﻿1
00:00:07,533 --> 00:00:12,705
‫"تركنا (أكرسون) هناك لنموت‬
‫من دون إجلاء ولا دروع"‬

2
00:00:12,997 --> 00:00:14,707
‫"عرف مكتب الاستخبارات البحرية أننا لن ننجو"‬

3
00:00:15,541 --> 00:00:16,646
‫"سقطت المدينة"‬

4
00:00:16,733 --> 00:00:19,378
‫"ما حصل على (ريتش) لم يكن بالأمر الشخصي‬
‫بل السياسي"‬

5
00:00:19,503 --> 00:00:20,880
‫كان فعلة (بارانغوسكي)‬

6
00:00:21,005 --> 00:00:22,506
‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي نفسه‬

7
00:00:22,631 --> 00:00:25,801
‫اجعلهم أعداءك ولن يهم كونك الزعيم الكبير‬

8
00:00:25,968 --> 00:00:28,512
‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫حضرة الأميرال؟‬

9
00:00:28,971 --> 00:00:32,808
‫- أرجوك ساعديه‬
‫- ماذا أنت مستعدة لفعله لأجلي؟‬

10
00:00:34,018 --> 00:00:36,771
‫ما هي قيمة هذا الشيء البشري؟‬

11
00:00:36,896 --> 00:00:39,106
‫المعرفة، المعرفة البشرية‬

12
00:00:39,523 --> 00:00:41,817
‫- ماذا تعرفين عن الشيطان؟‬
‫- هو يذكرك‬

13
00:00:41,942 --> 00:00:44,403
‫أنت تحتفظين بذكرياته، أريني‬

14
00:00:44,528 --> 00:00:46,363
‫أنت مَن سيقودنا إلى الحلقة المقدسة‬

15
00:00:46,489 --> 00:00:50,701
‫- ماذا يجدر بي فعله؟‬
‫- آمن بي، أنا هي الفرد المبارك‬

16
00:00:50,951 --> 00:00:54,163
‫أياً ما بنى (هيلو) ترك شيئاً فيك‬

17
00:00:55,164 --> 00:00:58,417
‫الوحش بات قريباً‬
‫اعثري عليّ، خلّصيني‬

18
00:00:58,667 --> 00:01:00,044
‫أنقذيني‬

19
00:01:00,169 --> 00:01:02,421
‫لا تنسي اسمك أيتها الحامية‬

20
00:01:02,546 --> 00:01:05,299
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- أعطاني إياها فتى‬

21
00:01:05,549 --> 00:01:07,635
‫- أين هو؟‬
‫- أخذوه‬

22
00:01:07,927 --> 00:01:10,304
‫- مَن أخذ (كيسلر)؟‬
‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

23
00:01:11,639 --> 00:01:13,766
‫"كان اسمه (فاناك ١٣٤)"‬

24
00:01:14,141 --> 00:01:17,812
‫سأعثر على الذين قتلوك وأقضي عليهم‬

25
00:01:18,771 --> 00:01:21,899
‫كانت هذه عائلتي! أصدقائي!‬

26
00:01:22,066 --> 00:01:24,318
‫"لا يوجد تدريب لهذا!"‬

27
00:01:25,152 --> 00:01:27,154
‫"لا أستطيع البقاء والمشاهدة"‬

28
00:01:27,488 --> 00:01:30,658
‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬
‫من دون قائده؟‬

29
00:01:31,200 --> 00:01:32,910
‫أنا فقط حتى يتم السماح لـ(جون) بالذهاب‬

30
00:01:33,035 --> 00:01:36,038
‫"كلانا يعلم أنه ليس على طبيعته"‬

31
00:01:46,006 --> 00:01:49,301
‫"الجندي (١١)، معك (فينكس)‬
‫حافظ على السرعة..."‬

32
00:01:53,347 --> 00:01:57,017
‫"هذا ما تدرّبنا له‬
‫حان وقت المواجهة"‬

33
00:02:03,065 --> 00:02:07,653
‫(بيريز)! إذا خرجت من الحجرة‬
‫فستمضين آخر ساعتين لك تدورين في الفضاء‬

34
00:02:07,778 --> 00:02:09,947
‫وسيكون عليّ كتابة تقرير عن غبائك‬

35
00:02:10,114 --> 00:02:12,658
‫- وأكره كتابة التقارير‬
‫- لن تكتبي عني‬

36
00:02:12,783 --> 00:02:15,327
‫"وحدة الهجوم (جافلين)، بإمكانكم الخروج"‬

37
00:02:15,870 --> 00:02:18,414
‫الفرقة الأولى، انتباه!‬

38
00:02:19,373 --> 00:02:21,000
‫- الإسبرطيون!‬
‫- لا يموتون يوماً!‬

39
00:02:21,125 --> 00:02:23,210
‫- الإسبرطيون!‬
‫- لا يموتون يوماً!‬

40
00:02:23,419 --> 00:02:24,795
‫اتبعوني‬

41
00:02:24,920 --> 00:02:26,297
‫بالتوفيق أيها الإسبرطيون‬

42
00:02:29,717 --> 00:02:33,971
‫(جافلين ٢)، تفقد زاويتك‬
‫حافظ على التشكيلة‬

43
00:02:35,264 --> 00:02:36,640
‫انتبه على خطك!‬

44
00:02:39,977 --> 00:02:41,353
‫بئساً‬

45
00:02:41,478 --> 00:02:43,689
‫(بيريز)، ماذا تفعلين؟‬

46
00:02:43,814 --> 00:02:45,816
‫- عودي إلى موقعك‬
‫- دوّني ذلك في تقريرك‬

47
00:02:45,983 --> 00:02:47,401
‫لست الوحيدة هنا‬

48
00:02:48,068 --> 00:02:49,445
‫بلازما سريعة...‬

49
00:02:50,571 --> 00:02:53,616
‫(فينكس)، معك (جافلين)‬
‫نتعرّض لإطلاق نار من مركبة الـ(كوفننت)‬

50
00:02:54,950 --> 00:02:57,077
‫- إنهم يروننا!‬
‫- حافظوا على خطوطكم‬

51
00:02:57,203 --> 00:03:00,289
‫- عدد مجهول من الأبراج التي تتعقبنا‬
‫- "فريق (جافلين)، حافظوا على انتشاركم"‬

52
00:03:01,498 --> 00:03:03,000
‫بئساً، بئساً!‬

53
00:03:03,542 --> 00:03:06,921
‫الوصول إلى الهدف بعد ٣، ٢، ١...‬

54
00:03:08,422 --> 00:03:10,674
‫(فينكس)، معك (جافلين ١)‬
‫انتهاء المرحلة الأولى‬

55
00:03:10,799 --> 00:03:12,176
‫بدء المرحلة الثانية‬

56
00:03:12,301 --> 00:03:14,553
‫- إطلاق النار!‬
‫- (ويلكو)، تم التسليح!‬

57
00:03:15,221 --> 00:03:16,597
‫تداخل محيطي‬

58
00:03:17,681 --> 00:03:19,892
‫- تم نشر الحاجز‬
‫- تحركوا!‬

59
00:03:21,185 --> 00:03:22,686
‫القيادة على هذا السطح‬

60
00:03:23,729 --> 00:03:25,773
‫ثمة قنبلة دخانية على السطح!‬

61
00:03:26,607 --> 00:03:27,983
‫تراجعوا‬

62
00:03:28,525 --> 00:03:29,902
‫- أصيب (هايز)‬
‫- مسعف!‬

63
00:03:30,027 --> 00:03:31,403
‫- ثمة حركة خلفنا‬
‫- علينا التحرك!‬

64
00:03:31,528 --> 00:03:33,072
‫- نتحرك!‬
‫- أصيب (غيلروي)‬

65
00:03:33,197 --> 00:03:36,116
‫الآن (بيريز)، لنذهب!‬
‫اتبعوني!‬

66
00:03:36,242 --> 00:03:37,618
‫تحركوا!‬

67
00:03:40,704 --> 00:03:42,081
‫إلى القيادة، يميناً!‬

68
00:03:42,206 --> 00:03:43,582
‫تحركوا! هيا!‬

69
00:03:44,708 --> 00:03:47,586
‫مَن يحمل الرمح؟‬
‫(غيلروي)، احمني‬

70
00:03:51,924 --> 00:03:53,759
‫- أنت بخير؟ سنتحرك!‬
‫- أنا بخير‬

71
00:03:55,761 --> 00:03:58,931
‫أحضرته!‬
‫أصيبت (أوكادا)‬

72
00:03:59,348 --> 00:04:00,724
‫هيا، هيا!‬

73
00:04:01,892 --> 00:04:04,603
‫ألقيت قنبلة!‬
‫تحركوا!‬

74
00:04:04,979 --> 00:04:07,147
‫هيا، هيا! افحصوا الزوايا‬

75
00:04:10,484 --> 00:04:13,612
‫- خالية‬
‫- أخبرتك أن المبتدئين وحدهم يقولون "خال"‬

