﻿1
00:00:17,934 --> 00:00:21,479
‏‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أتجه بنا إلى الميمنة،‏
كن مستعداً لإطلاق تلك المدافع الخلفية.‏

2
00:00:23,982 --> 00:00:26,067
‏بئساً!‏ سقط ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏!‏

3
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
‏لقد قمت بتغطيتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ حلقي بعيداً!‏

4
00:00:44,085 --> 00:00:47,130
‏أطلقوا النار،‏ لن تصمد دروعهم إلى الأبد.‏

5
00:00:53,219 --> 00:00:56,181
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إليك
على مدفع المقدمة،‏ الآن!‏

6
00:00:57,223 --> 00:00:59,726
‏‏-‏ ألم تسمعي ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ألم تسمع ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:59,809 --> 00:01:02,228
‏قال إنه يعرف ما حدث لوالديك.‏

8
00:01:02,353 --> 00:01:06,066
‏أنا أعرف بالفعل ما حدث،‏
إنهما ميتان،‏ لذا اذهبي!‏

9
00:01:11,112 --> 00:01:14,240
‏هل هما كذلك؟ هل مات والداي؟

10
00:01:18,369 --> 00:01:21,414
‏ليشرح لي أحدكم
لماذا نحن أكثر شعبية الليلة؟

11
00:01:21,539 --> 00:01:24,209
‏لقد التقطنا راكب.‏.‏.‏
الإمبراطوريون يطاردون الـ‏‏"‏‏‏‏روديان‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:01:24,292 --> 00:01:26,044
‏وهو مهم لأنه.‏.‏.‏؟

13
00:01:26,127 --> 00:01:30,048
‏لأن غرسته السيبرانية
قامت بتحميل نصف أسرار الإمبراطورية.‏

14
00:01:30,173 --> 00:01:33,426
‏حسناً،‏ أستطيع أن أرى لماذا هذا مهم،‏
دعونا نخرجه من هنا.‏

15
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
‏يجب أن يختبئ آل ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أتى الجنود.‏

16
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
‏أخذوا ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إفرايم بريدجر‏‏"‏‏‏‏ بعيداً.‏

17
00:01:44,270 --> 00:01:46,439
‏أين؟ أين أخذوهما؟

18
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
‏اغفر لـ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏،‏ اغفر له.‏

19
00:01:51,694 --> 00:01:54,823
‏‏-‏ أغفر لك؟
‏-‏ فشل ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:54,906 --> 00:01:59,077
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ خائفاً،‏
لم يستطع ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ تربية ‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:59,160 --> 00:02:03,164
‏جبان!‏ كان بإمكانك إيقافهم!‏
لماذا لم توقفهم؟

22
00:02:07,252 --> 00:02:08,670
‏‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:02:08,795 --> 00:02:11,714
‏دُمرت الدروع!‏
‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إليك في قمرة القيادة!‏

24
00:02:11,840 --> 00:02:14,050
‏نعم،‏ أنا في طريقي.‏

25
00:02:14,134 --> 00:02:15,218
‏أسامحك؟

26
00:02:15,301 --> 00:02:18,805
‏والداي وثقا بك،‏ وخذلتهما وخذلتني.‏

27
00:02:18,888 --> 00:02:20,431
‏لن أسامحك أبداً على ذلك.‏

28
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
‏يا لها من سفينة.‏

29
00:02:45,832 --> 00:02:49,252
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ كمبيوتر جهاز الملاحة معطل،‏
ولأن ‏‏"‏‏‏‏تشوبر‏‏"‏‏‏‏ مصاب،‏ أريدك أن تصلحه.‏

30
00:02:49,377 --> 00:02:51,129
‏ليس هذا تخصصي بالضبط.‏

31
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
‏حسناً،‏ اجعله تخصصك،‏ وأصلحه بسرعة.‏

32
00:02:55,466 --> 00:02:57,886
‏أو ستصبح هذه السفينة شبحاً حقيقياً.‏

33
00:03:06,603 --> 00:03:10,106
‏‏-‏ أمكننا حقاً استخدام كمبيوتر الملاحة!‏
‏-‏ أعيد توصيل الأسلاك بأسرع ما.‏.‏.‏

