﻿1
00:00:09,434 --> 00:00:11,102
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:11,478 --> 00:00:13,688
‫شاهدت (ماكي)... على كوكب الملاذ‬

3
00:00:13,851 --> 00:00:16,729
‫- (ماكي) ميتة، أرديتها قتيلة بنفسي‬
‫- أعلم‬

4
00:00:17,187 --> 00:00:20,816
‫"سردك للأحداث التي وقعت على الملاذ‬
‫مليء بالشكوك"‬

5
00:00:20,941 --> 00:00:23,694
‫أعرف كيف تفكرون أيها الأنذال‬
‫كنت مثلك في الماضي‬

6
00:00:23,819 --> 00:00:26,739
‫ثمة مهن أخرى‬
‫وأنماط أخرى للحياة‬

7
00:00:27,614 --> 00:00:30,451
‫إياك والاستسلام، انهضي‬

8
00:00:30,868 --> 00:00:32,953
‫أعرف مكان (كاثرين هالسي)‬

9
00:00:33,120 --> 00:00:36,373
‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليك، صحيح؟‬
‫بل بما فعلته بك‬

10
00:00:36,957 --> 00:00:39,168
‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬

11
00:00:39,501 --> 00:00:40,878
‫أنت رهن الاعتقال‬

12
00:00:41,670 --> 00:00:43,297
‫"(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)"‬

13
00:00:43,422 --> 00:00:46,967
‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬
‫- لن يعود!‬

14
00:00:48,552 --> 00:00:50,888
‫أريد أن أعرّفك إلى أحدهم‬

15
00:00:51,013 --> 00:00:53,599
‫إليك (جوليا)، ستكون مساعدتك‬

16
00:00:53,849 --> 00:00:56,393
‫- أين هي؟‬
‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬

17
00:00:56,810 --> 00:01:00,314
‫"هل أحرزتِ تقدماً في المشكلة التي كلّفتكِ بها؟"‬

18
00:01:00,773 --> 00:01:05,486
‫تؤدي جميع عمليات محاكاتي إلى النتيجة عينها‬
‫بغضّ النظر عن أي فعل يُتخذ‬

19
00:01:05,819 --> 00:01:07,488
‫لذا ليس بيدنا حيلة‬

20
00:01:07,613 --> 00:01:11,909
‫كنت أمسح الموجة وسمعت صوتاً...‬
‫في التداخل‬

21
00:01:13,118 --> 00:01:16,288
‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا الأمر‬

22
00:01:16,455 --> 00:01:19,750
‫أريدك أن تبحث عن دليل‬
‫على نشاطات الـ(كوفننت) الأخرى‬

23
00:01:19,875 --> 00:01:22,086
‫اضغط على الزرّ وسأعثر عليك‬

24
00:01:22,211 --> 00:01:25,381
‫هذا المدير الجديد طلب منا‬
‫مرافقة فريق فني في مهمة تصليح‬

25
00:01:25,714 --> 00:01:27,549
‫"إن كنت ترسل فريق (كوبالت)‬
‫إلى نظام اتصالات آخر"‬

26
00:01:27,674 --> 00:01:29,176
‫فمن الأفضل لك أن تخبرهم‬
‫أن يتوقعوا مواجهة الـ(كوفننت)‬

27
00:01:29,301 --> 00:01:33,305
‫لا أستطيع السماح للفريق (سيلفر)‬
‫بإجراء عمليات قتالية‬

28
00:01:33,430 --> 00:01:34,807
‫"(ريتش)"‬

29
00:01:38,477 --> 00:01:41,397
‫- هل أذنوا لنا بالقتال؟‬
‫- صحيح‬

30
00:01:42,856 --> 00:01:44,566
‫ما هي المهمة بالضبط؟‬

31
00:01:46,402 --> 00:01:47,945
‫الـ(كوفننت) على متن (ريتش)‬

32
00:01:56,829 --> 00:02:00,707
{\an8}‫"(ريتش)، قطاع (فيزغراد)"‬

33
00:02:05,754 --> 00:02:07,631
‫٧ كيلومترات حتى نصل إلى الهدف‬

34
00:02:14,263 --> 00:02:15,639
‫(ريز)‬

35
00:02:15,764 --> 00:02:18,183
‫إلى (كوبالت ٣ روميو)، معك (سيلفر ٣)، حوّل‬

36
00:02:20,102 --> 00:02:22,187
‫إلى أي فرد من فريق (كوبالت)‬
‫معك (سيلفر ٣)‬

37
00:02:22,438 --> 00:02:24,606
‫نحن في الطريق إلى موقعكم‬
‫هل تتلقون؟‬

38
00:02:28,068 --> 00:02:31,196
‫- حاولي جهاز التتابع‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

39
00:02:31,363 --> 00:02:32,781
‫هل تتلقون؟ حوّل‬

40
00:02:34,408 --> 00:02:37,327
‫- هل سنحظى بدعم جوي للمهمة؟‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

41
00:02:37,494 --> 00:02:40,289
‫- أين الجميع؟‬
‫- نحن بمفردنا‬

42
00:02:41,081 --> 00:02:43,500
‫قيادة الأسطول لا تعتقد أن الـ(كوفننت)‬
‫على متن (ريتش)‬

43
00:02:43,876 --> 00:02:45,711
‫يظنون فقط أن الفريق (كوبالت) مفقود‬

44
00:02:46,170 --> 00:02:47,963
‫هذه مهمة بحث وإنقاذ‬

45
00:02:48,464 --> 00:02:51,758
‫لكن علينا الاستعداد لاحتمال‬
‫أن (كوبالت) صادفوا أمراً ما‬

46
00:02:51,925 --> 00:02:53,427
‫أمر متعلّق بالـ(كوفننت)؟‬

47
00:02:53,927 --> 00:02:58,056
‫تظن القيادة أن هذا الكوكب لا يُقهر‬
‫لم يروا ما رأيناه‬

48
00:02:58,557 --> 00:03:00,225
‫ولا يعرفون ما نعرفه‬

49
00:03:00,601 --> 00:03:02,978
‫سأخبركم التالي، سنتمكّن من التواصل معهم‬

50
00:03:03,562 --> 00:03:06,607
‫حتى ذلك الحين، نحن لوحدنا‬

51
00:03:09,610 --> 00:03:10,986
‫هل يبدو لك هذا صائباً؟‬

52
00:03:41,487 --> 00:04:40,631
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

53
00:05:25,537 --> 00:05:28,665
‫- حاولي تشغيل الطاقة‬
‫- حاضر يا زعيم‬

54
00:05:34,338 --> 00:05:37,549
‫غادروا على عجل‬
‫لا أثر للفريق (كوبالت)‬

55
00:05:39,259 --> 00:05:40,844
‫لا آثار خلع على الباب‬

56
00:05:41,178 --> 00:05:42,638
‫ما هذا؟‬

57
00:05:59,655 --> 00:06:03,158
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أدري، لم أسمع صوتاً مثيلاً له من قبل‬

58
00:06:03,575 --> 00:06:07,371
‫أنا سمعت‬
‫على متن الملاذ‬

59
00:06:15,629 --> 00:06:17,172
‫هل تصدقينه الآن؟‬

60
00:07:13,520 --> 00:07:15,105
‫تراجعوا!‬

61
00:07:16,231 --> 00:07:18,650
‫أخبر فريقك أن يخفض أسلحته‬
‫أيها الزعيم الكبير‬

62
00:07:18,900 --> 00:07:21,194
‫ما هذا؟ يا زعيم‬

63
00:07:21,820 --> 00:07:23,196
‫حالاً‬

64
00:07:23,947 --> 00:07:26,116
‫لا أستطيع أن أصف حتى الورطة‬
‫التي أنتم فيها‬

65
00:07:26,241 --> 00:07:28,452
‫لا أستطيع أن أصف حتى‬
‫ما سيصيب وجهك‬

66
00:07:28,618 --> 00:07:31,955
‫- مَن هم هؤلاء الناس؟‬
‫- تلقيت أوامر فورية من قيادة الأسطول‬

