﻿1
00:00:27,152 --> 00:00:30,947
‏اخرج من نفسك،‏ اتصل بكائن آخر.‏

2
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
‏‏-‏ أيمكننا القيام بذلك في يوم آخر؟
‏-‏ يمكننا أن نفعل ذلك الآن.‏

3
00:00:34,159 --> 00:00:36,202
‏‏-‏ ركز.‏
‏-‏ فقط ارم الحجر.‏

4
00:00:42,542 --> 00:00:44,377
‏لا أعتقد أنه يريد الاتصال.‏

5
00:00:45,837 --> 00:00:47,672
‏أنت تقاوم،‏ يمكنه الإحساس بذلك.‏

6
00:00:47,797 --> 00:00:50,467
‏يمكنه الإحساس بذلك؟ ما هو،‏ قطة ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:53,344 --> 00:00:54,888
‏لا يبدو أنك تفهم هذا.‏

8
00:00:55,013 --> 00:00:57,223
‏أفهم أن كرة الفرو هذه تحاول قتلي.‏

9
00:01:05,857 --> 00:01:08,068
‏أعطني سيفك الضوئي وسأقوم بالاتصال.‏

10
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
‏عفواً؟

11
00:01:10,195 --> 00:01:12,280
‏آسف،‏ أنا فقط لا أرى الهدف من هذا.‏

12
00:01:12,405 --> 00:01:15,617
‏الهدف هو أنك لست وحدك.‏

13
00:01:15,700 --> 00:01:18,703
‏أنت متصل بكل شيء حي في الكون.‏

14
00:01:18,828 --> 00:01:23,166
‏ولكن لاكتشاف ذلك،‏ عليك التخلي عن حذرك.‏

15
00:01:23,249 --> 00:01:25,251
‏عليك أن تكون مستعداً للاتصال بالآخرين.‏

16
00:01:26,836 --> 00:01:27,921
‏وماذا لو لم أستطع؟

17
00:01:28,046 --> 00:01:32,008
‏إذا كنت تتمسك بماضيك،‏
إذا كنت تحاول دائماً حماية نفسك،‏

18
00:01:32,092 --> 00:01:33,134
‏لن تكون أبداً جيدي.‏

19
00:01:33,593 --> 00:01:35,470
‏إذن،‏ ربما لن أكون جيدي أبداً.‏

20
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
‏يا فتى،‏ مهما كان ما يحدث معك،‏
تحتاج إلى الإفصاح عنه.‏

21
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
‏أنا آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أقصد أن أقلقك.‏

22
00:01:42,227 --> 00:01:44,854
‏اليوم ليس يوماً جيداً،‏
إنه ليس يوماً جيداً أبداً.‏

23
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
‏اليوم؟

24
00:01:47,941 --> 00:01:49,109
‏عيد الإمبراطورية.‏

25
00:01:57,325 --> 00:01:58,868
‏ماذا تفعل مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

26
00:01:58,952 --> 00:02:00,662
‏لا شيء جيد،‏ هيا.‏

27
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
‏ليس إلا إذا اضطررنا لذلك.‏

28
00:02:51,296 --> 00:02:53,089
‏هنا.‏

29
00:03:03,391 --> 00:03:04,392
‏‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:03:04,475 --> 00:03:06,352
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

31
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
‏إنه ليس الشخص المطلوب.‏

32
00:03:10,565 --> 00:03:15,612
‏بث ‏‏"‏‏‏‏هولونت‏‏"‏‏‏‏ الإمبراطوري
يجب أن يُسمع هنا في جميع الأوقات!‏

33
00:03:15,737 --> 00:03:19,532
‏لم يطلب أحد ذلك،‏ حسناً،‏ على الإطلاق.‏

34
00:03:20,116 --> 00:03:22,035
‏إنه القانون.‏

35
00:03:24,245 --> 00:03:27,040
‏لأن اليوم هو عيد الإمبراطورية،‏

36
00:03:27,165 --> 00:03:31,586
‏الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة
لخلاص المجرة،‏