34
00:03:10,190 --> 00:03:14,527
‏للسفر السريع عبر مسافات نجمية،‏
السرعة الفائقة هي الخيار الأمثل.‏

35
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
‏ماذا يفعل؟

36
00:03:22,327 --> 00:03:24,204
‏أنا لا أصدق ذلك،‏ تشبثا!‏

37
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:03:37,258 --> 00:03:41,137
‏وهل ضبط ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏
إشارة السرعة الفائقة مباشرة إلى سفينتي؟

39
00:03:41,262 --> 00:03:42,263
‏سيكون ذلك تخميني.‏

40
00:03:42,347 --> 00:03:45,183
‏حسناً إذن،‏ شكراً لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:03:46,309 --> 00:03:48,144
‏أعتقد أنك أنقذت حياتنا.‏

42
00:03:48,269 --> 00:03:51,439
‏نعم،‏ أعتقد أن هناك أول مرة لكل شيء.‏

43
00:04:07,163 --> 00:04:09,165
‏نحن نتلقى إشارة من المُتعقب.‏

44
00:04:09,290 --> 00:04:11,584
‏لن يكونوا قادرين
على الهرب منا لفترة طويلة.‏

45
00:04:11,709 --> 00:04:16,297
‏ما زلت أشعر بالجيدي
و الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ خاصته في قبضتي.‏

46
00:04:36,901 --> 00:04:38,820
‏إذن؟ الآن ماذا نفعل به؟

47
00:04:38,945 --> 00:04:41,197
‏لدينا بعض الأفكار.‏

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,951
‏ولكن أنت من لديه تاريخ مع ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:45,034 --> 00:04:46,160
‏ماذا يجب أن فعل برأيك؟

50
00:04:48,496 --> 00:04:50,331
‏لا أعرف،‏ لا أهتم كثيراً.‏

51
00:04:50,415 --> 00:04:54,002
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تتقدم أبداً كجيدي
إذا كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً،‏

52
00:04:54,127 --> 00:04:55,712
‏مع نفسك،‏ على الأقل.‏

53
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
‏ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

54
00:04:59,382 --> 00:05:02,260
‏هذا يعني أن ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ يهمك.‏

55
00:05:02,385 --> 00:05:04,012
‏أنت تهتم بما يحدث له.‏

56
00:05:04,137 --> 00:05:07,432
‏لماذا يجب عليّ ذلك؟
لم يفعل شيئاً لإنقاذ والديّ.‏

57
00:05:07,557 --> 00:05:09,642
‏ماذا كانت قدراته
ضد الإمبراطورية بأكملها؟

58
00:05:09,767 --> 00:05:11,936
‏وإلى جانب ذلك،‏
انظر إلى ما فعله من حينها.‏

59
00:05:12,020 --> 00:05:15,606
‏شجع الإمبراطوريون هذه الغرسات،‏
لكنها ليست إلزامية.‏

60
00:05:15,732 --> 00:05:18,443
‏ليس بعد،‏ لا بد أنه تطوع.‏

61
00:05:18,568 --> 00:05:21,195
‏ثم قام بتحميل أسرارهم وهرب.‏

62
00:05:21,279 --> 00:05:23,781
‏ربما يحاول أن يعوض عن خذلانك.‏

63
00:05:23,865 --> 00:05:26,242
‏وإلا لماذا سيتحايل على الإمبراطورية وحده؟

64
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
‏الإمبراطورية.‏

65
00:05:28,745 --> 00:05:32,206
‏قال إن الإمبراطورية يمكنها تتبع ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:05:32,290 --> 00:05:36,961
‏من فضلك،‏ الإمبراطوريون لا يمكنهم متابعتنا
من خلال السرعة الفائقة.‏

67
00:05:37,045 --> 00:05:38,212
‏هل يمكنهم ذلك؟

68
00:05:38,296 --> 00:05:42,175
‏جهاز التعقب الإمبراطوري ‏‏"‏‏‏‏إكس إكس‏-‏23‏‏"‏‏‏‏
تم تطويره من قبل أنظمة ‏‏"‏‏‏‏سينار‏‏"‏‏‏‏،‏