67
00:07:32,122 --> 00:07:33,665
‫- أي أوامر؟‬
‫- باعتقالكم‬

68
00:07:33,790 --> 00:07:36,334
‫أنت تعيقين سير مهمتي‬
‫تحركي‬

69
00:07:36,543 --> 00:07:38,503
‫لا توجد مهمة‬

70
00:07:38,879 --> 00:07:40,505
‫- سرقتم مركبة نقل‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:40,630 --> 00:07:42,966
‫- زيّفتم مسار رحلة...‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

72
00:07:43,175 --> 00:07:47,053
‫لم يُسمح لكم حتى بارتداء تلك البزّات‬
‫ناهيكم عن تصويب مسدس نحوي‬

73
00:07:47,179 --> 00:07:49,765
‫لذا تراجعوا وإلا سنطلق النار عليكم‬

74
00:07:49,931 --> 00:07:52,684
‫- بالتوفيق في ذلك‬
‫- ماذا نفعل يا زعيم؟‬

75
00:07:54,603 --> 00:07:56,897
‫أين هو الفريق (كوبالت)؟‬

76
00:07:57,022 --> 00:07:58,648
‫- الفرصة الأخيرة‬
‫- (جون)‬

77
00:07:58,774 --> 00:08:01,067
‫أخبريني أين هو الفريق (كوبالت)‬
‫وإلا سأعبر ذلك الباب‬

78
00:08:01,234 --> 00:08:03,028
‫أصدرت لك أمراً‬

79
00:08:03,195 --> 00:08:06,990
‫ماذا نفعل... أيها الزعيم؟‬

80
00:08:12,746 --> 00:08:15,123
‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!‬

81
00:08:18,251 --> 00:08:20,003
‫- يا زعيم‬
‫- تواجدوا هنا‬

82
00:08:21,755 --> 00:08:23,131
‫بوسعي إثبات ذلك‬

83
00:08:26,718 --> 00:08:28,094
‫ليس بهذا الشكل‬

84
00:08:36,269 --> 00:08:41,858
‫كنا على ارتفاع ألف قدم‬
‫كانت الرياح تعصف بنا والكابلات تحتكّ‬

85
00:08:42,275 --> 00:08:44,444
‫لم تبلغ الحرارة أكثر من درجتين فوق‬

86
00:08:44,611 --> 00:08:47,197
‫- كان شهر يناير، نعم‬
‫- نعم‬

87
00:08:48,198 --> 00:08:50,575
‫ولم أعد قادراً على حبس بولي‬

88
00:08:51,076 --> 00:08:52,911
‫كنت مربوطاً بالعدّة‬

89
00:08:53,119 --> 00:08:56,164
‫ونظرت إلى الأسفل وقلت لـ(آرثر)‬
‫"عليّ قضاء حاجتي!"‬

90
00:08:57,707 --> 00:08:59,125
‫ماذا استطاع أن يفعل؟‬

91
00:08:59,251 --> 00:09:01,628
‫- تبوّلت على العم (آرثر)‬
‫- تبوّلت عليه!‬

92
00:09:02,379 --> 00:09:04,881
‫- ماذا استطاع أن يفعل؟‬
‫- حسناً‬

93
00:09:05,298 --> 00:09:07,467
‫ارفع ذقنك‬
‫نعم‬

94
00:09:11,638 --> 00:09:14,724
‫ما خطبك؟ هذا مضحك‬

95
00:09:14,850 --> 00:09:17,561
‫- سمعته من قبل‬
‫- أين الفارق في ذلك؟‬

96
00:09:17,686 --> 00:09:21,982
‫يجب أن تضحك عندما أكرر كلامي‬

97
00:09:22,524 --> 00:09:24,150
‫أنا المصاب بالخرف‬

98
00:09:24,484 --> 00:09:26,194
‫لا أعرف لما تشتكي‬

99
00:09:26,319 --> 00:09:29,364
‫- لا أشتكي‬
‫- لكنك تريد ذلك‬

100
00:09:30,657 --> 00:09:34,661
‫ما الخطب؟ سرّك بأمان معي‬

101
00:09:36,204 --> 00:09:39,875
‫هل يتعلق الأمر بما لم يكن عليك إخباري إياه؟‬

102
00:09:40,208 --> 00:09:44,754
‫- لم يكن يفترض بك أن تذكر‬
‫- لا أختار ما أنساه‬

103
00:09:47,591 --> 00:09:49,050
‫ربما أضطر إلى الرحيل‬

104
00:09:51,219 --> 00:09:52,596
‫أين؟‬

105
00:09:52,929 --> 00:09:54,848
‫لا أستطيع أخذك معي‬

106
00:09:59,185 --> 00:10:03,899
‫- أعرف‬
‫- أريد ذلك لكنني لست قادراً‬

107
00:10:07,277 --> 00:10:10,030
‫- هل ترى ذلك الجسر؟‬
‫- لا أستطيع، توقف أبي‬

108
00:10:10,238 --> 00:10:11,740
‫هل تعرف مَن شيّده؟‬

109
00:10:11,907 --> 00:10:15,118
‫- الأمر ليس بيدي، فات الأوان‬
‫- أنا شيّدته‬

110
00:10:16,369 --> 00:10:17,871
‫أنا وعمك (آرثر)‬

111
00:10:18,788 --> 00:10:24,628
‫يوم انتهائه، عبرته برفقة أمك وأختك‬

112
00:10:26,463 --> 00:10:28,840
‫كانت في سن الـ٣ لا أكثر‬

113
00:10:30,425 --> 00:10:32,052
‫أمسكت يدها الصغيرة‬

114
00:10:32,844 --> 00:10:38,099
‫لم تسمح لي بأن أحملها‬
‫إذ أرادت المشي طوال الطريق‬

115
00:10:41,978 --> 00:10:43,355
‫حسناً‬

116
00:10:43,939 --> 00:10:48,443
‫لذا متى ستأتي؟‬
‫أختك‬

117
00:10:51,613 --> 00:10:56,284
‫توفيت يا أبي‬
‫(جوليا) توفيت‬

118
00:10:57,577 --> 00:10:58,954
‫أمي أيضاً‬

119
00:11:02,415 --> 00:11:03,792
‫أعرف‬

120
00:11:05,460 --> 00:11:07,128
‫- بقيت أنا وأنت‬
‫- أعرف ذلك‬

121
00:11:09,172 --> 00:11:12,384
‫أعرف ذلك جيداً‬
‫لا تظن أنني لا أعرف‬

122
00:11:16,888 --> 00:11:19,057
‫- أنا آسف‬
‫- لا تقلق‬

123
00:11:21,393 --> 00:11:26,231
‫آسف... تختلط عليّ الأمور أحياناً‬

124
00:11:26,356 --> 00:11:27,732
‫لا بأس‬

125
00:11:30,443 --> 00:11:34,572
‫لا يعني ذلك أنني لا أميّز بين الخيال والواقع‬

126
00:11:38,493 --> 00:11:42,080
‫سأراك في الغد، اتفقنا؟‬
‫حسناً‬

127
00:11:44,833 --> 00:11:47,293
‫- عدني‬
‫- نعم، أعدك‬

128
00:11:47,544 --> 00:11:51,589
‫لا، عدني بأنك لن تدعهم يأسرونني حياً‬

129
00:11:58,930 --> 00:12:00,390
‫"تغيّب من دون إذن"‬

130
00:12:00,724 --> 00:12:05,186
‫استخدام غير مصرّح به لأنظمة أسلحة‬
‫خرق...‬

131
00:12:06,688 --> 00:12:09,607
‫ماذا تسمّي حتى سرقة مركبة نقل!‬

132
00:12:09,733 --> 00:12:11,109
‫سيدي...‬

133
00:12:11,234 --> 00:12:13,236
‫أرى أمامي ١٥ خرقاً‬
‫للقانون الموحّد للقضاء العسكري‬

134
00:12:13,361 --> 00:12:16,906
‫يشمل أحدها تصويب سلاح ملقّم‬
‫نحو وجه ضابط‬

135
00:12:17,073 --> 00:12:19,784
‫- أنا فعلت ذلك، سيدي‬
‫- سيدي، امتلكت معلومات موثوق بها حيال...‬