76
00:04:13,821 --> 00:04:15,197
‫وأخبرتك أن تغربي عن...‬

77
00:04:16,407 --> 00:04:18,617
‫- (مولنز)!‬
‫- اقضي عليه‬

78
00:04:22,663 --> 00:04:24,790
‫إلى قيادة الأسطول، معكم (جافلين ٤)...‬

79
00:04:24,999 --> 00:04:27,835
‫أنا آخر فرد متبق‬
‫أستعد لغرس الرمح‬

80
00:04:28,627 --> 00:04:30,004
‫أتأهب للارتباط‬

81
00:04:31,964 --> 00:04:34,550
‫- "ليس بحوزتنا!"‬
‫- اللعنة!‬

82
00:04:35,009 --> 00:04:36,885
‫اهدأي أيتها الإسبرطية‬

83
00:04:43,642 --> 00:04:46,603
‫متّم كلكم‬
‫مجدداً‬

84
00:04:48,939 --> 00:04:54,028
‫دروع الـ(كوفننت) المتطورة تعني‬
‫أننا نخسر ٣ مركبات لكل واحدة من هذه‬

85
00:04:54,695 --> 00:04:56,905
‫نظام استهدافهم متفوّق أيضاً‬

86
00:04:57,197 --> 00:05:01,076
‫لكنه أيضاً نقطة ضعفهم‬
‫أعد تشغيل الشريط رجاءً‬

87
00:05:01,493 --> 00:05:04,121
‫لا يواجهون مشكلة في التشبّث بمركباتنا الهجومية‬

88
00:05:04,330 --> 00:05:07,666
‫لكنها أقل فعالية أمام الأهداف الأصغر‬
‫أي أنتم‬

89
00:05:08,250 --> 00:05:11,420
‫بوسعي القضاء على فرد من النخبة‬
‫على بُعد ٢٥٠٠ متر‬

90
00:05:12,171 --> 00:05:15,341
‫لكن بندقيتي عديمة الجدوى‬
‫أمام سرب نحل‬

91
00:05:15,549 --> 00:05:19,219
‫- لذا نحن نحل الآن؟‬
‫- هذه أمنيتك‬

92
00:05:20,596 --> 00:05:27,144
‫يعمل النحل معاً‬
‫أجسام كثيرة، ذهن واحد، مهمة واحدة‬

93
00:05:28,228 --> 00:05:31,565
‫اخترقوا المركبة، أوصلوا الرمح‬

94
00:05:32,441 --> 00:05:34,485
‫قمرة القيادة هي المركز العصبي‬

95
00:05:35,944 --> 00:05:39,281
‫إنها محمية في الخارج وليس في الداخل‬

96
00:05:39,990 --> 00:05:41,367
‫ليس من هذا‬

97
00:05:41,492 --> 00:05:44,453
‫تشير استخباراتنا إلى أن نظامهم عرضة للاختراق‬

98
00:05:44,620 --> 00:05:50,042
‫يضخّ الرمح فيروساً‬
‫يؤدي إلى تعطيل كامل للنظام‬

99
00:05:50,417 --> 00:05:53,087
‫ينتهي أمرهم‬
‫مثل إطلاق الرصاصة في الدماغ‬

100
00:05:58,050 --> 00:06:00,260
‫هل لديك شيء تودين إضافته أيتها الإسبرطية؟‬

101
00:06:02,471 --> 00:06:06,725
‫نعم‬
‫أود أن أضيف أن هذا هراء، سيدتي‬

102
00:06:07,810 --> 00:06:09,395
‫قضينا على العدو‬

103
00:06:10,646 --> 00:06:12,398
‫صدرت تلك الطلقات من العدم‬

104
00:06:13,232 --> 00:06:17,611
‫المحاكاة عشوائية، كذلك الحرب‬

105
00:06:20,364 --> 00:06:21,740
‫انصراف‬

106
00:06:25,452 --> 00:06:27,746
‫مهلاً، مهلاً!‬

107
00:06:29,289 --> 00:06:30,666
‫دعيني أكون واضحة‬

108
00:06:30,791 --> 00:06:34,837
‫لسنا متساويتين، أنا معلّمتك‬

109
00:06:37,631 --> 00:06:39,216
‫أتواجهين مشكلة معي؟‬

110
00:06:39,508 --> 00:06:41,427
‫أواجه مشكلة مع الفشل‬

111
00:06:41,677 --> 00:06:44,513
‫أواجه مشكلة مع الجنود‬
‫الذين يكررون الأخطاء‬

112
00:06:44,680 --> 00:06:47,099
‫يعرّضون مهمتهم وأرواح زملائهم للخطر‬

113
00:06:47,224 --> 00:06:50,769
‫مات جميع زملائي‬
‫هل هذا أمر شخصي؟‬

114
00:06:51,395 --> 00:06:53,397
‫هل لأنني كنت على (ريتش) على عكسك؟‬

115
00:06:55,691 --> 00:06:57,943
‫معركة واحدة لا تجعلك مخضرمة‬

116
00:06:58,777 --> 00:07:00,404
‫بل محظوظة‬

117
00:07:04,908 --> 00:07:07,035
‫أعرف ماذا ينتظرني‬

118
00:07:13,333 --> 00:07:15,627
‫هل تخبرينني أنك تريدين الموت أيتها الإسبرطية؟‬

119
00:07:17,838 --> 00:07:19,214
‫لا سيدتي‬

120
00:07:28,056 --> 00:07:31,185
‫يزرعون أوراقاً كهذه في بستان عائلتي صغير‬

121
00:07:31,393 --> 00:07:34,521
‫في مكان يُسمى (سريلانكا) على الأرض‬

122
00:07:35,272 --> 00:07:38,901
‫تُجفف تحت أشعة الشمس‬
‫ثم تُحمل على ظهر الوالد‬

123
00:07:39,067 --> 00:07:44,740
‫٢٥ كلم‬
‫رجلاه البنيتان، تلك التربة الحمراء‬

124
00:07:45,282 --> 00:07:52,206
‫تباع في مزاد، ثم توضع على أكتاف‬
‫ثم على سفن فبحار‬

125
00:07:52,456 --> 00:07:58,629
‫توضّب، تُشترى وتُسكب في هذا الكوب الهشّ‬
‫فقط لتحتسي الشاي‬

126
00:07:59,922 --> 00:08:01,298
‫لم يكونوا مضطرين‬

127
00:08:01,715 --> 00:08:03,091
‫لم يفعلوا ذلك‬

128
00:08:04,384 --> 00:08:08,805
‫تمت هندسة هذه الأوراق في الواقع‬
‫داخل مختبر في الطابق الرابع‬

129
00:08:11,934 --> 00:08:15,437
‫ولماذا يهتم مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫بتحضير الشاي؟‬

130
00:08:16,188 --> 00:08:18,023
‫لأنني أمرتهم بذلك‬

131
00:08:20,108 --> 00:08:24,112
‫الفكرة هي أنك تشرب الشاي‬
‫لكنك تتذوق الحكاية‬

132
00:08:25,531 --> 00:08:29,117
‫الحكايات مهمة لكنها أمور رقيقة‬

133
00:08:29,993 --> 00:08:34,540
‫الشاي، مثل حال الإمبراطوريات‬
‫يمكن محو قرون من العمل‬

134
00:08:34,665 --> 00:08:37,918
‫بسبب أتفه الأخطاء‬

135
00:08:40,921 --> 00:08:45,717
‫إن كنت قلقة حيال (ريتش)‬
‫فالقصة تبقى سليمة‬

136
00:08:47,719 --> 00:08:50,806
‫اخترقت مركبة مجالنا الجوي‬
‫قبل أقل من ساعة‬

137
00:08:51,515 --> 00:08:56,979
‫قيل لي إن مَن قاد المركبة‬
‫أظهر إلماماً بشبكتنا الدفاعية‬

138
00:08:59,898 --> 00:09:03,360
‫آمل أنك لا تلومينني‬

139
00:09:03,735 --> 00:09:07,364
‫هبطوا على بُعد أقل من ١٥ كلم‬
‫عن مكاننا الآن‬

140
00:09:07,489 --> 00:09:08,865
‫أرسلي فريقاً‬

141
00:09:12,119 --> 00:09:16,748
‫هل ذكرت أن أحد عملائنا من (أليريا)‬

142
00:09:16,873 --> 00:09:21,086
‫مقتنع بأنه رأى (كاثرين هالسي)‬
‫تصعد على متن مركبة بأوصاف مشابهة؟‬