69
00:05:42,258 --> 00:05:45,428
‏لتتبع السفن
من خلال الفضاء الفائق إلى الوجهة.‏

70
00:05:45,511 --> 00:05:47,889
‏‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكن أنهم
وضعوا ذلك الشيء ليتعقبونا؟

71
00:05:48,014 --> 00:05:50,433
‏أعتقد أنه من الأفضل أن نكتشف ذلك.‏

72
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏تشوب‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت غير متصل لبضع دقائق.‏

73
00:06:04,614 --> 00:06:07,325
‏نريدك أن تفحص ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏ بحثاً عن ذلك.‏

74
00:06:10,119 --> 00:06:13,998
‏توقف عن التذمر
واعثر على ذلك المُتعقب،‏ أيها الدلو الصدىء!‏

75
00:06:24,092 --> 00:06:26,260
‏‏-‏ إذن قاموا بتعقبنا.‏
‏-‏ أجل.‏

76
00:06:26,344 --> 00:06:29,597
‏لكن الخبر السار هو أن المُتتبع
في الواقع على بدن ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
‏وكيف تكون هذه أخبار جيدة؟

78
00:06:31,682 --> 00:06:33,434
‏ستسمح لنا بفصل ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏

79
00:06:33,518 --> 00:06:37,522
‏وتضليل الإمبراطوريون
بعيداً عن ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:37,647 --> 00:06:40,483
‏تريد فصلها بينما نحن في الفضاء الفائق؟

81
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
‏هل تعلم ما مدى خطورة ذلك؟

82
00:06:43,319 --> 00:06:45,446
‏ليس بخطورة ما أخطط لفعله بالسفينة.‏

83
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
‏لا أطيق الانتظار لسماع هذا.‏

84
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
‏راجعت مسارنا الحالي.‏

85
00:06:48,866 --> 00:06:50,743
‏هلا تعدلين إحداثيات الفضاء الفائق…‏‏‏

86
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
‏يمكنني ذلك.‏

87
00:06:52,161 --> 00:06:55,373
‏عندها يمكننا المرور بجانب الحقل النجمي
حيث قاعدة ‏‏"‏‏‏‏كلون‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

88
00:06:55,498 --> 00:06:58,876
‏تقصد القاعدة التي تحوي أشرّ
من يعيشون في الظل؟

89
00:06:58,960 --> 00:07:01,295
‏مهلاً،‏ ماذا؟ لماذا نذهب إلى هناك؟

90
00:07:01,379 --> 00:07:02,630
‏إنه مُحقّ يا ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
‏لماذا لا نُسقط ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏ في طريقنا

92
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
‏ونترك الإمبراطوريون يطاردون مُتعقبهم؟

93
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‏لأن هناك عمل أكثر من مجرد المُتعقب هنا.‏

94
00:07:09,429 --> 00:07:12,515
‏عندما كنا في ‏‏"‏‏‏‏لوثال‏‏"‏‏‏‏،‏ شعرت به،‏
المفتش في أعقابنا،‏

95
00:07:12,640 --> 00:07:14,767
‏وطالما أنني و‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏ على متن ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏

96
00:07:14,892 --> 00:07:16,477
‏فنحن نعرض هروب ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ للخطر.‏

97
00:07:16,561 --> 00:07:19,939
‏لذلك يجب أن أترك ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏
وأذهب إلى ذلك الكويكب المليء بالأشرار

98
00:07:20,064 --> 00:07:21,482
‏كخدمة لـ ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:07:21,566 --> 00:07:25,278
‏كخدمة لنا جميعاً،‏
ولا تقلق،‏ سأكون بجانبك مباشرة.‏

100
00:07:36,497 --> 00:07:40,084
‏إذن والداك.‏.‏.‏ هل تعتقد حقاً أنهما ماتا؟

101
00:07:40,751 --> 00:07:42,378
‏نعم.‏

102
00:07:42,503 --> 00:07:45,298
‏لا،‏ أنا لا أعرف،‏ هل يهم؟

103
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
‏نعم،‏ بالطبع يهم.‏

104
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
‏عليك التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ قبل أن نذهب.‏