136
00:12:19,909 --> 00:12:23,496
‫امتلكت شعوراً، وهماً‬

137
00:12:24,956 --> 00:12:29,169
‫تخطيت القيادة، أليس كذلك؟‬

138
00:12:33,131 --> 00:12:34,507
‫أجل سيدي‬

139
00:12:38,178 --> 00:12:43,016
‫بمفعول فوري، الفريق (سيلفر) معلّق‬
‫عن العمليات القتالية حتى إشعار آخر‬

140
00:12:43,141 --> 00:12:46,352
‫- حضرة الأميرال (كيز)، أعرف...‬
‫- لا تعرف شيئاً‬

141
00:12:46,728 --> 00:12:51,524
‫لأن عملك ليس أن تعرف بل هذا عملي‬
‫أما عملك فهو اتباع الأوامر‬

142
00:12:51,649 --> 00:12:53,860
‫كان الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)، سيدي‬

143
00:12:59,074 --> 00:13:00,450
‫ما هذا؟‬

144
00:13:00,867 --> 00:13:05,288
‫قبل أربعة أيام، كان الفريق (كوبالت)‬
‫منتشراً في (أكتيس ٤)‬

145
00:13:09,167 --> 00:13:10,543
‫لا، هذا ليس ممكناً‬

146
00:13:13,088 --> 00:13:15,507
‫- رأيت مسار رحلة (كوبالت)‬
‫- يا زعيم‬

147
00:13:15,673 --> 00:13:17,926
‫رأيته... غيّروه!‬

148
00:13:24,808 --> 00:13:26,267
‫أعي ما رأيت‬

149
00:13:30,605 --> 00:13:33,650
‫(جون ١١٧) يُعفى من الخدمة الفعلية‬

150
00:13:33,775 --> 00:13:39,906
‫- ويُرسل إلى الثكنة بينما يخضع لتقييم نفسي‬
‫- ماذا؟‬

151
00:13:40,031 --> 00:13:43,576
‫- (١١٧) سيخضع لمراقبة كيميائية عصبية وسلوكية‬
‫- هل هذا قرارك أم قرار (أكرسون)؟‬

152
00:13:43,701 --> 00:13:45,078
‫توقف (جون)‬

153
00:13:45,453 --> 00:13:47,539
‫اخلعوا بزّاتكم، انصرفوا‬

154
00:13:52,418 --> 00:13:54,212
‫هل حاولت الدفاع عنا حتى؟‬

155
00:13:54,963 --> 00:13:57,882
‫أنا الوحيد الذي حال دون محاكمتك عسكرياً‬

156
00:14:03,888 --> 00:14:07,684
‫- كذبت علينا‬
‫- أخبرتكم ما يلزم لإنجاز المهمة‬

157
00:14:07,809 --> 00:14:09,686
‫- لم يكن هناك مهمة أصلاً‬
‫- تواجد الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)‬

158
00:14:09,811 --> 00:14:12,021
‫- أيمكنني التحدث معك يا زعيم؟‬
‫- هذا فعل مكتب الاستخبارات البحرية، كله‬

159
00:14:12,188 --> 00:14:14,107
‫- هذا فعل (أكرسون)...‬
‫- بحقك يا زعيم‬

160
00:14:14,274 --> 00:14:16,234
‫- لماذا تظنون أنه هنا؟‬
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا‬

161
00:14:16,484 --> 00:14:17,861
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

162
00:14:18,862 --> 00:14:20,238
‫(فاناك)‬

163
00:14:20,363 --> 00:14:21,739
‫- كنت خارجاً عن السيطرة‬
‫- ماذا؟‬

164
00:14:21,948 --> 00:14:23,950
‫أنت لا تفكّر بصوابيّة‬
‫تصرفاتك غير مدروسة‬

165
00:14:24,075 --> 00:14:26,244
‫منذ متى تشككين بحكمي؟‬

166
00:14:26,411 --> 00:14:28,288
‫منذ أن بدأت تتخيّل موتى‬

167
00:14:30,331 --> 00:14:33,459
‫لم أخبر أحداً أنك رأيت (ماكي) على متن الملاذ‬

168
00:14:34,294 --> 00:14:37,547
‫(جون)، أحاول مساعدتك‬

169
00:14:38,423 --> 00:14:40,425
‫أحاول التحدث معك بصفتي صديقتك‬

170
00:14:40,550 --> 00:14:43,761
‫لست بحاجة إلى صديق يا ضابطة الصف‬
‫بل إلى فرد إسبرطي‬

171
00:14:44,637 --> 00:14:46,222
‫حاولي فعل ذلك‬

172
00:14:49,434 --> 00:14:51,519
‫(١٢٥)، لا يحق لك الانصراف!‬

173
00:14:59,891 --> 00:15:03,446
{\an8}‫"(ذا رابل)، ٢٣ نظام (ليبراي)"‬

174
00:15:42,401 --> 00:15:43,778
‫(كوان)؟‬

175
00:15:48,407 --> 00:15:49,784
‫ماذا تفعلين؟‬

176
00:15:50,326 --> 00:15:51,702
‫- أنت بخطر‬
‫- أرى ذلك‬

177
00:15:51,827 --> 00:15:54,580
‫ليس بسبب (روبي آن)‬
‫أتحدث عن طاقمك‬

178
00:15:56,874 --> 00:15:58,251
‫(روبي آن) رشتهم‬

179
00:15:59,126 --> 00:16:00,795
‫- تخلّصوا من (سورين)‬
‫- ماذا؟‬

180
00:16:01,337 --> 00:16:03,130
‫أنت التالية‬

181
00:16:04,340 --> 00:16:06,425
‫- هل (سورين)...‬
‫- لا أدري‬

182
00:16:06,842 --> 00:16:08,552
‫علينا إحضار (كيسلر) والرحيل‬

183
00:16:19,313 --> 00:16:21,649
‫- بحقك، أصبتك‬
‫- كلا‬

184
00:16:22,525 --> 00:16:25,695
‫هل تمازحني؟ من هذا النطاق؟ بحقك‬

185
00:16:25,820 --> 00:16:28,072
‫- إنه الزعيم الكبير‬
‫- صحيح، إنه الزعيم الكبير‬

186
00:16:28,281 --> 00:16:30,825
‫- محطماً إلى ٨ قطع‬
‫- لا، لا، لم تصبني‬

187
00:16:31,117 --> 00:16:32,493
‫حسناً‬

188
00:16:33,536 --> 00:16:34,954
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

189
00:16:36,038 --> 00:16:37,415
‫نلعب‬

190
00:16:38,416 --> 00:16:41,419
‫نحمل خبراً ساراً‬
‫تم تصليح المركبة‬

191
00:16:42,211 --> 00:16:43,587
‫بوسعنا المغادرة‬

192
00:16:44,505 --> 00:16:46,340
‫قلت إن ذلك سيستغرق يومين‬

193
00:16:46,757 --> 00:16:49,677
‫لأجل (سورين)‬
‫عملنا طوال الليل‬

194
00:16:51,095 --> 00:16:53,222
‫- تعال‬
‫- لم ننتهِ‬

195
00:16:53,347 --> 00:16:54,724
‫(كيسلر)‬

196
00:17:00,855 --> 00:17:02,231
‫حان وقت الرحيل‬

197
00:17:03,941 --> 00:17:05,443
‫- أيمكنني المجيء؟‬
‫- نعم‬

198
00:17:05,901 --> 00:17:07,528
‫- لا‬
‫- سيذهب الجميع‬

199
00:17:09,655 --> 00:17:11,032
‫نحن عائلة‬

200
00:17:11,741 --> 00:17:13,242
‫اذهبا، سأقابلكما عند المركبة‬

201
00:17:13,367 --> 00:17:18,706
‫- بوسعنا الانتظار‬
‫- لا تقلقا، أستطيع تدبّر أموري‬

202
00:17:21,042 --> 00:17:22,877
‫- (كارينا)‬
‫- لا مشكلة‬

203
00:17:25,004 --> 00:17:28,841
‫(كارينا)، تعالي‬

204
00:17:52,782 --> 00:17:54,158
‫أحضر أغراضك‬

205
00:18:00,623 --> 00:18:02,583
‫(كوان)، يمكنك الخروج‬

206
00:18:19,975 --> 00:18:22,770
‫لذا عندما انضممتما إلى مكتب‬
‫الاستخبارات البحرية، هل هذا ما توقعتماه؟‬