37
00:03:31,711 --> 00:03:35,506
‏عندما أنهى
إمبراطورنا العظيم ‏‏"‏‏‏‏بالباتين‏‏"‏‏‏‏ حروب ‏‏"‏‏‏‏كلون‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:35,590 --> 00:03:38,134
‏وأسس إمبراطوريتنا المجيدة.‏

39
00:03:38,218 --> 00:03:41,554
‏في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏ الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏
أمرت بتسيير موكب.‏

40
00:03:41,638 --> 00:03:45,516
‏لقد سمعتم الرجل!‏
ارفعوا كؤوسكم لأجل الإمبراطور.‏.‏.‏

41
00:03:45,600 --> 00:03:49,354
‏أيها المواطنون،‏ هنا
عضو مجلس الشيوخ في المنفى ‏‏"‏‏‏‏جال ترايفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:03:49,437 --> 00:03:53,566
‏أقدم المزيد من الأخبار
التي لا تريد الإمبراطورية لكم سماعها.‏

43
00:03:53,650 --> 00:03:57,987
‏أحثكم على مقاطعة
جميع احتفالات عيد الإمبراطورية

44
00:03:58,071 --> 00:04:02,367
‏للاحتجاج على المظالم المستمرة
للنظام الإمبراطوري.‏

45
00:04:02,450 --> 00:04:04,369
‏‏-‏ اغلق هذا!‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

46
00:04:04,452 --> 00:04:06,579
‏إنه القانون.‏

47
00:04:06,663 --> 00:04:08,248
‏لقد انتهينا هنا.‏

48
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
‏لذا تعالوا وشاهدوا العرض و.‏.‏.‏

49
00:04:23,096 --> 00:04:25,431
‏طيارو ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ في دوريات البحث؟ ماذا يحدث؟

50
00:04:25,556 --> 00:04:30,353
‏قامت الإمبراطوريون بإغلاق المنافذ
ووضعوا المدمرات في المدار.‏

51
00:04:30,436 --> 00:04:32,689
‏إنه حصار كوكبي كامل.‏

52
00:04:32,814 --> 00:04:35,650
‏إنهم يلاحقون ‏‏"‏‏‏‏روديان‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
‏فقط كونوا سعداء
لأنهم لا يطاردوننا ولو لمرّة.‏

54
00:04:38,069 --> 00:04:40,321
‏مع ما خططنا له لموكب اليوم،‏

55
00:04:40,446 --> 00:04:42,323
‏سيلاحقوننا مرة أخرى غداً.‏

56
00:04:42,448 --> 00:04:43,700
‏حسناً،‏ عليكم فعلها بدوني.‏

57
00:04:44,284 --> 00:04:46,411
‏‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ أريد فقط أن أكون وحدي.‏

58
00:04:46,494 --> 00:04:49,289
‏لقد أعاد اليوم بعض الذكريات.‏

59
00:04:58,589 --> 00:05:00,883
‏لماذا يبحثون عن ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:05:29,912 --> 00:05:31,289
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أمي؟

61
00:05:43,468 --> 00:05:45,720
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أبي؟

62
00:05:45,845 --> 00:05:49,265
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا مساندة الأشخاص المحتاجين،‏

63
00:05:49,349 --> 00:05:52,352
‏خاصة من لديهم مشكلة مع الإمبراطورية.‏

64
00:05:52,477 --> 00:05:54,979
‏‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أين هو.‏

65
00:06:21,881 --> 00:06:25,676
‏أيتها الوزيرة،‏ لي الشرف أن الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏
اختارتني لتنظيم هذا المشهد.‏

66
00:06:25,760 --> 00:06:29,138
‏هذا ليس مشهداً،‏ أيها القائد.‏

67
00:06:29,263 --> 00:06:32,475
‏أيها المواطنون،‏ أنا الوزيرة ‏‏"‏‏‏‏ماكيث توا‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:06:32,558 --> 00:06:35,353
‏الحاكمة ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏ ترسل اعتذارها،‏