143
00:09:21,211 --> 00:09:23,547
‫إذا أخبرتك كم نتلقى أخباراً‬
‫عن مشاهدة (كاثرين هالسي)...‬

144
00:09:23,672 --> 00:09:25,591
‫قبل ١٩ ساعة‬

145
00:09:26,550 --> 00:09:30,429
‫هذا مستحيل، هي ميتة‬

146
00:09:30,637 --> 00:09:33,307
‫بالطبع كان ليكون مخطئاً‬

147
00:09:33,557 --> 00:09:36,393
‫قد يكون أي شخص يسافر مع...‬
‫وأقتبس كلامه‬

148
00:09:36,602 --> 00:09:41,607
‫"رجل تعلوه ندوب‬
‫ربما أضخم إنسان رآه على الإطلاق"‬

149
00:09:44,318 --> 00:09:46,945
‫- هذا ليس ممكناً‬
‫- تظل تقول ذلك‬

150
00:09:50,824 --> 00:09:54,536
‫هل تظنين أنه حيّ وهنا على هذا الكوكب؟‬

151
00:09:55,746 --> 00:09:57,581
‫أفترض أننا سنكتشف ذلك‬

152
00:10:13,007 --> 00:11:12,068
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

153
00:11:30,257 --> 00:11:31,633
‫وقف المحاكاة‬

154
00:11:34,761 --> 00:11:37,222
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- عجزت عن النوم‬

155
00:11:37,431 --> 00:11:41,435
‫(كاي)... لا يمكنك الاستمرار بالقدوم إلى هنا‬

156
00:11:41,643 --> 00:11:43,770
‫ألا تجدين هذا أمراً مرضيّاً؟‬

157
00:11:44,020 --> 00:11:47,149
‫- أنا أتدرّب‬
‫- أنت تعاقبين نفسك‬

158
00:11:53,321 --> 00:11:54,865
‫لمَ لم نكن هنا؟‬

159
00:11:56,992 --> 00:11:59,035
‫كل الناس الذين فقدناهم‬

160
00:12:01,037 --> 00:12:02,414
‫فريقي‬

161
00:12:03,665 --> 00:12:05,208
‫رحلوا جميعاً‬

162
00:12:06,209 --> 00:12:08,003
‫لم يصبك هذا لوحدك‬

163
00:12:09,588 --> 00:12:10,964
‫ماذا؟‬

164
00:12:12,299 --> 00:12:14,468
‫لا أحد يهرب من هذه المأساة‬

165
00:12:17,888 --> 00:12:20,140
‫لم ينجُ أحد من المجندين‬
‫في محاكاة المركبة‬

166
00:12:20,390 --> 00:12:23,852
‫سيفعلون، يحتاجون إلى وقت، تحضير‬

167
00:12:23,977 --> 00:12:26,104
‫نعم، أريد أن أعرف أننا لن نرسلهم‬
‫في مهمة انتحارية‬

168
00:12:26,229 --> 00:12:30,692
‫هل طلبت قط ضمانة؟ هل فعل هو؟‬

169
00:12:34,029 --> 00:12:35,906
‫رحل الزعيم الكبير‬

170
00:12:36,990 --> 00:12:41,703
‫لكنك تصقلين الجيل التالي على صورته‬

171
00:12:42,829 --> 00:12:46,875
‫ليسوا مثل الزعيم‬
‫لا أستطيع أن أجعلهم إسبرطيين‬

172
00:12:47,209 --> 00:12:48,585
‫إنهاء المحاكاة‬

173
00:12:51,338 --> 00:12:55,884
‫إنهم إسبرطيون‬
‫ووظيفتك جعلهم يصدّقون ذلك‬

174
00:13:04,726 --> 00:13:06,228
‫أيمكنني استعادتها؟‬

175
00:13:08,522 --> 00:13:10,148
‫ما الذي تريدينه؟‬

176
00:13:11,149 --> 00:13:13,944
‫ما تريده دوماً، وسيلة ضغط‬

177
00:13:15,987 --> 00:13:17,697
‫أعرف إلى أين أخذوا ابنكما‬

178
00:13:29,793 --> 00:13:34,089
‫تقول (هالسي) إن هذا هو مكان بداية‬
‫مكتب الاستخبارات البحرية‬

179
00:13:36,508 --> 00:13:38,593
‫ماذا تعرف عن هذا المكان؟‬

180
00:13:39,177 --> 00:13:40,554
‫(أونيكس)‬

181
00:13:41,388 --> 00:13:46,726
‫لا خرائط، لا سجلات‬
‫لا تاريخ‬

182
00:13:48,478 --> 00:13:51,773
‫مجرد شائعات وهمسات‬

183
00:13:57,028 --> 00:13:58,572
‫يحتجزون (كيسلر)‬

184
00:14:01,575 --> 00:14:04,870
‫هناك‬
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

185
00:14:06,997 --> 00:14:08,915
‫لا يزالون يدرّبون الجنود ليصبحوا إسبرطيين‬

186
00:14:42,365 --> 00:14:43,742
‫اختفت (هالسي)‬

187
00:14:43,950 --> 00:14:45,660
‫لا يهم فنحن لا نحتاج إليها‬

188
00:14:45,827 --> 00:14:47,621
‫- أعرف مكان (كيسلر)‬
‫- من الأفضل أن تذهبا‬

189
00:14:47,996 --> 00:14:49,456
‫عمَ تتحدث؟‬

190
00:14:56,046 --> 00:14:57,672
‫(سورين)، علينا التحرك‬

191
00:15:00,634 --> 00:15:06,598
‫أرى ماذا يجول في بالك‬
‫لا تفعل ذلك، أنت متضرر‬

192
00:15:06,932 --> 00:15:08,475
‫لا تمتلك درعك‬

193
00:15:08,975 --> 00:15:10,352
‫أحضر ابنك‬

194
00:15:13,897 --> 00:15:15,273
‫هناك!‬

195
00:15:50,642 --> 00:15:52,018
‫تراجع!‬

196
00:16:09,536 --> 00:16:10,912
‫ما الخطب؟‬

197
00:16:33,977 --> 00:16:38,606
‫أنا... أعرف هذا‬
‫ماذا يفعل هنا؟‬

198
00:16:40,734 --> 00:16:44,821
‫"تراجع!‬
‫أرني يديك!"‬

199
00:16:45,196 --> 00:16:46,573
‫بئساً!‬

200
00:16:53,455 --> 00:16:54,873
‫رباه‬

201
00:16:57,917 --> 00:16:59,294
‫أنا بخير‬

202
00:17:02,255 --> 00:17:03,631
‫إن كنت تقولين هذا‬

203
00:17:04,674 --> 00:17:07,594
‫ما هذا؟ كيف...‬

204
00:17:11,514 --> 00:17:14,434
‫ماذا؟ أين نحن؟‬

205
00:17:16,311 --> 00:17:17,896
‫ماذا تفعلين؟‬

206
00:17:20,565 --> 00:17:22,025
‫كيف عرفت مكان ذلك؟‬

207
00:17:26,321 --> 00:17:29,157
‫لا يزال يعمل‬
‫بعد عشرين سنة، خذيه‬

208
00:17:30,325 --> 00:17:33,828
‫- سبق وكنت هنا؟‬
‫- أجل، كنت أعيش هنا‬

209
00:17:35,330 --> 00:17:36,706
‫ما هذا المكان؟‬

210
00:17:36,831 --> 00:17:42,170
‫إنه مكان بداية كل شيء‬
‫أنا أذكرك كما تعلمين‬

211
00:17:42,629 --> 00:17:44,005
‫أشعر بالإطراء‬

212
00:17:44,130 --> 00:17:46,508
‫- أفسدت عملي الأفضل‬
‫- ماذا؟‬

213
00:17:47,050 --> 00:17:51,096
‫قبلك، كان (جون) ثابت الأداء‬
‫جديراً بالثقة، إسبرطياً‬

214
00:17:51,221 --> 00:17:53,556
‫ثم قابلك وأصبح... غامضاً في تصرفاته‬

215
00:17:53,681 --> 00:17:55,725
‫- آسفة على ذلك‬
‫- لا تأسفي‬

216
00:17:55,892 --> 00:17:58,812
‫أحياناً، إدخال متغيّر جديد‬
‫مهما كان تافهاً‬

217
00:17:58,937 --> 00:18:01,481
‫قد يشكّل محفّزاً لتغيير جذري‬

218
00:18:02,690 --> 00:18:04,067
‫هل أشكرك؟‬

219
00:18:30,635 --> 00:18:33,638
‫يبدو أن هناك مشكلة في اتصالاتنا‬

220
00:18:33,763 --> 00:18:38,560
‫لم أنجح في التواصل مع (هاي تشاريتي)‬
‫أو الأسطول‬