207
00:18:22,895 --> 00:18:25,189
‫لا يروق لنا هذا الوضع مثلك يا زعيم‬

208
00:18:35,950 --> 00:18:38,411
‫إذا اقتربتما أكثر فسنضطر‬
‫إلى مصارحة بعضنا البعض بمشاعرنا‬

209
00:18:38,536 --> 00:18:40,413
‫إنه تقييم نفسي روتيني يا زعيم‬

210
00:18:50,005 --> 00:18:51,382
‫أنا آسف‬

211
00:18:51,757 --> 00:18:53,134
‫ماذا؟‬

212
00:19:06,605 --> 00:19:09,150
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ريز)‬

213
00:19:09,525 --> 00:19:13,863
‫ألغوا تدريبنا، كنت جالسة في مهجعي‬

214
00:19:15,865 --> 00:19:18,242
‫- لذا...‬
‫- لذا قررت القدوم إلى هنا‬

215
00:19:20,286 --> 00:19:21,662
‫صحيح‬

216
00:19:26,125 --> 00:19:27,501
‫انظر إلى مَن وجدت‬

217
00:19:27,626 --> 00:19:29,253
‫مرحباً! انضمي إلينا على العشاء‬

218
00:19:29,420 --> 00:19:30,963
‫انتهى أمر الموعد الليلي‬

219
00:19:31,172 --> 00:19:33,924
‫- أعتذر‬
‫- لا، لا، لا، لا تصغي إليه‬

220
00:19:34,175 --> 00:19:38,512
‫فكرته عن الموعد الليلي تنتهي بنومه أثناء‬
‫الاستماع إلى أحاديث اللاسلكي وغسلي للأطباق‬

221
00:19:38,637 --> 00:19:41,682
‫حبيبي، أنت لا تغسل الأطباق بل الآلة‬

222
00:19:42,057 --> 00:19:45,269
‫على أحد أن يضغط على الزرّ‬
‫اقترب‬

223
00:19:46,145 --> 00:19:47,980
‫اذهب‬
‫آمل أنك جائعة‬

224
00:19:48,105 --> 00:19:49,899
‫أستطيع أن أعالجك بعد الأكل، اتفقنا؟‬

225
00:19:50,065 --> 00:19:51,817
‫لم آت إلى هنا لأجل ذلك‬

226
00:19:52,359 --> 00:19:53,736
‫هل كل شيء بخير؟‬

227
00:19:55,905 --> 00:20:03,078
‫أظن أنني بدأت أمشي‬
‫لكن تبيّن أنه ليس لي مكان أذهب إليه‬

228
00:20:03,329 --> 00:20:08,375
‫بحق السماء، أنت تحزنينني‬
‫علينا الآن الشرب، اجلسي‬

229
00:20:13,005 --> 00:20:15,716
‫يبدو... جميلاً‬

230
00:20:15,925 --> 00:20:18,928
‫شكراً‬
‫ساعدني (لويس)‬

231
00:20:20,679 --> 00:20:23,891
‫- ماذا نشرب؟‬
‫- المفضّل لديك‬

232
00:20:38,155 --> 00:20:39,532
‫حدّثيني‬

233
00:20:40,658 --> 00:20:46,497
‫في ذلك اليوم، قلت إن هناك أنماطاً أخرى للعيش‬

234
00:20:46,622 --> 00:20:49,625
‫ومهناً أخرى‬

235
00:20:50,543 --> 00:20:51,919
‫هذا صحيح‬

236
00:20:54,004 --> 00:20:55,381
‫مثل ماذا؟‬

237
00:21:00,094 --> 00:21:02,346
‫لم نعرف أن المهمة لم تحصل على الإذن‬

238
00:21:02,930 --> 00:21:06,934
‫أنا، (ريز)، (فاناك)‬
‫كنا جاهلين‬

239
00:21:07,810 --> 00:21:10,896
‫ولمعلوماتك، كان الزعيم يفعل ما ظن أنه صائب‬

240
00:21:11,063 --> 00:21:12,898
‫هذا ما يثير قلقي‬

241
00:21:13,357 --> 00:21:15,776
‫اسمعي، أقدّر قدومك إلى هنا‬
‫للدفاع عن المسؤول عنك‬

242
00:21:15,901 --> 00:21:19,446
‫إذا تخطى الزعيم تعاليم القيادة‬
‫فيجب أن يحصل تأديب‬

243
00:21:19,613 --> 00:21:23,867
‫أفهم ذلك، لكننا لسنا مصممين للجلوس والانتظار‬

244
00:21:24,201 --> 00:21:28,163
‫هذا لا يفيدنا‬
‫يجب أن نقاتل‬

245
00:21:29,456 --> 00:21:31,083
‫لن أغيّر قراري‬

246
00:21:31,250 --> 00:21:35,546
‫لا أطلب منك ذلك‬
‫نحن في حالة حرب، سيدي‬

247
00:21:36,171 --> 00:21:37,715
‫لا نزال نشكّل الأسلحة الأفضل بجعبتك‬

248
00:21:37,840 --> 00:21:40,968
‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬
‫من دون قائده؟‬

249
00:21:41,343 --> 00:21:46,432
‫لا سيدي‬
‫أنا فقط، مؤقتاً‬

250
00:21:47,433 --> 00:21:48,809
‫حتى حصول (جون) على الإذن بالذهاب‬

251
00:21:49,268 --> 00:21:50,728
‫وإذا لم يحصل عليه؟‬

252
00:21:51,687 --> 00:21:53,063
‫هو الزعيم‬

253
00:21:57,109 --> 00:22:00,321
‫قبل عشرين دقيقة‬
‫(جون) هاجم الجنديَين‬

254
00:22:00,446 --> 00:22:03,449
‫المكلّفَين بمراقبته وهرب من هذه المنشأة‬

255
00:22:03,616 --> 00:22:04,992
‫ماذا؟‬

256
00:22:06,035 --> 00:22:07,745
‫هل أطلعك على خططه؟‬

257
00:22:07,870 --> 00:22:11,332
‫- خطط؟ ماذا؟ أي خطط؟‬
‫- أين هو؟‬

258
00:22:11,540 --> 00:22:14,460
‫- لا أدري‬
‫- آخر مرة تحدثنا فيها، سألتك‬

259
00:22:14,585 --> 00:22:16,962
‫إن كنت قلقة حيال صحة (جون) العقلية وأجبت...‬

260
00:22:17,087 --> 00:22:19,131
‫- كان ذلك قبل...‬
‫- قبل ماذا؟‬

261
00:22:20,382 --> 00:22:22,468
‫منذ متى وهذا جارٍ؟‬

262
00:22:23,052 --> 00:22:24,803
‫- لا أدري‬
‫- منذ إزالة (كورتانا)‬

263
00:22:24,928 --> 00:22:28,015
‫أم منذ تفاعل (جون) مع عميل الـ(كوفننت)؟‬

264
00:22:29,058 --> 00:22:31,769
‫- راجعت الملفّ‬
‫- إلامَ تلمّح؟‬

265
00:22:32,936 --> 00:22:36,023
‫أنا وأنت نعلم أنه ليس على طبيعته‬

266
00:22:38,192 --> 00:22:42,071
‫اسمعي يا (كاي)، أريد مشاركتك أمراً ما‬

267
00:22:42,196 --> 00:22:44,948
‫ولا أتحدث بصفتي المشرف عليك بل...‬

268
00:22:49,119 --> 00:22:51,038
‫أحياناً لا يتحسّن الناس‬

269
00:22:53,207 --> 00:22:54,625
‫يحتاج إلى الوقت فحسب‬

270
00:22:56,377 --> 00:22:59,004
‫أحياناً نُحدث ضرراً أكبر من خلال التمسّك‬

271
00:23:01,590 --> 00:23:03,884
‫لا أستطيع البقاء مكتوفة الأيدي‬

272
00:23:05,594 --> 00:23:06,970
‫أعرف‬

273
00:23:08,806 --> 00:23:10,182
‫أخبرني ماذا أفعل‬

274
00:23:16,355 --> 00:23:18,273
‫أحياناً يتطلب القدوم إلى هنا أسابيع‬

275
00:23:18,399 --> 00:23:21,110
‫أحياناً أخرى أشهراً‬
‫بعضهم لا يأتي إلى هنا أبداً‬