69
00:06:35,478 --> 00:06:37,188
‏لكنها دُعيت إلى ‏‏"‏‏‏‏كوروسانت‏‏"‏‏‏‏

70
00:06:37,313 --> 00:06:41,275
‏للاحتفال مع الإمبراطور ‏‏"‏‏‏‏بالباتين‏‏"‏‏‏‏ نفسه!‏

71
00:06:41,859 --> 00:06:44,070
‏دعونا نسمع بعض الحماس!‏

72
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
‏استمتع بالاحتفال،‏ أيها المواطن.‏

73
00:06:59,001 --> 00:07:00,878
‏حسناً،‏ دعونا نبدأ الاحتفال.‏

74
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
‏تلقيتك،‏ بدء الاحتفالات.‏

75
00:07:03,297 --> 00:07:08,386
‏‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ بنفس القدر من الأهمية بالنسبة
لإمبراطوريتنا مثل أي عالم في المجرة.‏

76
00:07:08,511 --> 00:07:11,889
‏وأرادت مني أن أريكم السبب.‏

77
00:07:11,973 --> 00:07:14,308
‏أيها المواطنون،‏ أقدم لكم

78
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
‏مع أحدث سفينة من أحواض
بناء السفن الإمبراطورية في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏

79
00:07:18,354 --> 00:07:22,692
‏المقاتلة النجمية ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ المتطورة
لأنظمة ‏‏"‏‏‏‏سينار‏‏"‏‏‏‏!‏

80
00:07:25,153 --> 00:07:26,404
‏‏-‏ جميلة،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

81
00:07:26,487 --> 00:07:28,531
‏أشعر بالسوء حيال تفجيرها.‏

82
00:07:28,614 --> 00:07:30,616
‏أشعر أننا سنحتاج إلى الخروج السريع.‏

83
00:07:31,451 --> 00:07:35,413
‏ومن أفضل من يأخذ
هذه الجميلة في رحلتها الأولى

84
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
‏أكثر من أفضل
الطيارين الإمبراطوريين في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏

85
00:07:39,041 --> 00:07:41,627
‏البارون ‏‏"‏‏‏‏فالين رودور‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:07:44,130 --> 00:07:47,592
‏حسناً،‏ عندما أقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏الآن‏‏"‏‏‏‏،‏
ارم هذه لأعلى مستوى ممكن.‏

87
00:07:50,386 --> 00:07:51,596
‏حسناً،‏ والآن؟

88
00:07:52,847 --> 00:07:53,931
‏الآن؟

89
00:07:54,599 --> 00:07:55,600
‏الآن؟

90
00:07:56,058 --> 00:07:57,143
‏الآن.‏

91
00:08:06,277 --> 00:08:10,406
‏جيد جداً،‏ أيها القائد،‏
ستكون الحاكمة معجبة.‏

92
00:08:10,490 --> 00:08:12,658
‏شكراً لك،‏ حضرة الوزيرة.‏

93
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
‏‏-‏ واحدة أخرى؟
‏-‏ لا أمانع إذا فعلت.‏

94
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
‏أنت هناك،‏ هذه المنطقة محظورة.‏

95
00:08:38,309 --> 00:08:41,562
‏هل رأيت ذلك؟ إنها جميلة جداً!‏

96
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
‏كل الألوان!‏ إنها مثل.‏.‏.‏ مثل قوس قزح.‏

97
00:08:45,816 --> 00:08:48,194
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟

98
00:08:48,694 --> 00:08:51,989
‏آسف يا سيد،‏
الأمر فقط أن والدي وطني جداً،‏ تعلم.‏

99
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
‏عيد الإمبراطورية!‏ أنا أحب ذلك!‏

100
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
‏فلتحيا إمبراطوريتنا المجيدة!‏

101
00:08:57,078 --> 00:08:59,121
‏صحيح،‏ حسناً،‏ تحركا.‏

102
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
‏‏-‏ شكراً،‏ أين كنت؟
‏-‏ اجري بعض الاتصالات.‏