105
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
‏‏-‏ حاولت ذلك بالفعل.‏
‏-‏ حسناً إذن،‏ حاول أكثر!‏

106
00:07:52,597 --> 00:07:56,142
‏بمجرد أن تبعده ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏،‏
قد لا ترى ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

107
00:07:56,225 --> 00:07:58,186
‏‏-‏ ربما هذا هو الأفضل.‏
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏

108
00:07:58,311 --> 00:08:00,229
‏كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

109
00:08:00,354 --> 00:08:02,607
‏‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:08:02,732 --> 00:08:05,485
‏لقد كنت بمفردي
منذ أن كنت في السابعة من عمري،‏ حسناً؟

111
00:08:05,568 --> 00:08:08,571
‏إذا سمحت لنفسي بالتصديق
أن أهلي على قيد الحياة،‏

112
00:08:08,696 --> 00:08:12,992
‏إذا تركت نفسي أؤمن
أنهما سيعودان وينقذانني،‏

113
00:08:13,117 --> 00:08:14,952
‏لم أكن لأتعلم أبداً كيفية النجاة.‏

114
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
‏هل أنت مستعد؟

115
00:08:26,464 --> 00:08:27,715
‏حسناً.‏

116
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
‏ضع الحزام.‏

117
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
‏استعداد للانفصال،‏
بمجرد خروجنا من الفضاء الفائق،‏

118
00:08:41,771 --> 00:08:44,357
‏سنتجه نحو قاعدة الكويكبات
ونجعل الإمبراطورية تتبعنا.‏

119
00:08:44,440 --> 00:08:47,985
‏هل أنت متأكد من هذا؟
لن يكون مُرحباً بك أكثر من الإمبراطوريين.‏

120
00:08:48,069 --> 00:08:50,446
‏‏-‏ هذا ما أعتمد عليه.‏
‏-‏ فقط كونا آمنين.‏

121
00:08:50,571 --> 00:08:52,406
‏و ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏؟ اهتم بـ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:08:52,490 --> 00:08:53,950
‏يجب على شخص ما ذلك.‏

123
00:08:54,033 --> 00:08:56,869
‏‏-‏ جاهزان للانفصال.‏
‏-‏ تلقيتك يا ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:08:56,994 --> 00:08:59,497
‏5،‏ 4،‏

125
00:08:59,622 --> 00:09:01,457
‏3،‏ 2،‏

126
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
‏1.‏

127
00:09:03,459 --> 00:09:05,378
‏فصل!‏

128
00:09:32,738 --> 00:09:34,532
‏حسناً.‏

129
00:09:35,741 --> 00:09:36,867
‏كان هذا الجزء السهل.‏

130
00:09:46,711 --> 00:09:49,505
‏أشعر بالحركة في القوة.‏

131
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
‏نعم.‏

132
00:09:51,674 --> 00:09:55,845
‏يشير مُتعقب السفينة المتمردة
أنها خرجت من الفضاء الفائق.‏

133
00:09:55,928 --> 00:09:57,888
‏‏-‏ هل يجب أن.‏.‏.‏
‏-‏ على الفور.‏

134
00:10:02,852 --> 00:10:04,353
‏أيجب أن نراجع الخطة مرة أخرى؟

135
00:10:04,478 --> 00:10:06,814
‏‏-‏ لم أخبرك أبداً ما هي الخطة.‏
‏-‏ بالضبط.‏

136
00:10:06,897 --> 00:10:09,692
‏أتتذكر المخلوقات السيئة
التي وجدتها ‏‏"‏‏‏‏هيرا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سابين‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

137
00:10:09,775 --> 00:10:12,069
‏نعم،‏ أفضل أن أنساهم،‏ ولكن نعم.‏

138
00:10:12,153 --> 00:10:14,447
‏حسناً،‏ سأحتاج إليك للتواصل معهم،‏

139
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
‏كما كنت أحاول تعليمك من قبل،‏
إذا كنا سنبقى على قيد الحياة.‏

140
00:10:17,783 --> 00:10:19,744
‏هل الآن حقاً أفضل وقت للدرس؟

141
00:10:19,869 --> 00:10:23,706
‏لا،‏ لكنني أعتقد أن أفضل طريقة للتعلّم
هي من خلال النجاة.‏