276
00:23:21,527 --> 00:23:25,656
‫غادرنا (مادريغال) على متن أربع مراكب‬
‫وصلنا على متن واحدة فقط‬

277
00:23:28,242 --> 00:23:29,618
‫هل ترين ذلك؟‬

278
00:23:29,910 --> 00:23:32,454
‫يستجوبونك هناك قبل الحكم عليك بالعمل بالسخرة‬

279
00:23:33,706 --> 00:23:35,082
‫ليس مجانياً‬

280
00:23:36,917 --> 00:23:38,419
‫لا شيء مجاني‬

281
00:23:46,218 --> 00:23:50,264
‫أعتذر على ما أصابك‬

282
00:23:51,598 --> 00:23:52,975
‫لا تعتذري‬

283
00:23:54,226 --> 00:23:55,728
‫حال أغلب الناس أسوأ مني‬

284
00:23:56,854 --> 00:24:00,983
‫وأظن أحياناً أنني أستحق ذلك‬
‫يتم عقابي‬

285
00:24:01,275 --> 00:24:03,193
‫- لا تقولي هذا‬
‫- لكنه صحيح‬

286
00:24:04,903 --> 00:24:07,531
‫لا يفترض بي التواجد هنا‬
‫فهذه ليست حياتي‬

287
00:24:07,698 --> 00:24:10,826
‫فشلت في تحمّل مسؤوليتي‬
‫تجاه قومي وكوكبي‬

288
00:24:10,951 --> 00:24:13,996
‫- لا يمكنك لوم نفسك على ذلك‬
‫- أنا (كوان ها)‬

289
00:24:15,873 --> 00:24:22,004
‫عائلتي حمت (مادريغال) لأجيال كثيرة‬
‫لا يستطيع أحد إحصاءها‬

290
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
‫وعندما حان دوري...‬

291
00:24:28,552 --> 00:24:29,928
‫(كوان)...‬

292
00:24:33,640 --> 00:24:35,934
‫حان وقت الذهاب‬
‫يمكننا الاندماج بين الناس‬

293
00:24:36,810 --> 00:24:38,479
‫علينا التحرك حالاً‬

294
00:24:58,081 --> 00:25:00,083
‫اخلعها وإلا سيلاحظونك‬

295
00:25:05,339 --> 00:25:07,299
‫- هل نختبئ؟‬
‫- لا‬

296
00:25:08,008 --> 00:25:10,677
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لنستعيد أباك‬

297
00:25:12,095 --> 00:25:13,555
‫هل نشعر بالخوف؟‬

298
00:25:16,016 --> 00:25:18,227
‫لا، لا تبتعدا‬

299
00:25:34,409 --> 00:25:37,204
‫لا ترفعا رأسيكما‬
‫لا تنظرا‬

300
00:26:07,484 --> 00:26:09,736
‫- هل نشعر بالخوف الآن؟‬
‫- ضعا حزام الأمان‬

301
00:26:23,709 --> 00:26:25,377
‫إنها هنا!‬

302
00:26:27,170 --> 00:26:28,797
‫سيكون كل شيء بخير يا (كيس)‬

303
00:26:30,549 --> 00:26:32,050
‫سنستعيد أباك الآن‬

304
00:26:34,011 --> 00:26:35,387
‫أخبرتك‬

305
00:26:38,473 --> 00:26:40,893
‫لا، لا، لا‬

306
00:26:42,603 --> 00:26:45,647
‫- (دارن)، لن ننجح بالخروج‬
‫- اصمدا!‬

307
00:26:53,363 --> 00:26:54,740
‫أمي‬

308
00:26:56,950 --> 00:26:58,702
‫- أمي!‬
‫- اللعنة!‬

309
00:27:13,717 --> 00:27:16,970
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انتظري خطوتي ثم أخرجي (كيسلر) من هنا‬

310
00:27:17,095 --> 00:27:18,722
‫- اخرجا من الفتحة‬
‫- ماذا عنك؟‬

311
00:27:20,307 --> 00:27:22,643
‫من شأن قيمة هذه أن تضعكما على وسيلة النقل‬

312
00:27:22,768 --> 00:27:25,145
‫- لا‬
‫- عديني بأنك ستضعينه على متن تلك المركبة‬

313
00:27:25,771 --> 00:27:27,481
‫عديني بأنك ستحمينه‬

314
00:27:28,398 --> 00:27:30,108
‫"افتحي (ليرا)!"‬

315
00:27:30,233 --> 00:27:32,152
‫- لا، سيقتلونك‬
‫- أمي؟‬

316
00:27:35,238 --> 00:27:36,615
‫"افتحي (ليرا)"‬

317
00:27:36,865 --> 00:27:38,241
‫سأراك قريباً‬

318
00:27:42,371 --> 00:27:44,206
‫"لا تجعليني أحرق هذا الباب!"‬

319
00:27:46,583 --> 00:27:51,546
‫ها هي‬
‫فتاة ذكية، إذ كان الوضع ليصبح فوضوياً‬

320
00:27:52,839 --> 00:27:57,052
‫- (ليرا)، أنا آسف، لم...‬
‫- توقف، الأمر ليس شخصياً‬

321
00:27:57,552 --> 00:27:58,929
‫بلى!‬

322
00:28:07,396 --> 00:28:10,524
‫"وجدنا الفريق (كوبالت) على بُعد‬
‫٨٠ متراً عن جهاز التتابع"‬

323
00:28:10,941 --> 00:28:12,651
‫"كانوا في الأشجار"‬

324
00:28:14,152 --> 00:28:18,740
‫راقبنا علامات البلازما في المنطقة‬
‫لا أظن أنهم توقّعوا الهجوم‬

325
00:28:19,741 --> 00:28:21,118
‫شكراً حضرة النقيب‬

326
00:28:22,536 --> 00:28:26,665
‫كيف تودّ تولّي المسألة؟‬
‫أقصد الجثث، سيدي‬

327
00:28:27,624 --> 00:28:31,253
‫لا توجد جثث‬
‫سيتم إدراجهم على أنهم فُقدوا أثناء الخدمة‬

328
00:28:31,837 --> 00:28:33,839
‫سيدي‬
‫لنذهب‬

329
00:28:43,807 --> 00:28:46,018
‫هل أنت بخير أيها الأميرال؟‬

330
00:28:48,145 --> 00:28:49,521
‫لا‬

331
00:28:51,606 --> 00:28:52,983
‫أفهم الأمر‬

332
00:28:54,651 --> 00:28:57,195
‫- إنها مأساة‬
‫- هل كنت تعرف؟‬

333
00:28:58,447 --> 00:29:00,824
‫- المعذرة؟‬
‫- هل كنت تعرف‬

334
00:29:01,491 --> 00:29:06,705
‫أن شكوك الزعيم الكبير كانت في محلّها‬
‫عندما أرسلت جنودنا إلى وضع عدائي...‬

335
00:29:06,830 --> 00:29:10,751
‫- أمتعض تلميحك‬
‫- أريد أن أعرف ماذا عرفته‬

336
00:29:10,959 --> 00:29:12,461
‫وأريد أن أعرف عندما عرفته‬

337
00:29:12,586 --> 00:29:15,047
‫- اهدأ فحسب‬
‫- أهدأ؟‬

338
00:29:17,174 --> 00:29:20,635
‫- الـ(كوفننت) على متن هذا الكوكب‬
‫- كانت مسألة وقت‬

339
00:29:20,761 --> 00:29:23,889
‫كان هذا اليوم محتماً‬
‫إنها حسابات، أيها الأميرال‬

340
00:29:24,014 --> 00:29:26,183
‫في كل تحليل، كل محاكاة‬

341
00:29:26,308 --> 00:29:28,268
‫- النتيجة مشابهة‬
‫- هذه ليست محاكاة!‬

342
00:29:28,393 --> 00:29:29,770
‫أنت محق، ليست كذلك‬

343
00:29:31,271 --> 00:29:34,107
‫لكن عملي هو تقرير الخطوة التالية‬

344
00:29:34,357 --> 00:29:36,109
‫علينا تحذير القيادة‬

345
00:29:36,234 --> 00:29:39,529
‫أؤكد لك أن مسؤوليك يعون ذلك‬

346
00:29:43,992 --> 00:29:49,247
‫علينا تنفيذ خطة الطوارئ الشتوية‬
‫والبدء الفوري بإخلاء المدنيين‬