103
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
‏‏-‏ كيف تسير الخطة؟
‏-‏ فقط شاهد.‏

104
00:09:12,677 --> 00:09:13,719
‏نعم!‏

105
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
‏من المسؤول عن هذا؟ ابحثوا عنهم!‏

106
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
‏من الجيد أن تنضم إلينا يا فتى.‏

107
00:09:25,731 --> 00:09:27,525
‏مهلاً،‏ أين كنت؟

108
00:09:27,650 --> 00:09:30,069
‏‏-‏ لماذا؟ هل اشتقت لي؟
‏-‏ نعم،‏ صحيح.‏

109
00:09:40,121 --> 00:09:43,666
‏كنت أتشوّق لإفساد الأمور
مع العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:09:48,296 --> 00:09:52,300
‏مهلاً،‏ إذا كنت تريد القضاء على أحدهم،‏
فلتقضي على ذلك الشخص!‏

111
00:09:52,383 --> 00:09:53,467
‏حسناً.‏

112
00:10:08,316 --> 00:10:10,151
‏‏‏"‏‏‏‏سبكتر‏-‏2‏‏"‏‏‏‏،‏ نتجه إلى نقطة الالتقاء.‏

113
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
‏سلبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبكتر‏-‏1‏‏"‏‏‏‏،‏ الشوارع مغلقة.‏

114
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
‏لا أستطيع الوصول إلى نقطة الالتقاء.‏

115
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
‏أعرف مكاناً يمكننا الاختباء فيه
حتى تهدأ الأمور.‏

116
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
‏لكن قد يواجه عريض الكتفين
مشكلة في اتباع طريقي.‏

117
00:10:19,702 --> 00:10:22,163
‏‏-‏ إذن،‏ نحتاج إلى خيار آخر.‏
‏-‏ كلا،‏ لا بأس.‏

118
00:10:22,288 --> 00:10:24,123
‏‏‏"‏‏‏‏سبكتر‏-‏2‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك بلوغ السوق القديم؟

119
00:10:24,206 --> 00:10:26,917
‏‏-‏ مؤكد.‏
‏-‏ أنا في طريقي.‏

120
00:10:27,001 --> 00:10:28,336
‏‏-‏ عد إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اتبعوني.‏

121
00:10:28,419 --> 00:10:30,004
‏سنرسل نقطة الالتقاء الجديدة!‏

122
00:10:37,678 --> 00:10:39,347
‏هنا!‏

123
00:10:44,602 --> 00:10:48,773
‏أريد مخططات أنظمة التهوية للمدينة
والمجاري وكل شيء.‏

124
00:10:48,898 --> 00:10:50,650
‏أغلقوا المدينة بأكملها.‏

125
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
‏سيدي،‏ نعم،‏ سيدي!‏

126
00:10:51,859 --> 00:10:56,113
‏لقد أفسد هؤلاء المتمردون عيد الإمبراطورية!‏
يجب أن يعاقبوا!‏

127
00:10:56,197 --> 00:11:01,160
‏كلنا نريد ذلك،‏ حضرة الوزيرة،‏
لكن أولويتنا لا تزال الـ‏‏"‏‏‏‏روديان‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:11:08,209 --> 00:11:12,129
‏هذا تحذير إمبراطوري يقول
إن هذا المبنى محظور.‏

129
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
‏ما هو هذا المكان؟

130
00:11:19,804 --> 00:11:21,847
‏كنت قادماً إلى هنا اليوم.‏

131
00:11:21,972 --> 00:11:24,016
‏كان هذا منزلك،‏ أليس كذلك؟ حيث نشأت؟

132
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
‏لقد نشأت في الشوارع،‏ وحدي.‏

133
00:11:28,896 --> 00:11:31,399
‏إذن لماذا هنا؟ لماذا الآن؟

134
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
‏كان لديّ هذا الشعور.‏

135
00:11:44,745 --> 00:11:46,831
‏‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:12:02,263 --> 00:12:04,890
‏هذا هو الـ‏‏"‏‏‏‏روديان‏‏"‏‏‏‏ الذي يطارده
الإمبراطوريون،‏ أتعرفه؟