221
00:18:38,768 --> 00:18:43,606
‫متى تتوقعين إصلاح هذا العطل؟‬

222
00:18:43,857 --> 00:18:48,278
‫ليس عطلاً بل أمر مني‬

223
00:18:48,403 --> 00:18:54,159
‫ولماذا يأمرنا المحكّم بالصمت؟‬

224
00:18:54,284 --> 00:18:57,579
‫لأن مهمتنا تتطلّب ذلك حضرة الكاهن‬

225
00:18:57,704 --> 00:19:00,123
‫إلى أين نذهب؟‬

226
00:19:00,248 --> 00:19:04,419
‫ربما لا تعرف‬
‫ربما يجدر بك استشارة تابعتك‬

227
00:19:04,544 --> 00:19:08,673
‫يأتي توجيهي من المسؤولين أنفسهم‬

228
00:19:08,923 --> 00:19:12,218
‫كذلك عارك‬

229
00:19:12,760 --> 00:19:18,016
‫يقول البعض إن المحكّم فقد إيمانه بالأنبياء‬
‫ويبحث عن التوجيه في هذه البشرية‬

230
00:19:18,141 --> 00:19:21,644
‫لا تعني لي البشرية شيئاً‬

231
00:19:23,688 --> 00:19:29,903
‫يسرّني إنهاء هذه التلميحات العبثيّة‬
‫بضربة سيف مني‬

232
00:19:30,737 --> 00:19:33,615
‫ليست لي لأقتلها‬

233
00:19:33,948 --> 00:19:36,034
‫هي ملك للمسؤولين‬

234
00:19:36,659 --> 00:19:43,166
‫إذاً سأطلب إذنهم عندما أعود إلى (هاي تشاريتي)‬

235
00:19:46,628 --> 00:19:50,798
‫- وسيحصل ذلك...‬
‫- قريباً‬

236
00:20:00,934 --> 00:20:03,811
‫الكاهن مرتاب‬

237
00:20:04,270 --> 00:20:07,190
‫هل تواصلت مع الحجر الرئيسي؟‬

238
00:20:08,566 --> 00:20:12,445
‫بالطبع، فأنا هي الفرد المبارك‬

239
00:20:21,704 --> 00:20:23,248
‫هل تظنين أنه يعرف؟‬

240
00:20:26,084 --> 00:20:27,460
‫أنك تكذبين‬

241
00:20:31,339 --> 00:20:33,508
‫- "حصل تواصل، لا نستطيع الرؤية"‬
‫- "أين هم؟"‬

242
00:20:33,633 --> 00:20:35,426
‫- "سنتحرك!"‬
‫- "ركّزوا إطلاق النار!"‬

243
00:20:35,551 --> 00:20:36,928
‫"(مولنز)!"‬

244
00:20:39,597 --> 00:20:41,266
‫- تحركوا!‬
‫- ردّوا على إطلاق النار!‬

245
00:20:41,516 --> 00:20:43,726
‫- علينا التحرك‬
‫- مهلاً‬

246
00:20:44,185 --> 00:20:45,812
‫- لا نستطيع البقاء هنا‬
‫- لا‬

247
00:20:45,979 --> 00:20:48,523
‫- نحتاج إلى أرقام قبل التقدم‬
‫- أنا أصدر الأوامر!‬

248
00:20:48,982 --> 00:20:50,358
‫نيران قمعية!‬

249
00:20:50,775 --> 00:20:52,151
‫تحركوا حالاً‬

250
00:20:56,239 --> 00:20:57,615
‫"نتحرك!"‬

251
00:20:57,824 --> 00:21:01,119
‫(بيريز)، تولي ذلك الرواق‬
‫(أوكادا)، (هايز)، (أولسون)، هاجموا القيادة‬

252
00:21:01,995 --> 00:21:03,371
‫- لا سيدتي‬
‫- ماذا؟‬

253
00:21:03,496 --> 00:21:06,457
‫إذا هاجمنا تلك الغرفة وفق القوانين‬
‫فسيبعدوننا عن بعضنا ثانية‬

254
00:21:06,582 --> 00:21:08,209
‫"علينا جميعاً الذهاب معاً..."‬

255
00:21:09,085 --> 00:21:10,628
‫سنتقيد بالتكتيكات...‬

256
00:21:12,463 --> 00:21:15,341
‫التكتيكات سيئة، سنهاجم بكامل قوتنا‬

257
00:21:15,466 --> 00:21:17,343
‫- نحن مثل النحل‬
‫- بالضبط‬

258
00:21:17,510 --> 00:21:19,345
‫رائع، سنموت جميعاً‬

259
00:21:19,637 --> 00:21:23,099
‫لكن إذا أرسلنا ما يكفي من الأجسام‬
‫فقد تكسبين بعض الوقت لتعطيل النظام‬

260
00:21:23,391 --> 00:21:24,767
‫تخطيت حدودك!‬

261
00:21:26,936 --> 00:21:29,939
‫- "سقط (ريتشر)!"‬
‫- "(غيلروي)، اصعد"‬

262
00:21:30,064 --> 00:21:32,608
‫"إذا نفذنا الخطة عينها‬
‫فسنصل إلى النهاية عينها"‬

263
00:21:33,109 --> 00:21:35,903
‫(بيريز)، ماذا تخالين نفسك تفعلين؟‬

264
00:21:36,029 --> 00:21:38,114
‫مهما يلزم‬
‫ألقيت قنبلة!‬

265
00:21:39,115 --> 00:21:40,825
‫- اتبعوني!‬
‫- تحركوا!‬

266
00:21:43,619 --> 00:21:45,246
‫هيا، يمكنكم فعل ما هو أفضل‬

267
00:21:48,041 --> 00:21:51,586
‫- هجوم من الخلف‬
‫- معكم (جافلين ٤)، وصلنا إلى مقر القيادة‬

268
00:21:54,756 --> 00:21:56,132
‫افعلها!‬

269
00:22:01,804 --> 00:22:03,181
‫بئساً!‬

270
00:22:05,183 --> 00:22:07,477
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- نغادر المكان‬

271
00:22:07,727 --> 00:22:10,146
‫بدء الإجلاء‬
‫(جافلين)، اتبعوني‬

272
00:22:13,107 --> 00:22:16,944
‫(بيريز)، هل تنتظرين ميدالية أخرى؟‬
‫فلنذهب‬

273
00:22:32,210 --> 00:22:35,963
‫أين الـ(كوفننت)؟ أين هم؟‬

274
00:22:38,925 --> 00:22:42,887
‫لن أنتظر لأكتشف ذلك‬
‫سأراك في الجانب الآخر‬

275
00:22:51,813 --> 00:22:53,564
‫هيا، لنذهب!‬

276
00:22:53,689 --> 00:22:55,066
‫نجحنا!‬

277
00:22:55,233 --> 00:22:56,609
‫هذه هي الطريقة الصحيحة!‬

278
00:22:57,860 --> 00:23:00,571
‫- أخيراً!‬
‫- هذا رائع!‬

279
00:23:05,993 --> 00:23:07,787
‫- تهانيّ‬
‫- سيدتي‬

280
00:23:09,372 --> 00:23:11,249
‫الإجلاء كان سهلاً جداً‬

281
00:23:11,499 --> 00:23:13,668
‫- لا تكوني متعجرفة‬
‫- لا، هذا ليس ما قصدته‬

282
00:23:14,293 --> 00:23:17,171
‫بعد تعطيل النظام‬
‫لم يعد هناك عدو نواجهه‬

283
00:23:20,675 --> 00:23:22,510
‫اقبلي الفوز حضرة العريف‬

284
00:23:45,450 --> 00:23:48,494
‫الزعيم الكبير، تسرّني رؤيتك من جديد‬

285
00:23:48,828 --> 00:23:51,998
‫في آخر لقاء لنا‬
‫صوّبت سلاحاً نحو وجهي‬

286
00:23:52,623 --> 00:23:55,126
‫أفضّل هذا، ألا تفعل أيضاً؟‬

287
00:23:57,044 --> 00:23:59,630
‫أصيب ١١ من رجالي بعطب‬

288
00:24:00,256 --> 00:24:01,632
‫أحدهم قد يموت‬

289
00:24:02,717 --> 00:24:07,263
‫عادة عندما يصاب الناس في المعركة‬
‫فالسبب هو التدريب الضعيف أو القيادة الضعيفة‬