347
00:29:49,372 --> 00:29:53,418
‫انتهى الأمر أيها الأميرال‬
‫لن نفوز بهذه المعركة‬

348
00:29:54,044 --> 00:29:57,672
‫إذا أرسلت تحذيراً بالإخلاء‬
‫فستعمّ الفوضى‬

349
00:29:57,964 --> 00:29:59,341
‫والهلع‬

350
00:29:59,466 --> 00:30:01,593
‫عنصر الـ(كوفننت) هاجم الفريق (كوبالت)‬
‫قبل أيام‬

351
00:30:01,760 --> 00:30:04,262
‫فسنفترض أن أسطول الـ(كوفننت) ليس بعيداً جداً‬

352
00:30:05,889 --> 00:30:10,268
‫ثمة خطة موضوعة لكنها ستتطلّب خيارات صعبة‬

353
00:30:13,188 --> 00:30:15,023
‫أريد أن أعرف أنك موافق‬

354
00:30:19,653 --> 00:30:22,447
‫- لن نقاتل؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

355
00:30:23,615 --> 00:30:25,867
‫سنقاتل لكننا لن نفوز‬

356
00:30:29,663 --> 00:30:31,289
‫- هذا (ريتش)‬
‫- أعرف‬

357
00:30:31,665 --> 00:30:34,960
‫- موطن ملايين الناس‬
‫- وسننقذ ما نستطيع‬

358
00:30:35,085 --> 00:30:37,879
‫- هذا موطني‬
‫- إنه موطني أيضاً!‬

359
00:30:39,506 --> 00:30:43,301
‫لا تفكر لوهلة أن هذا لا يكلّفني كل شيء‬

360
00:30:45,595 --> 00:30:53,270
‫هذا هو الواقع، أيها الأميرال‬
‫يمكننا إما مواجهته أو الموت‬

361
00:30:56,606 --> 00:31:00,402
‫يتم نقل أصول أساسية إلى خارج الكوكب‬
‫بينما نتحدث‬

362
00:31:00,527 --> 00:31:04,030
‫اجمع أغراضك ولا تخبر أحداً‬

363
00:31:05,574 --> 00:31:07,200
‫لن أهرب‬

364
00:31:07,701 --> 00:31:10,954
‫ستقاتل في يوم آخر عندما نستطيع الفوز‬

365
00:31:13,582 --> 00:31:14,958
‫أيها الأميرال (كيز)...‬

366
00:31:17,085 --> 00:31:18,545
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

367
00:31:21,339 --> 00:31:22,924
‫اذهب إلى الجحيم‬

368
00:31:34,934 --> 00:31:37,520
‫أين زوجي؟ هل هو حيّ؟‬

369
00:31:37,645 --> 00:31:40,064
‫- "(أنتاريس)!"‬
‫- لم يفت الأوان يا (أنتاريس)‬

370
00:31:40,481 --> 00:31:42,066
‫بلى‬

371
00:31:49,073 --> 00:31:50,450
‫اذهبي يا (كوان)‬

372
00:31:58,875 --> 00:32:02,086
‫توقفوا، انتظروا‬

373
00:32:02,420 --> 00:32:03,796
‫أين أمي؟‬

374
00:32:09,177 --> 00:32:10,553
‫هل سأراها قريباً؟‬

375
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
‫قولي الحقيقة‬

376
00:32:17,602 --> 00:32:18,978
‫أجل‬

377
00:32:27,403 --> 00:32:30,573
‫الأفضل في المدينة‬
‫هل تريد التذوّق؟‬

378
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
‫لا‬

379
00:32:33,284 --> 00:32:34,661
‫تذوّقه‬

380
00:32:35,662 --> 00:32:37,038
‫لا، شكراً‬

381
00:32:45,546 --> 00:32:49,759
‫لطالما واجهت هذه المشكلة‬
‫لست المتحكم‬

382
00:32:50,468 --> 00:32:52,220
‫تعنين لا يمكن التحكم بي‬

383
00:32:52,470 --> 00:32:54,138
‫توصّلنا إلى اتفاق‬

384
00:32:54,472 --> 00:32:56,849
‫عليك أن تجلب لي معلومات وليس الانتباه‬

385
00:32:56,975 --> 00:33:00,103
‫بجعبتي معلومات‬
‫لكن أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بها أولاً‬

386
00:33:02,313 --> 00:33:05,483
‫هدفنا مشترك ألا وهو الفوز بالحرب‬

387
00:33:06,442 --> 00:33:08,319
‫لا تعتبرني صديقة لك‬

388
00:33:09,279 --> 00:33:10,655
‫حسناً...‬

389
00:33:18,663 --> 00:33:20,748
‫أظن أن الـ(كوفننت) هنا‬

390
00:33:20,873 --> 00:33:22,250
‫في الرامن؟‬

391
00:33:23,209 --> 00:33:24,585
‫على متن (ريتش)‬

392
00:33:30,508 --> 00:33:33,136
‫- أنت جاد‬
‫- فُقد فريق من الإسبرطيين‬

393
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
‫- تدّعي قيادة الأسطول الجهل‬
‫- وأنت تظن أن الـ(كوفننت)...‬

394
00:33:37,181 --> 00:33:39,559
‫أعرف أنهم الـ(كوفننت)‬

395
00:33:42,186 --> 00:33:45,523
‫- أقترح عليك أن تفكر في كلامك‬
‫- هذا كل ما أفعله‬

396
00:33:45,648 --> 00:33:49,485
‫أفكر فيه، أبوح به‬
‫ولا أحد يبدو أنه يصغي‬

397
00:33:49,944 --> 00:33:52,155
‫- مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫- أخفض صوتك‬

398
00:33:53,656 --> 00:33:56,743
‫مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫ويغطي على الأمر‬

399
00:33:57,118 --> 00:33:58,661
‫لماذا؟‬

400
00:33:59,454 --> 00:34:01,831
‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي ذاته‬

401
00:34:02,290 --> 00:34:06,002
‫اجعله عدواً لك ولن يهم إن كنت الزعيم الكبير‬

402
00:34:06,544 --> 00:34:08,796
‫ستنتفي الحاجة منك‬

403
00:34:08,921 --> 00:34:12,675
‫- وعندما تنتفي الحاجة منك...‬
‫- لا، أنت لا تصغين‬

404
00:34:12,800 --> 00:34:14,761
‫لماذا تقاتل يا (جون)؟‬

405
00:34:16,929 --> 00:34:20,266
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقاتل، لماذا؟‬

406
00:34:21,142 --> 00:34:22,685
‫للفوز‬

407
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
‫للدفاع عن ديارنا‬

408
00:34:25,563 --> 00:34:28,524
‫- للحفاظ على البشرية...‬
‫- لا‬

409
00:34:29,650 --> 00:34:32,403
‫أنت تقاتل لأنني آمرك بذلك‬

410
00:34:33,029 --> 00:34:36,282
‫أنت جندي فكن جندياً‬

411
00:34:38,284 --> 00:34:41,788
‫هذا ما ستفعله‬
‫عد إلى هناك‬

412
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
‫عد إلى قيادة الأسطول‬

413
00:34:44,290 --> 00:34:46,334
‫تملّق مَن عليك تملّقه‬

414
00:34:46,459 --> 00:34:49,962
‫أمضِ الوقت اللازم في الثكنة‬
‫ابتسم‬

415
00:34:50,088 --> 00:34:51,881
‫لن تتحدث عن هذا ثانية‬

416
00:34:52,256 --> 00:34:54,550
‫سيقدّمون لك على الأرجح ميدالية أخرى‬

417
00:35:04,811 --> 00:35:07,480
‫أريد أن أعرف أننا متفاهمان‬

418
00:35:08,064 --> 00:35:12,485
‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية بالضبط‬
‫حضرة الأميرال؟‬