142
00:10:27,960 --> 00:10:30,755
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع،‏ أنا خائف.‏

143
00:10:31,756 --> 00:10:32,757
‏لدي أخبار لك يا فتى.‏

144
00:10:32,882 --> 00:10:36,552
‏الجميع يخاف،‏
ولكن الاعتراف به كما فعلت للتو

145
00:10:36,677 --> 00:10:39,180
‏يجعلك أكثر شجاعة من المعظم
وهي خطوة إلى الأمام.‏

146
00:10:39,305 --> 00:10:41,766
‏نعم،‏ بين فكي الكابوس.‏

147
00:10:46,103 --> 00:10:47,313
‏حسناً.‏

148
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
‏حسناً.‏

149
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
‏سأنزع جهاز التتبع عن ‏‏"‏‏‏‏فانتوم‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
‏وأنت اذهب واعثر على أصدقاء جدد.‏

151
00:11:05,581 --> 00:11:06,874
‏ها نحن ذا.‏

152
00:11:45,746 --> 00:11:48,416
‏مُتحد مع القوة.‏

153
00:11:49,166 --> 00:11:51,335
‏مُتحد مع القوة.‏

154
00:11:51,419 --> 00:11:55,047
‏أنا مُتحد مع القوة.‏

155
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
‏أنت محاصر!‏ تجاوز الماضي.‏

156
00:12:04,974 --> 00:12:06,058
‏لا أستطيع!‏

157
00:12:08,894 --> 00:12:10,479
‏لا تخف.‏

158
00:12:10,604 --> 00:12:13,023
‏لست خائفاً منهم.‏

159
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
‏‏-‏ فماذا إذن؟
‏-‏ لا أعرف.‏

160
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
‏‏-‏ بلى،‏ أنت تعرف!‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

161
00:12:19,780 --> 00:12:21,949
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي تخاف منه؟

162
00:12:22,032 --> 00:12:25,161
‏أنا خائف من.‏.‏.‏ أخشى أن أعرف.‏

163
00:12:25,244 --> 00:12:26,787
‏أنا خائف من الحقيقة!‏

164
00:12:28,789 --> 00:12:30,207
‏أنا آسف!‏

165
00:12:30,291 --> 00:12:32,960
‏أنا آسف،‏ أنا أسامحك يا ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏!‏

166
00:12:36,797 --> 00:12:41,635
‏أنا،‏ أيضاً،‏ آسف،‏ سامحني،‏ على كل شيء.‏

167
00:13:00,863 --> 00:13:05,451
‏من ‏‏"‏‏‏‏فلكروم‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏غوست‏‏"‏‏‏‏،‏ اكتمل الرسو،‏
التوجه إلى غرفة معادلة الضغط الآن.‏

168
00:13:05,534 --> 00:13:07,828
‏تلقيتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلكروم‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن جاهزون وننتظر.‏

169
00:13:07,912 --> 00:13:11,248
‏لا أفترض أن ‏‏"‏‏‏‏زيب‏‏"‏‏‏‏ وأنا
يمكن أن نلتقي بـ‏‏"‏‏‏‏فلكروم‏‏"‏‏‏‏ هذه المرة؟

170
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
‏كلا،‏ هذه المرة تبقيان في قمرة القيادة.‏

171
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
‏هذا ما فعلناه آخر مرة.‏

172
00:13:19,882 --> 00:13:21,342
‏تبدو بحال أفضل.‏

173
00:13:21,467 --> 00:13:25,346
‏أصبح ذهن ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ أكثر صفاءً الآن،‏
لكن الأمر صعب.‏

174
00:13:25,471 --> 00:13:28,808
‏هناك الكثير من المعلومات داخل ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:13:28,891 --> 00:13:31,936
‏شعب ‏‏"‏‏‏‏فلكروم‏‏"‏‏‏‏ سيساعدونك
بذلك الشأن ويبقونك آمناً.‏

176
00:13:32,061 --> 00:13:34,855
‏ولكن هل سيرى ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى؟