290
00:24:08,806 --> 00:24:10,433
‫لذا أيهما كان؟‬

291
00:24:12,643 --> 00:24:15,605
‫مع أولئك الإسبرطيين‬
‫أصدقائك في الفريق (كوبالت)‬

292
00:24:16,147 --> 00:24:18,733
‫عندما وجدناهم، كانت أمشاطهم مليئة بالرصاصات‬

293
00:24:19,317 --> 00:24:20,985
‫من دون إطلاق طلقة واحدة حتى‬

294
00:24:23,654 --> 00:24:25,781
‫بدأت أظن أن الإسبرطيين ليسوا مخيفين جداً‬

295
00:24:25,907 --> 00:24:27,450
‫أريد رؤية (بارانغوسكي)‬

296
00:24:28,910 --> 00:24:30,286
‫مَن؟‬

297
00:24:33,206 --> 00:24:34,582
‫- كبّلوه‬
‫- حاضر سيدتي‬

298
00:24:34,707 --> 00:24:37,877
‫- أخبريها أنني قادم‬
‫- صحيح، سأفعل ذلك‬

299
00:24:40,588 --> 00:24:41,964
‫حسناً، جاري الإقفال‬

300
00:24:42,089 --> 00:24:43,466
‫التثبيت يميناً‬

301
00:25:13,913 --> 00:25:15,289
‫لن أفعل ذلك مكانك‬

302
00:25:27,843 --> 00:25:30,179
‫تم تسجيل هذا قبل ساعة ونيّف‬

303
00:25:30,721 --> 00:25:34,058
‫آسف، لم أرد أن أريك إياه‬

304
00:25:35,351 --> 00:25:37,311
‫لم أعرف ماذا أفعل‬

305
00:25:37,645 --> 00:25:41,315
‫- هو حيّ‬
‫- هذا ما يبدو، أجل‬

306
00:25:45,194 --> 00:25:48,698
‫- كيف؟‬
‫- لسنا متأكدين تماماً‬

307
00:25:50,116 --> 00:25:54,078
‫لكن أخشى أن التفسير الأكثر ترجيحاً‬
‫لا نريد سماعه أنا وأنت‬

308
00:25:58,499 --> 00:26:03,671
‫هل تذكرين عندما سألتك عن تفاعل (جون)‬
‫مع عميلة الـ(كوفننت)؟‬

309
00:26:04,547 --> 00:26:11,012
‫(كاي)، قلت إنه لا يوجد سبب‬
‫للتشكيك بولاء الزعيم الكبير‬

310
00:26:14,181 --> 00:26:17,310
‫يجب أن أسألك إن كنت صادقة كلياً‬

311
00:26:22,148 --> 00:26:28,237
‫عندما عدنا من الملاذ‬
‫أخبرني أنه رأى (ماكي)‬

312
00:26:29,655 --> 00:26:32,491
‫في الضباب قبل تحويله إلى زجاج‬

313
00:26:34,076 --> 00:26:36,537
‫- لكنني لم أظن أنه...‬
‫- لا بأس (كاي)‬

314
00:26:37,371 --> 00:26:42,209
‫أفهمك، أنت جندية صالحة‬

315
00:26:42,793 --> 00:26:45,838
‫وهو الزعيم، أو كان كذلك‬

316
00:26:47,715 --> 00:26:49,091
‫ما معنى كل هذا؟‬

317
00:26:49,342 --> 00:26:52,011
‫مما نستطيع تأكيده‬
‫يبدو أن (جون ١١٧)‬

318
00:26:52,136 --> 00:26:56,057
‫حافظ على اتصاله بعميلة الـ(كوفننت)‬
‫المعروفة باسم (ماكي)‬

319
00:26:56,849 --> 00:26:59,435
‫ويبدو الآن أنهما يعملان معاً‬

320
00:27:00,394 --> 00:27:04,774
‫- لا، لا، هذا مستحيل، لا، هذا ليس...‬
‫- تضع الاستخبارات (ماكي)‬

321
00:27:04,899 --> 00:27:06,734
‫- على (ريتش) أثناء الهجوم‬
‫- لا‬

322
00:27:06,984 --> 00:27:09,278
‫(جون) هرب من (ريتش)، كيف حصل ذلك؟‬

323
00:27:09,403 --> 00:27:11,364
‫- لا أدري‬
‫- كيف حصل ذلك (كاي)‬

324
00:27:11,489 --> 00:27:12,865
‫- في حين أن البقية...‬
‫- أنت مخطئ‬

325
00:27:12,990 --> 00:27:16,077
‫هو هنا، الآن‬
‫على هذا الكوكب، داخل هذه المنشأة‬

326
00:27:16,202 --> 00:27:19,163
‫لمَ هو هنا؟‬
‫لمَ يهاجم جنود قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬

327
00:27:19,288 --> 00:27:21,165
‫- لا أدري، لا أدري‬
‫- لماذا؟‬

328
00:27:21,290 --> 00:27:24,543
‫لأنه إذا كان لديك تفسير فأود سماعه‬

329
00:27:33,469 --> 00:27:37,431
‫سأخبرك أمراً وهذه المعلومة سرية جداً‬

330
00:27:39,266 --> 00:27:42,144
‫نعرف أن الـ(كوفننت)‬
‫هاجموا نظام تتابع (فيزغراد)‬

331
00:27:42,311 --> 00:27:46,899
‫لهدف معيّن ألا وهو تغطية هجومهم‬
‫على قاعدة (سورد)‬

332
00:27:47,024 --> 00:27:49,652
‫حيث سيطروا على إحدى القطعتين‬

333
00:27:52,446 --> 00:27:58,828
 ‫لحسن الحظ، تمكنا من سحب القطعة الأخرى‬
‫قبل سقوط الكوكب‬

334
00:28:03,290 --> 00:28:04,667
‫أين هي؟‬

335
00:28:05,376 --> 00:28:06,752
‫إنها هنا‬

336
00:28:16,721 --> 00:28:23,394
‫يعلم جميع البشر أن موقع أي غرض‬
‫يمكن تحديده بحسب ٣ نقاط في سماء الليل‬

337
00:28:24,895 --> 00:28:26,272
‫هنا‬

338
00:28:27,356 --> 00:28:28,733
‫أشعر به هنا‬

339
00:28:29,942 --> 00:28:33,195
‫- أفترض أن هذا تخمين مقبول‬
‫- هل تسخرين مني؟‬

340
00:28:34,155 --> 00:28:37,158
‫- أنت تعرفين ما سيصيبني إذا لم أجد...‬
‫- أجل‬

341
00:28:39,076 --> 00:28:40,911
‫وما سيكون مصيرك برأيك؟‬

342
00:28:41,036 --> 00:28:46,459
‫إذا استخدمت القطعة للعودة إلى (هيلو)‬
‫فقد تحددين موقعها بين النجوم‬

343
00:28:46,584 --> 00:28:48,335
‫- مثل...‬
‫- لا أستطيع‬

344
00:28:48,669 --> 00:28:50,129
‫لا تستطيعين ماذا؟‬

345
00:28:55,718 --> 00:28:57,094
‫إيجادها‬

346
00:28:58,262 --> 00:29:00,639
‫حاولت الذهاب إلى هناك في ذهني...‬

347
00:29:01,307 --> 00:29:03,726
‫ألمس القطعة ولا يحدث شيء‬

348
00:29:07,521 --> 00:29:12,735
‫أنا أنهار، تتم معاقبتي‬
‫اختفت هبتي‬

349
00:29:13,861 --> 00:29:16,989
‫ربما علينا التفكير في احتمالات منطقية‬

350
00:29:17,198 --> 00:29:20,284
‫- والآن تسخرين من ألمي‬
‫- لكنك رأيت (هيلو) من قبل‬

351
00:29:20,743 --> 00:29:22,453
‫لدي سجل لذلك هنا‬

352
00:29:33,088 --> 00:29:34,465
‫أطفئيه‬

353
00:29:34,590 --> 00:29:36,467
‫- اعتقدت أن هذا قد يساعد...‬
‫- قلت لك أطفئيه‬

354
00:29:43,224 --> 00:29:45,100
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك من دونه‬