419
00:35:12,735 --> 00:35:15,196
‫إذا خرجت من هنا فلن أتمكن من مساعدتك‬

420
00:35:15,321 --> 00:35:16,697
‫لم تغادريه‬

421
00:35:17,323 --> 00:35:19,409
‫تراجع يا (جون)‬

422
00:35:21,077 --> 00:35:22,453
‫لا أظن ذلك‬

423
00:35:40,847 --> 00:35:44,350
‫لم أفهم قط هشاشتهم‬

424
00:35:47,186 --> 00:35:50,857
‫- هشاشتهم؟‬
‫- أجل، لأنك صنعتهم على هذا النحو‬

425
00:35:52,775 --> 00:35:55,486
‫أخذتهم في صغرهم، صقلتهم‬

426
00:35:55,778 --> 00:35:59,949
‫وعندما كبروا بما يكفي ليفكروا باستقلالية‬
‫ضمنت ألا يفعلوا ذلك يوماً‬

427
00:36:01,117 --> 00:36:02,869
‫زرعت فيهم تلك الرقائق‬

428
00:36:04,120 --> 00:36:10,751
‫كي لا يشعروا يوماً بالرغبة‬
‫أو الطموح أو الميل‬

429
00:36:11,544 --> 00:36:14,797
‫كي لا يختاروا يوماً أحداً آخر سواك‬

430
00:36:16,966 --> 00:36:18,468
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

431
00:36:18,718 --> 00:36:20,136
‫لمَ أنت هنا؟‬

432
00:36:20,303 --> 00:36:24,182
‫أتيت لقول الوداع فقط‬
‫سأغادر‬

433
00:36:25,016 --> 00:36:28,144
‫وأفترض أنني أردتك أن تعرفي‬

434
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
‫أن جهودك لم تذهب سدى يا (كاثرين)‬

435
00:36:31,939 --> 00:36:38,237
‫لن تكوني هنا لرؤية ذلك‬
‫لكن هذه الأشياء التي صنعتها، بقدر ما هي معطلة‬

436
00:36:39,155 --> 00:36:42,783
‫ستصبح ركيزة أمر استثنائي‬

437
00:36:45,286 --> 00:36:49,248
‫وآمل أن يواسيك هذا ولو قليلاً‬
‫في النهاية‬

438
00:36:53,461 --> 00:36:55,546
‫ألا تريد أن تعرف كيف ماتت؟‬

439
00:37:01,427 --> 00:37:02,803
‫ماذا؟‬

440
00:37:04,305 --> 00:37:07,767
‫(جوليا)، هل ظننت أنني لم أعرفها؟‬

441
00:37:08,643 --> 00:37:13,773
‫أذكرهم جميعاً، خاصة أختك‬

442
00:37:15,316 --> 00:37:19,403
‫كانت... كانت فضولية جداً‬

443
00:37:20,530 --> 00:37:22,365
‫كانت تطرح أسئلة كثيرة‬

444
00:37:24,992 --> 00:37:29,747
‫لكنك لا تعرف يوماً مَن سينجو‬
‫من الواقع المعزز ومَن لن ينجو منه‬

445
00:37:31,707 --> 00:37:33,084
‫ولم تنج‬

446
00:37:34,669 --> 00:37:36,045
‫لا‬

447
00:37:37,213 --> 00:37:38,589
‫كانت تحتضر‬

448
00:37:42,677 --> 00:37:46,472
‫لم تعرف السبب‬
‫لم تستطع أن تفهم‬

449
00:37:48,474 --> 00:37:51,727
‫أخبرتها ما قلته لي للتو تقريباً‬

450
00:37:52,895 --> 00:37:56,691
‫قلت لها إنه حتى ولو لم تلاحظ‬

451
00:37:57,400 --> 00:38:03,030
‫إلا أنها ستكون جزءاً صغيراً‬
‫من الخطوة التالية إلى الأمام‬

452
00:38:05,241 --> 00:38:09,870
‫لا أعرف إن فهمت كلامي‬
‫إذ كانت خائفة جداً‬

453
00:38:12,164 --> 00:38:16,627
‫لكنني أعرف أنها أحبتك كثيراً‬

454
00:38:19,046 --> 00:38:23,801
‫وآمل أن يواسيك هذا قليلاً‬

455
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
‫نعم‬

456
00:38:48,200 --> 00:38:49,744
‫اعتقدت أنك ستغادر‬

457
00:38:49,952 --> 00:38:54,498
‫لم أردك أن تكوني لوحدك‬
‫فلست متوحشاً‬

458
00:39:09,889 --> 00:39:12,266
‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما ثانية‬

459
00:39:17,605 --> 00:39:19,190
‫تصعّبين عليّ مساعدتك كثيراً‬

460
00:39:19,315 --> 00:39:21,776
‫- يا رئيس، نحن نغادر الفضاء الانزلاقي‬
‫- سمعتك‬

461
00:39:22,985 --> 00:39:24,779
‫لو تركت الأمر لهم...‬

462
00:39:25,696 --> 00:39:28,240
‫- لمتّ حينها‬
‫- أحسنّا معاملتك يا (أنتاريس)‬

463
00:39:29,992 --> 00:39:34,288
‫شكراً لك على السماح لي بالعيش بالكاد‬

464
00:39:34,747 --> 00:39:37,917
‫وعيش حياة عادية منقسمة على أربعة أشخاص‬
‫مع هؤلاء الأغبياء‬

465
00:39:38,042 --> 00:39:40,711
‫بينما أنت وزوجك تنفقان‬
‫أموال (مادريغال) كلها على...‬

466
00:39:40,836 --> 00:39:44,256
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- لا تدّعي الغباء، أعرف أنك لست غبية‬

467
00:39:44,632 --> 00:39:48,219
‫أستطيع التحدث بمنطق مع زوجي عادة‬
‫لكن عندما يكتشف ما حصل...‬

468
00:39:48,344 --> 00:39:49,887
‫لست قلقاً جداً‬

469
00:39:50,179 --> 00:39:53,849
‫آخر مرة رأيت فيها (سورين)‬
‫كان على مركبة اعتقال متجهة نحو (ريتش)‬

470
00:39:54,684 --> 00:39:58,354
‫لذا استقري، قد يطول بقاؤك‬

471
00:39:59,563 --> 00:40:01,232
‫- أنت سافل‬
‫- لا‬

472
00:40:03,192 --> 00:40:04,735
‫أنا انتهازي‬

473
00:40:10,616 --> 00:40:13,160
‫الآن، أين هو؟‬

474
00:40:17,790 --> 00:40:20,835
‫هلاّ يسكت أحدكم ذلك؟‬
‫لا أستطيع التفكير بوضوح‬

475
00:40:24,088 --> 00:40:25,464
‫شكراً‬

476
00:40:27,883 --> 00:40:29,468
‫لا أعرف بما وعدتك (روبي آن)‬

477
00:40:29,593 --> 00:40:32,471
‫لكن يتم خداعك يا (أنتاريس)‬
‫ولم يفت الأوان‬

478
00:40:32,596 --> 00:40:35,808
‫توقفي أرجوك‬

479
00:40:37,727 --> 00:40:39,395
‫(سورين) يخبرك كل شيء‬

480
00:40:40,062 --> 00:40:42,732
‫- تعرفين أين أخفاه‬
‫- أخفى ماذا؟‬

481
00:40:42,940 --> 00:40:44,358
‫الكنز‬

482
00:40:46,110 --> 00:40:47,486
‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬

483
00:40:50,698 --> 00:40:52,241
‫لأنني أضمن لك...‬

484
00:40:56,704 --> 00:40:58,080
‫ليس كذلك‬

485
00:41:01,333 --> 00:41:04,211
‫ما تسمّيه الكنز كان صندوقاً مليئاً‬
‫بعملات من الديوتيريوم‬

486
00:41:04,336 --> 00:41:06,964
‫- لم تكن تساوي الكثير أصلاً‬
‫- سمعنا ما يكفي‬