137
00:12:05,015 --> 00:12:07,810
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏،‏ صديق لوالديّ.‏

138
00:12:07,893 --> 00:12:10,813
‏ولكن هناك شيء خاطئ،‏ ما هذا الشيء على رأسه؟

139
00:12:10,896 --> 00:12:14,275
‏كانت الإمبراطورية معروفة
بزراعتها الفنيون من المستوى الأدنى

140
00:12:14,400 --> 00:12:16,318
‏بالدوائر السيبرانية.‏

141
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
‏يتم التضحية بالشخصية من أجل الإنتاجية.‏

142
00:12:19,029 --> 00:12:23,325
‏إنتاجية ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ أعلى بنسبة 19٪
من عامل البيانات الإمبراطوري العادي.‏

143
00:12:23,451 --> 00:12:26,120
‏ذهب ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل
لمكتب المعلومات الإمبراطوري

144
00:12:26,245 --> 00:12:28,080
‏بعد أن اعتقلت الإمبراطورية والديّ.‏

145
00:12:28,205 --> 00:12:30,750
‏والديك؟ لم تخبرنا قط.‏

146
00:12:30,833 --> 00:12:34,670
‏ماذا أخبر؟ لقد اختفوا منذ 8 سنوات.‏

147
00:12:34,754 --> 00:12:37,256
‏أعيش بمفردي
منذ أن كنت في الـ7 من عمري.‏

148
00:12:37,339 --> 00:12:38,799
‏7.‏ إمبراطوري.‏.‏.‏

149
00:12:41,093 --> 00:12:42,303
‏ماذا يقول؟

150
00:12:42,428 --> 00:12:45,097
‏إنه يفصل عمليات نشر
مقاتلة إمبراطورية على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:12:45,222 --> 00:12:48,476
‏هذا هو إذن،‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ معلومات
لا تريد الإمبراطورية كشفها.‏

152
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك الوصول إليها؟

153
00:12:50,436 --> 00:12:52,897
‏أعتقد ذلك،‏ أحتاج إلى بضع دقائق.‏

154
00:12:54,148 --> 00:12:55,691
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

155
00:12:55,775 --> 00:12:56,942
‏أنا بخير.‏

156
00:12:58,861 --> 00:13:02,239
‏قلت لك،‏ في بعض الأحيان
عليك أن تتخلى عن حذرك.‏

157
00:13:02,323 --> 00:13:04,492
‏قلت إنني بخير.‏

158
00:13:04,575 --> 00:13:08,120
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏
ابن ‏‏"‏‏‏‏إفرايم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:13:08,245 --> 00:13:11,499
‏ولد منذ 15 عاماً في مثل هذا اليوم.‏

160
00:13:11,582 --> 00:13:12,875
‏عيد الإمبراطورية.‏

161
00:13:12,958 --> 00:13:14,919
‏إنه عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:13:29,934 --> 00:13:34,855
‏المخاطرة التي تأخذونها أنتم آل ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏
يقول ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ إنه يجب أن تفكرا في ابنكما.‏

163
00:13:34,939 --> 00:13:36,524
‏إنه كل ما نفكر فيه!‏

164
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
‏نحن نعلّم ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏
للدفاع عن الأشخاص المحتاجين.‏

165
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
‏نحن نقاتل من أجل حرية ابننا.‏

166
00:13:41,570 --> 00:13:45,991
‏‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ لا يقاتل في معركة
يعرف أنها خاسرة.‏

167
00:13:46,116 --> 00:13:47,743
‏كذلك الأمر بالنسبة لآل ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:13:47,827 --> 00:13:49,203
‏سترغب في رؤية هذا.‏