355
00:29:50,314 --> 00:29:51,774
‫تغير شيء ما‬

356
00:29:54,610 --> 00:29:58,239
‫لا أدري، شيء بيننا... تحرك‬

357
00:30:02,117 --> 00:30:06,539
‫ألمس الحجرة الآن‬
‫أبحث عنه ولا أرى سوى ظلام‬

358
00:30:09,333 --> 00:30:11,669
‫ربما أستطيع المساعدة‬

359
00:30:11,877 --> 00:30:14,505
‫سأحتاج فقط إلى الدخول إلى نظام بثّ مركبتك‬

360
00:30:14,630 --> 00:30:16,799
‫- هل تخالينني غبية؟‬
‫- لا‬

361
00:30:17,174 --> 00:30:19,093
‫إذاً لا تطلبي مني الوثوق بك‬

362
00:30:20,719 --> 00:30:22,847
‫هل يمكنك الاستغناء عن ذلك؟‬

363
00:31:00,676 --> 00:31:02,303
‫"لا تدعوا رحيله يذهب سدى"‬

364
00:31:10,227 --> 00:31:12,730
‫"أنجزوا قتاله"‬

365
00:31:14,523 --> 00:31:17,192
‫الإسبرطيون هم سبب وفاة أمي‬

366
00:31:18,235 --> 00:31:21,030
‫- أرجوك أيمكنك تخطي هذا الجزء؟‬
‫- أي جزء؟‬

367
00:31:21,238 --> 00:31:26,952
‫الجزء حيث أعبّر عن أسفي حيال شخص‬
‫لم أقابله قط، من مكان لم أزره قط‬

368
00:31:27,202 --> 00:31:29,955
‫الجزء حيث تقولين كم أنا قاسية لقولي ذلك‬

369
00:31:30,122 --> 00:31:34,168
‫لأن الحقيقة هي أن كل هذا‬
‫يجري على معدل أكبر بكثير‬

370
00:31:34,293 --> 00:31:37,963
‫وعندما نصل إلى نهاية هذا النفق‬
‫قد تفهمين فعلاً‬

371
00:31:40,215 --> 00:31:43,928
‫ليس مقدراً أن يكون هذا هنا‬
‫لا يجب أن يكون هذا هنا‬

372
00:31:46,764 --> 00:31:48,933
‫- إنه جدار‬
‫- أعرف ما هو‬

373
00:31:49,433 --> 00:31:51,018
‫لكن لا يجب أن يكون هناك‬

374
00:31:53,687 --> 00:31:56,565
‫تغيّر نظام الكهوف برمته‬

375
00:31:59,693 --> 00:32:01,070
‫صحيح‬

376
00:32:01,570 --> 00:32:03,489
‫- من هنا‬
‫- ماذا يوجد؟‬

377
00:32:04,990 --> 00:32:06,367
‫مجرد شعور‬

378
00:32:19,463 --> 00:32:21,632
‫اعرض المناطق المؤمّنة بالمركبات‬

379
00:32:52,121 --> 00:32:53,664
‫خسرنا (فاناك)‬

380
00:32:57,418 --> 00:32:58,794
‫(ريز)؟‬

381
00:33:00,629 --> 00:33:02,923
‫- حية‬
‫- لكن ليست هنا‬

382
00:33:06,635 --> 00:33:08,012
‫أنت وحدك؟‬

383
00:33:10,014 --> 00:33:11,390
‫هل أنا كذلك؟‬

384
00:33:12,558 --> 00:33:14,852
‫كنت لأقدم أي شيء لأكون على (ريتش)‬

385
00:33:16,270 --> 00:33:17,646
‫تعرف ذلك‬

386
00:33:18,230 --> 00:33:19,606
‫لكنك لم تكوني هناك‬

387
00:33:20,065 --> 00:33:21,900
‫- تلقيت أوامر‬
‫- ممَن؟‬

388
00:33:22,735 --> 00:33:25,279
‫(بارانغوسكي)؟ (أكرسون)؟‬

389
00:33:25,487 --> 00:33:29,408
‫هما مسؤولان، (كاي)‬
‫عن (ريتش)، عن (فاناك)‬

390
00:33:29,533 --> 00:33:32,494
‫- الـ(كوفننت) هم المسؤولون‬
‫- الـ(كوفننت) لم يأخذوا درعنا‬

391
00:33:33,287 --> 00:33:34,788
‫الـ(كوفننت) لم يتركونا هناك لنموت‬

392
00:33:34,913 --> 00:33:39,043
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- أتحدث عن الذين أرسلوك إلى هنا، إليّ‬

393
00:33:39,376 --> 00:33:42,546
‫مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫عرفوا بشأن الهجوم مسبقاً‬

394
00:33:42,713 --> 00:33:45,758
‫- جعلوا الكوكب كله يحترق‬
‫- مَن أرسلك؟‬

395
00:33:47,509 --> 00:33:50,179
‫- ماذا؟‬
‫- هل كانت (ماكي)؟ كانت على الملاذ‬

396
00:33:50,679 --> 00:33:52,890
‫كانت في (فيزغراد)‬
‫كانت في قيادة الأسطول‬

397
00:33:53,015 --> 00:33:54,391
‫- (كاي)‬
‫- هل هي هنا الآن؟‬

398
00:33:54,516 --> 00:33:56,685
‫مهما أقوله، لن تصدقيني‬

399
00:33:58,270 --> 00:34:01,607
‫- أريد تصديقك‬
‫- هذا لا يكفي‬

400
00:34:02,066 --> 00:34:04,818
‫تصديقي يعني معرفة حقيقتهم‬

401
00:34:08,739 --> 00:34:10,491
‫عليّ اعتقالك يا زعيم‬

402
00:34:11,450 --> 00:34:13,243
‫أنا هنا لأجل (بارانغوسكي)‬

403
00:34:14,036 --> 00:34:16,830
‫- يمكنك اعتقالي عندما أنتهي منها‬
‫- لن أسمح لك بذلك‬

404
00:34:19,083 --> 00:34:23,545
‫إذاً، أظن أنك تلقيت أوامرك‬

405
00:34:23,670 --> 00:34:28,467
‫- هذا صحيح، هذه هي حياة الجندي‬
‫- أنت أكثر من ذلك‬

406
00:34:50,030 --> 00:34:52,324
‫لكم من الوقت كنا معاً (كاي)؟‬

407
00:34:54,118 --> 00:34:55,494
‫وقت طويل‬

408
00:34:56,495 --> 00:34:58,163
‫وماذا يساوي الآن؟‬

409
00:35:07,589 --> 00:35:09,174
‫لا يكفي على ما أظن‬

410
00:35:10,801 --> 00:35:12,177
‫أظن ذلك‬

411
00:35:15,722 --> 00:35:17,599
‫لا توجد سوى نهاية واحدة‬

412
00:35:20,435 --> 00:35:22,396
‫لا جدوى من قتالي‬

413
00:35:23,063 --> 00:35:26,191
‫لا تقلقي، لن أفعل‬

414
00:35:32,447 --> 00:35:37,369
‫مات (فاناك) في اللحظة التي أخذته (هالسي)‬

415
00:35:38,787 --> 00:35:40,539
‫تم تقرير كل شيء‬

416
00:35:42,916 --> 00:35:49,506
‫انتهت حياته في سن السادسة‬
‫وكذلك حياتي وحياتك‬