487
00:41:11,260 --> 00:41:13,804
‫(روبي آن) لا تريد المال بل الركام‬

488
00:41:14,847 --> 00:41:16,223
‫اهدأي‬

489
00:41:18,934 --> 00:41:20,311
‫لماذا ترغمينني على فعل هذا؟‬

490
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
‫هل تظنين أنني أريد ترك (كيسلر) في (وودفن)؟‬

491
00:41:24,565 --> 00:41:25,983
‫أحب ذلك الفتى‬

492
00:41:26,317 --> 00:41:27,818
‫هي تسخر منك‬

493
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬

494
00:41:32,698 --> 00:41:34,074
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

495
00:41:34,700 --> 00:41:36,452
‫هل تظن أن عليك التحرك حياله؟‬

496
00:41:37,620 --> 00:41:38,996
‫أنا أحرس‬

497
00:41:40,956 --> 00:41:42,666
‫اذهب لاكتشاف مصدر ذلك الصوت‬

498
00:41:56,388 --> 00:41:57,973
‫- أين الكنز؟‬
‫- هي تماطل‬

499
00:41:58,140 --> 00:41:59,558
‫هلاّ تصمتين!‬

500
00:42:00,017 --> 00:42:05,022
‫لا أذكر أنني طلبت سماع رأي أحد‬
‫أنا هو القائد‬

501
00:42:05,189 --> 00:42:10,528
‫هذه مركبتي وهذه فرصتك الأخيرة يا (ليرا)‬

502
00:42:13,739 --> 00:42:15,115
‫أين هو؟‬

503
00:42:17,409 --> 00:42:22,122
‫لا أستطيع إخبارك لأنه غير موجود‬
‫ولو كان موجوداً لم أكن لأخبرك‬

504
00:42:26,418 --> 00:42:28,546
‫إذاً لم يعد الأمر بيدي‬

505
00:42:30,089 --> 00:42:34,009
‫تذكري، لم أرد أن يحصل ما سيحصل‬

506
00:43:03,622 --> 00:43:08,043
‫لديك دقيقة واحدة لتعيدي التفكير في موقفك‬

507
00:43:13,632 --> 00:43:15,259
‫"لا داعي لنعتمد هذه الطريقة"‬

508
00:43:18,804 --> 00:43:20,264
‫فكّري في (كيسلر)‬

509
00:43:21,140 --> 00:43:24,685
‫في ظل وجود (سورين) على (ريتش)‬
‫مَن سيعتني به؟‬

510
00:43:26,478 --> 00:43:27,855
‫أخبريني ما أريد معرفته...‬

511
00:44:09,645 --> 00:44:11,021
‫أين (كيسلر)؟‬

512
00:44:13,649 --> 00:44:15,025
‫(كوان)‬

513
00:44:18,070 --> 00:44:20,572
‫(كوان)؟ طرحت عليك...‬

514
00:44:35,087 --> 00:44:36,588
‫وضعته على متن مركبة‬

515
00:44:36,964 --> 00:44:39,299
‫- أخبرتك أن تبقي معه‬
‫- لم أستطع‬

516
00:44:39,424 --> 00:44:40,801
‫لمَ لا؟‬

517
00:44:41,885 --> 00:44:43,470
‫لأنك كنت لتموتي حينها‬

518
00:44:52,020 --> 00:44:53,981
‫أريد التحدث مع العريف (بيريز)‬

519
00:44:54,815 --> 00:44:56,191
‫ليست هنا‬

520
00:44:57,275 --> 00:44:58,652
‫أين هي؟‬

521
00:45:01,154 --> 00:45:02,531
‫هي فتاة صالحة‬

522
00:45:05,033 --> 00:45:06,410
‫أجل سيدتي‬

523
00:45:07,869 --> 00:45:10,247
‫لكن أظن أن الشيطان يتبعك‬

524
00:45:23,176 --> 00:45:24,553
‫كم الساعة؟‬

525
00:45:25,762 --> 00:45:27,139
‫متأخرة‬

526
00:45:32,602 --> 00:45:34,563
‫ماذا أفعل هنا؟‬

527
00:45:38,108 --> 00:45:43,655
‫هل تذكر ما تحدثنا عنه؟‬
‫طلبت مني...‬

528
00:45:46,616 --> 00:45:49,036
‫ألا تدعهم يأسرونني حياً‬

529
00:45:49,619 --> 00:45:52,497
‫نعم، هذا صحيح‬

530
00:45:54,708 --> 00:45:56,209
‫هل حلّ اليوم؟‬

531
00:45:59,796 --> 00:46:01,173
‫حلّ اليوم‬

532
00:46:04,176 --> 00:46:05,552
‫الحمد للرب‬

533
00:46:40,462 --> 00:46:42,589
‫أتى أحدهم لرؤيتك أبي‬

534
00:46:58,730 --> 00:47:00,107
‫(جوليا)‬

535
00:47:03,777 --> 00:47:05,320
‫(جوليا)‬

536
00:47:31,388 --> 00:47:32,889
‫حضرة العريف (بيريز)‬

537
00:47:50,824 --> 00:47:52,200
‫آمين‬

538
00:48:09,467 --> 00:48:11,928
‫لم تدخل إلى كنيسة من قبل، صحيح؟‬

539
00:48:17,392 --> 00:48:19,227
‫يأتي الناس إلى هنا طلباً للمواساة‬

540
00:48:21,062 --> 00:48:25,984
‫للحماية، للأجوبة‬

541
00:48:28,403 --> 00:48:29,863
‫هل يجدونها؟‬

542
00:48:31,489 --> 00:48:32,949
‫في بعض الأحيان‬

543
00:48:34,576 --> 00:48:35,994
‫هل تجدينها؟‬

544
00:48:42,459 --> 00:48:47,714
‫على الملاذ‬
‫قبل قدوم الـ(كوفننت)...‬

545
00:48:48,423 --> 00:48:52,719
‫شاهدت شيئاً، في الضباب‬

546
00:48:58,350 --> 00:48:59,726
‫هل تعني المرأة؟‬

547
00:49:03,104 --> 00:49:05,899
‫هي حقيقية، أليس كذلك؟‬

548
00:49:07,192 --> 00:49:08,568
‫أجل‬

549
00:49:11,863 --> 00:49:13,240
‫لا أعرف النوم‬

550
00:49:15,575 --> 00:49:17,786
‫أعجز عن إخراج ذلك الصوت من ذهني‬

551
00:49:30,423 --> 00:49:32,717
‫هذا هو التسجيل من الملاذ‬

552
00:49:34,386 --> 00:49:38,223
‫ليس تداخلاً صوتياً فحسب‬
‫ليس مجرد صوت‬

553
00:49:39,933 --> 00:49:41,601
‫ثمة شيء في العمق‬

554
00:49:45,730 --> 00:49:47,107
‫ما هو؟‬

555
00:49:52,404 --> 00:49:53,780
‫صلاة‬

556
00:50:00,745 --> 00:50:04,833
‫"أجلب معي بركات يا سكان (ريتش)"‬

557
00:50:11,047 --> 00:50:12,841
‫"فليكن بعلمكم أنني أتيت‬
‫وقلبي لا يعرف رحمة"‬

558
00:50:15,343 --> 00:50:16,803
‫"ولا رأفة"‬

559
00:50:21,224 --> 00:50:24,102
‫"فلتعلموا أنني أداة لتنفيذ انقراضكم"‬

560
00:50:31,735 --> 00:50:36,573
‫"سأقدّم هذا الكوكب قرباناً محترقاً"‬

561
00:50:43,955 --> 00:50:48,835
‫"وعلى هذا المذبح‬
‫أضع رأس الشيطان"‬

562
00:50:58,720 --> 00:51:02,807
‫"فلتحدد دماؤه المسار نحو الحلقة المقدّسة"‬

563
00:51:03,141 --> 00:51:06,102
‫"وتكرّس رحلة شعبي الكبرى"‬

564
00:51:11,316 --> 00:51:15,445
‫"اعلموا أن اسمي هو (بار غاتناي)"‬

565
00:51:21,409 --> 00:51:25,413
‫"واعلموا أنني أمثّل... الموت"‬

566
00:51:31,086 --> 00:51:32,462
‫سبق ووصلوا...‬

567
00:51:35,924 --> 00:51:37,300
‫أليس كذلك؟‬

568
00:51:50,855 --> 00:51:55,235
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