169
00:13:50,955 --> 00:13:52,414
‏ماذا بشأن هذا القرص القديم؟

170
00:13:52,540 --> 00:13:54,750
‏اعتاد أهلي على إرسال
بث غير مُصرح به من هنا،‏

171
00:13:54,834 --> 00:13:56,168
‏يتحدثان ضد الإمبراطورية.‏

172
00:13:56,293 --> 00:13:58,754
‏ربما يكون مجرد واحد منهم.‏

173
00:14:13,394 --> 00:14:14,854
‏ما الذي ننظر إليه؟

174
00:14:14,979 --> 00:14:16,730
‏إنها.‏.‏.‏

175
00:14:16,814 --> 00:14:18,440
‏حسناً،‏ إنها كل شيء.‏

176
00:14:18,566 --> 00:14:22,194
‏المواصفات الإمبراطورية لمقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏
الجديدة ومعطلات ‏‏"‏‏‏‏تي‏-‏8‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏

177
00:14:22,319 --> 00:14:25,197
‏جداول تحركات القوات،‏
التكتيكات والاستراتيجيات.‏

178
00:14:25,322 --> 00:14:29,910
‏نصفها مُشفر،‏ لكن يبدو
أن هناك خطة خمسية لـ ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏

179
00:14:29,994 --> 00:14:32,955
‏وكل عالم آخر في الإطار الخارجي.‏

180
00:14:33,956 --> 00:14:36,834
‏لا عجب أن دماغه مُضطرب،‏
كل هذه البيانات تفوق قدرة أي شخص.‏

181
00:14:36,917 --> 00:14:39,962
‏الأسرار في رأسه
يجب أن تكون ضارة للإمبراطورية.‏

182
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
‏سنحتاج لتهريبه من ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
‏علينا تهريبه خارج المدينة أولاً.‏

184
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
‏السبب الوحيد
لعدم إمساك الإمبراطوريون به إلى الآن

185
00:14:46,927 --> 00:14:49,638
‏لأن قواتهم مشغولة بعيد الإمبراطورية.‏

186
00:14:49,763 --> 00:14:51,140
‏لكن اليوم قد انتهى تقريباً.‏

187
00:14:55,811 --> 00:14:59,398
‏فتشوا كل مبنى ‏‏"‏‏‏‏راثول‏‏"‏‏‏‏ في هذا القطاع،‏
جدوا ذلك الـ‏‏"‏‏‏‏روديان‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:15:08,991 --> 00:15:10,242
‏أفتقد ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:15:12,244 --> 00:15:13,370
‏ماذا؟

190
00:15:14,204 --> 00:15:16,290
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏،‏ تحرك.‏

191
00:15:34,099 --> 00:15:35,184
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏أريسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:15:35,267 --> 00:15:38,479
‏ناقلة قوات إمبراطورية
تم الإبلاغ عن سرقتها من المدينة السفلى.‏

193
00:15:38,604 --> 00:15:41,065
‏أنا في طريقي،‏ لكن لا تدعها تمر.‏

194
00:15:41,190 --> 00:15:44,401
‏عُلم،‏ نحن جاهزون،‏ خذوا مواقعكم!‏

195
00:15:54,495 --> 00:15:57,289
‏لقد تماديتم كثيراً،‏
أيها الحثالة المتمردون.‏

196
00:15:59,416 --> 00:16:02,711
‏‏-‏ ليس لديّ أي خطط للتوقف.‏
‏-‏ من الجيد معرفة ذلك!‏

197
00:16:08,008 --> 00:16:09,093
‏توقفوا!‏

198
00:16:10,844 --> 00:16:11,929
‏زيدي السرعة!‏

199
00:16:14,056 --> 00:16:15,265
‏أطلقوا النار!‏

200
00:16:33,283 --> 00:16:34,576
‏قلت،‏ توقفوا!‏

201
00:16:34,702 --> 00:16:36,161
‏قلت،‏ توقفوا!‏

202
00:16:57,182 --> 00:17:01,395
‏هنا العميل ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آي إس بي‏-‏021‏‏"‏‏‏‏
أستدعي المفتش.‏

203
00:17:01,520 --> 00:17:04,398
‏المتمردون يعبرون البوابة الرئيسية
ويتجهون جنوباً.‏