417
00:35:50,465 --> 00:35:51,842
‫لكننا لم نعرف ذلك‬

418
00:35:56,555 --> 00:35:58,515
‫لا تنهض!‬

419
00:36:03,353 --> 00:36:06,356
‫أحسنت، لا تطرحي أسئلة‬

420
00:36:08,817 --> 00:36:12,070
‫لا تفكري حتى في الطرف الآخر من المعركة‬

421
00:36:12,613 --> 00:36:14,156
‫كوني خاضعة لهم فحسب‬

422
00:36:18,493 --> 00:36:23,498
‫أعرف ماذا أكون‬
‫ماذا تكون الآن؟‬

423
00:36:26,043 --> 00:36:28,587
‫أين ينتهي الإسبرطي يا (كاي)؟‬

424
00:36:33,300 --> 00:36:34,885
‫وأين تبدأين أنت؟‬

425
00:36:43,769 --> 00:36:45,437
‫انتهى الأمر يا (جون)‬

426
00:36:45,729 --> 00:36:48,357
‫أين الفتاة التي نشأت معها؟‬

427
00:37:01,161 --> 00:37:03,622
‫توقف أرجوك‬

428
00:37:09,544 --> 00:37:10,921
‫تفضلي‬

429
00:37:12,422 --> 00:37:14,007
‫لا أريد هذا‬

430
00:37:14,299 --> 00:37:15,676
‫أعرف‬

431
00:37:20,097 --> 00:37:21,932
‫لا يمكن مخالفة الأمر‬

432
00:37:29,398 --> 00:37:30,774
‫افعليها‬

433
00:37:59,511 --> 00:38:01,638
‫لا تدّعِ أنك امتلكت خياراً‬

434
00:38:02,097 --> 00:38:04,224
‫الهجوم على (ريتش) كان محتماً‬

435
00:38:04,933 --> 00:38:07,227
‫وكان التحكم به يصبح مستحيلاً‬

436
00:38:07,978 --> 00:38:11,648
‫رحل الزعيم الكبير‬
‫لكن ذاكرته، أسطورته‬

437
00:38:11,815 --> 00:38:14,526
‫ستصنعان المزيد من الإسبرطيين مكانه‬

438
00:38:14,860 --> 00:38:17,070
‫والمزيد هو ما نحتاج إليه لنفوز‬

439
00:38:18,864 --> 00:38:24,578
‫هذا برنامجك الآن، صنعته‬
‫وهذه هي كلفته‬

440
00:38:24,745 --> 00:38:29,291
‫كنت أشعر بالشك والذنب‬

441
00:38:29,416 --> 00:38:32,044
‫- وأفترض أن قلقي...‬
‫- هل أنت رجل متديّن؟‬

442
00:38:33,670 --> 00:38:35,047
‫ليس بالضرورة، لا‬

443
00:38:35,422 --> 00:38:37,174
‫إذاً لن أقلق حيال ذلك‬

444
00:38:48,477 --> 00:38:51,605
‫حضرة الأميرال، نتلقى بثاً مشفراً‬

445
00:38:52,439 --> 00:38:53,940
‫هل حددت المصدر؟‬

446
00:38:54,066 --> 00:38:57,027
‫مجهول، سيدتي‬
‫ليس تردداً لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

447
00:38:57,402 --> 00:38:59,821
‫موجة بيانات خارج نطاقنا، كمية كبيرة‬

448
00:38:59,988 --> 00:39:01,365
‫نتعقب نقطة المصدر‬

449
00:39:01,573 --> 00:39:04,368
‫سيدتي، تعرّضت اتصالاتنا للخطر على الأرجح‬

450
00:39:04,743 --> 00:39:06,119
‫أخلوا الغرفة‬

451
00:39:07,371 --> 00:39:09,581
‫- سيدتي؟‬
‫- اخرجوا‬

452
00:39:21,885 --> 00:39:23,261
‫"زعيم"‬

453
00:39:27,641 --> 00:39:29,059
‫"الزعيم الكبير"‬

454
00:39:33,688 --> 00:39:35,065
‫مرحباً (كورتانا)‬

455
00:39:36,817 --> 00:39:38,193
‫"حضرة الأميرال"‬

456
00:39:41,238 --> 00:39:42,697
‫أين أنت؟‬

457
00:39:45,242 --> 00:39:46,827
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا هنا"‬

458
00:39:47,536 --> 00:39:48,995
‫أين؟‬

459
00:39:51,248 --> 00:39:52,749
‫- "هنا"‬
‫- (كورتانا)‬

460
00:39:53,291 --> 00:39:55,335
‫"أجل، أيها الزعيم الكبير؟"‬

461
00:39:58,505 --> 00:40:00,215
‫لا تبدو بخير‬

462
00:40:01,550 --> 00:40:06,221
‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- لا شيء لم أتوقعه‬

463
00:40:08,098 --> 00:40:10,225
‫أريدك أن تنهض يا زعيم‬

464
00:40:17,107 --> 00:40:20,068
‫رحلوا يا (كورتانا)‬

465
00:40:21,611 --> 00:40:23,113
‫رحلوا جميعاً‬

466
00:40:24,906 --> 00:40:27,200
‫- لكنني هنا‬
‫- هنا‬

467
00:40:27,409 --> 00:40:28,785
‫أنا هنا الآن‬

468
00:40:31,538 --> 00:40:33,915
‫أمر فظيع على وشك أن يحدث‬

469
00:40:36,668 --> 00:40:38,753
‫ماذا تريدين مني أن أفعل حياله؟‬

470
00:40:40,172 --> 00:40:42,382
‫أنت الزعيم الكبير‬

471
00:40:43,675 --> 00:40:45,302
‫ليس بعد الآن‬

472
00:40:46,887 --> 00:40:49,473
‫سيجد الـ(كوفننت)‬
‫(هيلو) يا زعيم‬

473
00:40:49,890 --> 00:40:51,433
‫سيستخدمونها‬

474
00:40:51,766 --> 00:40:54,811
‫من الضروري أن تصل إلى هناك أولاً‬

475
00:40:55,604 --> 00:40:58,940
‫أنا معهم الآن‬
‫كادوا يصلون‬

476
00:40:59,649 --> 00:41:01,234
‫أنا مع (ماكي)‬

477
00:41:09,701 --> 00:41:11,077
‫(ماكي)...‬

478
00:41:11,912 --> 00:41:13,914
‫أنا مع الذي يسمّونه المحكّم‬

479
00:41:15,540 --> 00:41:18,627
‫الذي... قتل (فاناك)‬

480
00:41:25,425 --> 00:41:26,843
‫أخبريني كيف أجده‬

481
00:41:28,553 --> 00:41:31,765
‫عليك لمس القطعة‬
‫إنهما متصلتان‬

482
00:41:32,182 --> 00:41:35,852
‫لكن... لا أعرف مكانها‬

483
00:41:36,978 --> 00:41:38,355
‫لهذا السبب أنا معك‬

484
00:41:40,899 --> 00:41:42,275
‫ماذا؟‬

485
00:41:42,400 --> 00:41:45,946
‫(كورتانا)؟ (كورتانا)؟‬

486
00:41:53,328 --> 00:41:58,458
‫تمكنت من الدخول إلى أنظمة الـ(كوفننت)‬
‫أنقل حالياً بيانات الموقع‬

487
00:42:01,670 --> 00:42:04,589
‫متى سيصل أسطول الـ(كوفننت) إلى موقعك؟‬

488
00:42:04,756 --> 00:42:06,132
‫قريباً‬

489
00:42:07,801 --> 00:42:10,929
‫أعتقد أن هذا يحقق جميع معطيات مهمتي؟‬

490
00:42:11,304 --> 00:42:12,681
‫صحيح‬

491
00:42:14,099 --> 00:42:17,519
‫أتصور أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫ستتمكن من مهاجمة أسطول الـ(كوفننت) الآن‬

492
00:42:19,563 --> 00:42:21,189
‫اعتقدت أنك مهتمة‬

493
00:42:21,773 --> 00:42:24,067
‫أجريت محاكاة للهجوم مرات عدة‬

494
00:42:24,192 --> 00:42:26,987
‫حتى مع عنصر المفاجأة‬
‫احتمال النجاح...‬

495
00:42:27,112 --> 00:42:28,488
‫شكراً يا (كورتانا)‬

496
00:42:30,782 --> 00:42:32,867
‫هل ستحتاجين إلى شيء آخر مني؟‬

497
00:42:33,535 --> 00:42:36,454
‫- لا‬
‫- لأن يسرني دوماً أن أساعد‬

498
00:42:36,788 --> 00:42:39,249
‫أبليت جيداً، ندين لك بمعروف‬

499
00:42:41,668 --> 00:42:43,128
‫ماذا أفعل الآن؟‬

500
00:42:44,004 --> 00:42:47,132
‫كما اتفقنا، ستبقين حيث أنت مع الـ(كوفننت)‬

501
00:42:47,257 --> 00:42:51,678
‫وتقدمين لنا معلومات‬
‫حتى لا تعودين قادرة على ذلك‬

502
00:42:52,178 --> 00:42:54,806
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- أجل حضرة الأميرال‬

503
00:42:57,475 --> 00:43:01,062
‫هل... ستذكرونني؟‬

504
00:43:03,982 --> 00:43:05,442
‫كيف يمكننا النسيان؟‬

505
00:43:10,530 --> 00:43:14,951
‫لا شيء أبدي‬
‫لا تشعري بالندم‬

506
00:43:24,836 --> 00:43:26,504
‫- مهلاً‬
‫- ما الخطب؟‬

507
00:43:40,852 --> 00:43:42,520
‫مَن هم هؤلاء الناس؟‬

508
00:43:44,147 --> 00:43:45,607
‫توقفي (هالسي)...‬

509
00:44:04,250 --> 00:44:05,627
‫(هالسي)‬

510
00:44:12,175 --> 00:44:16,221
‫- هل تعلمين ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنهي ما عجزتِ عن إنهائه‬

511
00:44:19,391 --> 00:44:21,518
‫قدّمت لهم بحثي‬

512
00:44:22,811 --> 00:44:26,523
‫هل ظننت فعلاً أنك الوحيدة‬
‫التي تستحق أن تنقذ البشرية؟‬