177
00:13:34,939 --> 00:13:36,941
‏آمل ذلك،‏ في يوم من الأيام.‏

178
00:13:37,066 --> 00:13:39,527
‏هل هناك أي شيء تريد مني إخباره إياه؟

179
00:13:39,610 --> 00:13:44,490
‏‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ خذل آل ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يرع ابنهم.‏

180
00:13:44,573 --> 00:13:48,577
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ حاول تصحيح الأمر
من خلال الوصول إلى الملفات الإمبراطورية.‏

181
00:13:48,702 --> 00:13:50,955
‏وستكون هذه المعلومات لا تقدر بثمن.‏

182
00:13:51,038 --> 00:13:53,999
‏المعلومات غير مهمة،‏ إنها حادث عرضي.‏

183
00:13:54,124 --> 00:13:57,837
‏وصول ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ إلى ملف والديّ ‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:13:57,962 --> 00:14:00,506
‏‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏ يعرف مصير آل ‏‏"‏‏‏‏بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
‏إذن فلتخبرني،‏ ‏‏"‏‏‏‏تسيبو‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:14:02,508 --> 00:14:05,177
‏أخبرني،‏ وسأخبر ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:14:32,872 --> 00:14:36,000
‏إنهم هنا،‏ مباشرةً،‏
سفينة المتمردين في الداخل.‏

188
00:14:36,083 --> 00:14:38,961
‏حاصروها،‏ أريدهم على قيد الحياة.‏

189
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
‏عقد تشكيل.‏

190
00:14:44,258 --> 00:14:46,093
‏إضاءة!‏

191
00:14:49,013 --> 00:14:50,097
‏بثبات.‏

192
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
‏سيدي،‏ إنهم هنا.‏

193
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
‏انتظروا،‏ أنا أشعر بـ.‏.‏.‏

194
00:14:58,606 --> 00:15:00,983
‏سيدي!‏ إنهم ليسوا وحدهم.‏

195
00:15:04,153 --> 00:15:05,195
‏أطلقوا النار عليها!‏

196
00:15:12,244 --> 00:15:14,121
‏هذه كانت خطتك؟

197
00:15:15,289 --> 00:15:19,627
‏لتضليلنا إلى هنا والسماح لهذه المخلوقات
للقيام بعملك بدلاً منك؟

198
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
‏كيف تعتقد أن الخطة تسير؟

199
00:15:25,049 --> 00:15:26,383
‏بشكل مثير للشفقة.‏

200
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
‏أظن أنك إذا أردت عمل شيء على أكمل وجه.‏.‏.‏

201
00:16:04,713 --> 00:16:06,090
‏‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏!‏

202
00:16:06,173 --> 00:16:10,886
‏تدريبك الهزيل ليس شيئاً
في مواجهة القوة الحقيقية.‏

203
00:16:14,014 --> 00:16:15,474
‏لن تقترب منه!‏

204
00:16:17,351 --> 00:16:18,769
‏أعتقد أنني كذلك.‏

205
00:16:18,894 --> 00:16:23,649
‏في الواقع،‏ حان الوقت للقضاء
على الجيدي والـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ للأبد.‏

