏وأنت قلت أنك تريد أن تكون مصدر إلهامي.‏

229
00:20:42,366 --> 00:20:44,993
‏نعم،‏ لكن هذا يجعلني أبدو وكأنني أحمق.‏

230
00:20:45,118 --> 00:20:47,120
‏يجعلني أبدو كأحمق أكبر.‏

231
00:20:47,496 --> 00:20:49,122
‏أرسم ما أراه.‏

232
00:20:51,416 --> 00:20:53,835
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كان كل هذا خطأك!‏

233
00:20:54,920 --> 00:20:56,171
‏عد،‏ أيها الآفة المعدنية!‏

234
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
‏سأمزق دلو الصدأ هذا!‏

235
00:21:05,722 --> 00:21:06,848
‏‏-‏ إنه خطؤه!‏
‏-‏ إنه خطؤه!‏

236
00:21:07,599 --> 00:21:09,601
‏على الأقل تخلصوا من الـ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:21:55,314 --> 00:21:57,316
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وائل العجالين‏‏"‏‏‏‏