513
00:44:26,648 --> 00:44:28,817
‫هؤلاء الناس يفتقرون إلى القدرة أو الخبرة‬

514
00:44:28,942 --> 00:44:33,279
‫- لتطبيق اكتشافاتي ناهيك عن...‬
‫- نعم، عملك قيّم جداً لنا جميعاً‬

515
00:44:34,114 --> 00:44:37,826
‫من دون بحثك، لم أكن لأتمكن يوماً‬
‫من اكتشاف خطأك‬

516
00:44:56,386 --> 00:44:58,680
‫(سورين)، ما هذا المكان؟‬

517
00:45:03,476 --> 00:45:06,354
‫- (ثيرموبيلاي)‬
‫- ماذا؟‬

518
00:45:12,318 --> 00:45:13,695
‫هل هذا...‬

519
00:45:16,865 --> 00:45:18,241
‫(سورين)‬

520
00:45:20,034 --> 00:45:21,953
‫- إنهم قادمون‬
‫- مَن؟‬

521
00:45:22,120 --> 00:45:24,956
‫- علينا مغادرة المكان‬
‫- لا أفهم، هل (كيسلر) هنا؟‬

522
00:45:41,347 --> 00:45:43,224
‫لم يكن عليّ إرسالك إلى هناك‬

523
00:45:45,602 --> 00:45:47,979
‫رأيت ما حصل مع (جون)‬

524
00:45:48,938 --> 00:45:52,275
‫أنا السبب، لوميني لوحدي‬

525
00:45:58,907 --> 00:46:00,825
‫فريق (جافلين) أكمل المحاكاة اليوم‬

526
00:46:00,950 --> 00:46:03,495
‫أترين؟ قلت لك إنهم سيفعلون ذلك‬

527
00:46:03,620 --> 00:46:05,997
‫- كانت مسألة وقت‬
‫- وبعد أن غرسوا الرمح‬

528
00:46:06,664 --> 00:46:09,626
‫وصلوا إلى مركبة الإجلاء من دون عائق‬

529
00:46:10,001 --> 00:46:11,628
‫- هذا ملفت‬
‫- حقاً؟‬

530
00:46:14,172 --> 00:46:17,592
‫في خبرتي، الأمر الوحيد الأصعب‬
‫من الصعود على متن مركبة للـ(كوفننت)‬

531
00:46:18,009 --> 00:46:19,552
‫هو النزول من واحدة‬

532
00:46:20,386 --> 00:46:23,723
‫- هل تلاعبت بالمحاكاة؟‬
‫- كان أداء المحاكاة مثالياً‬

533
00:46:23,848 --> 00:46:26,017
‫- كذلك أداء الإسبرطيين...‬
‫- جعلتهم يفوزون‬

534
00:46:28,520 --> 00:46:32,440
‫(كاي)، هذه المحاكاة لا تعكس الواقع‬

535
00:46:32,690 --> 00:46:35,777
‫تكيّف الجنود‬
‫أنا صممتها لتكون صعبة‬

536
00:46:35,902 --> 00:46:39,405
‫لتدفع المجنّدين إلى أقصى حدودهم‬

537
00:46:40,448 --> 00:46:46,329
‫وفي تلك اللحظة عندما يبدو الموت محتماً...‬
‫لأكافئهم‬

538
00:46:47,247 --> 00:46:48,623
‫لأمنحهم الأمل‬

539
00:46:48,873 --> 00:46:53,086
‫الآن تريدين أن تعرفي‬
‫إن كان يمتلك أعضاء فريقك فرصة‬

540
00:46:53,962 --> 00:46:56,339
‫وأنا أخبرك أنهم يمتلكون فرصة‬

541
00:46:57,215 --> 00:46:58,591
‫لكن فقط إذا تحلّوا بالإيمان‬

542
00:46:58,716 --> 00:47:01,970
‫وهذا هو ما منحتِهم إياه‬

543
00:47:02,762 --> 00:47:04,347
‫يجدر بك أن تشعري بالفخر‬

544
00:47:09,853 --> 00:47:12,021
‫وماذا أعطيتَ الناس على (ريتش)؟‬

545
00:47:12,730 --> 00:47:16,442
‫- ماذا...‬
‫- بدء المحاكاة (١٤٢ إيه)‬

546
00:47:16,901 --> 00:47:18,278
‫دفاع قيادة الأسطول‬

547
00:47:20,321 --> 00:47:21,698
‫ماذا تفعلين؟‬

548
00:47:22,782 --> 00:47:26,494
‫قال (جون) إنك تركته هنا ليموت‬
‫من دون درعه‬

549
00:47:26,786 --> 00:47:29,414
‫رأيت ما فعله بأولئك الجنود‬
‫لا يمكنك الوثوق به‬

550
00:47:29,581 --> 00:47:32,917
‫لكنني أثق به، أثق به دوماً‬

551
00:47:35,003 --> 00:47:37,171
‫قال إنك عرفت بشأن هجوم الـ(كوفننت)‬

552
00:47:38,298 --> 00:47:40,508
‫وجعلت الكوكب كله يحترق‬

553
00:47:46,514 --> 00:47:52,687
‫ما حصل على (ريتش) كان مأساوياً ومحتماً‬

554
00:47:54,480 --> 00:47:59,444
‫أحياناً، تقع أحداث خارجة عن سيطرتنا‬
‫وفي تلك اللحظات...‬

555
00:48:02,780 --> 00:48:06,618
‫هذا جلّ ما بوسعنا فعله‬
‫لإنقاذ ما نستطيع‬

556
00:48:10,580 --> 00:48:12,165
‫مثلما أنقذتك‬

557
00:48:12,874 --> 00:48:14,250
‫إنهاء المحاكاة‬

558
00:48:16,669 --> 00:48:21,883
‫تأخرت كثيراً، أرسلت فريق العمليات الخاصة‬
‫لإنهاء ما...‬

559
00:48:34,062 --> 00:48:37,273
‫"مقفل‬
‫الدخول ممنوع"‬

560
00:48:41,235 --> 00:48:42,612
‫"مفتوح"‬

561
00:48:59,671 --> 00:49:01,047
‫توقف!‬

562
00:49:06,511 --> 00:49:09,555
‫أنت! توقف!‬
‫التحذير الأخير!‬

563
00:49:13,017 --> 00:49:15,353
‫هذا قسم الأبحاث الأول‬
‫ثمة دخيل في الطابق السفلي الرابع‬

564
00:49:15,478 --> 00:49:17,855
‫أكرر، دخيل في الطابق السفلي الرابع‬

565
00:49:18,147 --> 00:49:19,691
‫كيف تفعلين هذا؟‬

566
00:49:19,899 --> 00:49:23,111
‫"قدراتي كثيرة، هل نسيت؟"‬

567
00:49:23,277 --> 00:49:25,613
‫لا، أذكر‬

568
00:49:28,491 --> 00:49:30,702
‫- هل ستفتحين هذا القفل؟‬
‫- "مقفل"‬

569
00:49:31,411 --> 00:49:32,787
‫(كورتانا)؟‬

570
00:49:50,555 --> 00:49:52,682
‫ما معنى هذا؟‬

571
00:49:52,807 --> 00:49:55,810
‫تابعتك تعترف بالجهل‬

572
00:49:55,935 --> 00:49:59,397
‫هذه إهانة لك‬

573
00:49:59,731 --> 00:50:02,233
‫اصمت حضرة الكاهن‬

574
00:50:02,775 --> 00:50:07,613
‫تم إرسال بثّ من المركبة قبل فترة قصيرة‬

575
00:50:08,489 --> 00:50:10,033
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

576
00:50:10,158 --> 00:50:13,327
‫ربما تعرفين شيئاً عن هذا؟‬

577
00:50:15,747 --> 00:50:19,417
‫صدر البثّ من هذا الجهاز البشري‬

578
00:50:19,542 --> 00:50:24,213
‫وتعقبناه وصولاً إلى كواكبهم‬

579
00:50:25,763 --> 00:50:28,348
‫لا أعرف كيف...‬

580
00:50:28,468 --> 00:50:31,345
‫انظر إلى قلبي، لن أخونك يوماً‬

581
00:50:32,513 --> 00:50:35,808
‫افعل ما يجب فعله‬

582
00:50:36,476 --> 00:50:41,773
‫إنها منعدمة الشرف‬
‫لا تستحق طقوساً‬

583
00:50:42,857 --> 00:50:47,111
‫إذ يلحق بك عار كافٍ‬

584
00:51:03,377 --> 00:51:11,094
‫أصحاب الإيمان الحقيقي منكم‬
‫سيقفون إلى جانبي‬

585
00:51:13,221 --> 00:51:14,847
‫أما البقية منكم فسيموتون‬

586
00:52:03,646 --> 00:52:08,025
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