204
00:17:04,523 --> 00:17:08,235
‏سنكون بانتظار سفينتهم،‏
أبطئهم،‏ نحن في طريقنا.‏

205
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
‏الـ‏‏"‏‏‏‏روديان‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:17:55,866 --> 00:17:56,992
‏قربني أكثر.‏

207
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
‏أتذكرني؟

208
00:18:21,100 --> 00:18:23,102
‏من ‏‏"‏‏‏‏سبكتر‏-‏5‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏
قادمون ومطاردون.‏

209
00:18:23,227 --> 00:18:26,271
‏نرى ذلك،‏ لديكم رفقة فوق مركبتكم.‏

210
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
‏أسقطهم!‏

211
00:18:34,029 --> 00:18:36,657
‏الدروع صامدة،‏
ولكنني بحاجة إلى تدمير تلك الناقلة.‏

212
00:18:36,740 --> 00:18:37,866
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتولى هذا؟

213
00:19:04,226 --> 00:19:06,436
‏حسناً،‏ أنتم بمأمن،‏ توقفوا،‏ ونحن سوف.‏.‏.‏

214
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
‏انس ذلك،‏ علينا التخلص من الآخرين.‏

215
00:19:08,355 --> 00:19:10,274
‏أجهزة الاستشعار
ترصد عدة مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:19:10,357 --> 00:19:14,945
‏سيبدأ إنتاج مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ الضخم
على ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏ خلال الأسابيع الستة المقبلة.‏

217
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
‏لديك حقائق ممتعة كثيرة.‏

218
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
‏‏-‏ هل أنتم مستعدون؟
‏-‏ نعم،‏ الطيار الآلي مُفعّل.‏

219
00:19:39,344 --> 00:19:41,680
‏هذا الشيء سيعمل حتى نفاد الوقود.‏

220
00:19:44,683 --> 00:19:46,018
‏ادخلوا!‏

221
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
‏اذهبوا!‏

222
00:20:07,414 --> 00:20:12,294
‏من ‏‏"‏‏‏‏كالوس‏‏"‏‏‏‏ إلى المفتش،‏ أُكدت رؤية
الـ‏‏"‏‏‏‏روديان‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ على سفينة المتمردين.‏

223
00:20:13,420 --> 00:20:16,715
‏عُلم،‏ مقاتلات ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏
اتخذوا تشكيل الهجوم،‏ أطلقوا بحرية.‏

224
00:20:19,551 --> 00:20:20,636
‏أنا بحاجة إلى مدافعي.‏

225
00:20:20,761 --> 00:20:22,221
‏لن تصمد الدروع طويلاً هكذا.‏

226
00:20:22,346 --> 00:20:23,430
‏أوشكنا على الوصول.‏

227
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
‏بئساً!‏ جاء ذلك من الخلف!‏

228
00:20:45,452 --> 00:20:48,205
‏هل يبدي كومة الخردة ذاك أي اهتمام؟

229
00:20:48,288 --> 00:20:50,999
‏‏-‏ يجب أن أحمل مدافع المقدمة.‏
‏-‏ أنا آتٍ معك.‏

230
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:21:03,762 --> 00:21:04,888
‏إنه أنت!‏

232
00:21:05,013 --> 00:21:06,348
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أنا.‏

233
00:21:06,431 --> 00:21:08,600
‏ولكن الآن ليس أفضل وقت من أجل لم الشمل.‏

234
00:21:10,435 --> 00:21:11,895
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

235
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
‏‏-‏ ماذا يقول؟
‏-‏ يقول.‏.‏.‏

236
00:21:17,484 --> 00:21:20,445
‏يقول إنه يعرف ما حدث لوالديك.‏

237
00:21:25,617 --> 00:21:28,578
‏‏‏"‏‏‏‏يُتبع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

238
00:21:34,626 --> 00:21:35,711
‏‏‏"‏‏‏‏عيد الإمبراطورية‏‏"‏‏‏‏

239
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وائل العجالين‏‏"‏‏‏‏