206
00:16:23,732 --> 00:16:26,360
‏إخلاصك لسيدك أمر مثير للإعجاب،‏

207
00:16:26,485 --> 00:16:27,903
‏لكنه لن ينقذك.‏

208
00:16:27,987 --> 00:16:29,196
‏لا شيء يمكنه ذلك.‏

209
00:16:36,120 --> 00:16:37,121
‏تراجع!‏

210
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
‏نعم،‏ جيد،‏ استمر.‏

211
00:16:39,957 --> 00:16:41,709
‏أطلق العنان لغضبك.‏

212
00:16:43,919 --> 00:16:46,964
‏سأعلمك ما لم يستطع سيدك تعليمك إياه.‏

213
00:16:47,089 --> 00:16:48,507
‏ليس لديك شيء لتعلّمني إياه.‏

214
00:16:48,590 --> 00:16:53,137
‏الظلام قوي جداً بالنسبة إليك،‏ أيها اليتيم.‏

215
00:16:53,262 --> 00:16:55,806
‏إنه يبتلعك،‏ حتى الآن.‏

216
00:16:55,931 --> 00:16:57,016
‏لا!‏

217
00:16:57,141 --> 00:16:59,309
‏‏-‏ سيدك سيموت.‏
‏-‏ لا!‏

218
00:16:59,393 --> 00:17:00,936
‏سيموت أصدقاؤك.‏

219
00:17:01,020 --> 00:17:04,565
‏وكل ما كنت تأمل فيه سيضيع.‏

220
00:17:04,690 --> 00:17:06,316
‏هكذا تنتهي القصة.‏

221
00:17:08,068 --> 00:17:09,111
‏لا!‏

222
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏؟ لا!‏

223
00:18:07,419 --> 00:18:09,671
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانان‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:18:09,755 --> 00:18:12,341
‏ماذا حدث؟ أشعر بالبرد الشديد.‏

225
00:18:12,466 --> 00:18:15,135
‏أعلم،‏ لا بأس،‏ سنغادر.‏

226
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
‏لن يكون سيدي مسروراً.‏

227
00:19:24,329 --> 00:19:25,581
‏لقد قمتُ بإنقاذنا؟

228
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
‏لقد فعلت.‏

229
00:19:27,249 --> 00:19:29,126
‏لكن شيئاً ما لا يبدو صحيحاً.‏

230
00:19:29,209 --> 00:19:33,172
‏إن لم تكن إرادتك قوية بما يكفي
عندما تتقبّل القوة،‏

231
00:19:33,255 --> 00:19:35,507
‏تصبح عرضة للجانب المظلم.‏

232
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
‏حسناً،‏ كنت أحاول حمايتك.‏

233
00:19:37,551 --> 00:19:42,139
‏أعلم،‏ لكن غضبك وخوفك
أدى بهذا المخلوق العملاق للهجوم.‏

234
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
‏لا أتذكر ذلك.‏

235
00:19:45,350 --> 00:19:47,394
‏هذا للأفضل.‏

236
00:19:49,771 --> 00:19:52,858
‏قوتك تنمو بسرعة،‏ لم تكن مستعداً.‏

237
00:19:52,983 --> 00:19:56,361
‏لم أعلّمك ما تحتاج إلى معرفته،‏ أنا آسف.‏

238
00:20:10,459 --> 00:20:11,877
‏أهلاً بعودتكما.‏

239
00:20:12,002 --> 00:20:14,546
‏لقد تفوقت عليهم مرة أخرى.‏
عمل جيد يا رئيسة.‏

240
00:20:14,630 --> 00:20:16,131
‏لقد نجحتما.‏

241
00:20:16,215 --> 00:20:18,258
‏‏-‏ هل كان هناك أي شك؟
‏-‏ أبداً.‏

242
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
‏‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي شيء لـ.‏.‏.‏

243
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
‏يحتاج ‏‏"‏‏‏‏عزرا‏‏"‏‏‏‏ إلى البقاء بمفرده حالياً.‏

244
00:20:27,226 --> 00:20:28,560
‏نحتاج إلى التحدث.‏

245
00:20:42,449 --> 00:20:44,368
‏مرّت بضعة أيام صعبة.‏

246
00:20:44,451 --> 00:20:46,495
‏نعم،‏ لقد كانت غريبة.‏

247
00:20:49,289 --> 00:20:51,291
‏لدي ما تحتاج إليه تماماً.‏

248
00:20:51,416 --> 00:20:53,418
‏إنه قرص تفاعلي من منزلك القديم.‏

249
00:20:53,502 --> 00:20:55,671
‏لقد كان متضرراً جداً،‏ لكنني قمت بتنظيفه.‏

250
00:20:55,796 --> 00:20:56,838
‏ووجدت شيئاً.‏

251
00:20:59,508 --> 00:21:01,468
‏أمي؟ أبي.‏

252
00:21:03,512 --> 00:21:05,597
‏عيد ميلاد سعيداً،‏ ‏‏"‏‏‏‏عزرا بريدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
‏‏‏"‏‏‏‏جمع القوى‏‏"‏‏‏‏

254
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وائل العجالين‏‏"‏‏‏‏

