﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:07,272
‫"تركنا (أكرسون) هناك لنموت‬
‫من دون إجلاء ولا دروع"‬

2
00:00:07,564 --> 00:00:09,274
‫"عرف مكتب الاستخبارات البحرية أننا لن ننجو"‬

3
00:00:10,108 --> 00:00:11,484
‫"سقطت المدينة"‬

4
00:00:11,610 --> 00:00:13,945
‫"ما حصل على (ريتش) لم يكن بالأمر الشخصي‬
‫بل السياسي"‬

5
00:00:14,070 --> 00:00:15,447
‫كان فعلة (بارانغوسكي)‬

6
00:00:15,572 --> 00:00:17,073
‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي نفسه‬

7
00:00:17,198 --> 00:00:20,368
‫اجعلهم أعداءك ولن يهم كونك الزعيم الكبير‬

8
00:00:20,535 --> 00:00:23,079
‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫حضرة الأميرال؟‬

9
00:00:23,538 --> 00:00:27,375
‫- أرجوك ساعديه‬
‫- ماذا أنت مستعدة لفعله لأجلي؟‬

10
00:00:28,585 --> 00:00:31,338
{\an8}‫ما هي قيمة هذا الشيء البشري؟‬

11
00:00:31,463 --> 00:00:33,673
{\an8}‫المعرفة، المعرفة البشرية‬

12
00:00:34,090 --> 00:00:36,384
‫- ماذا تعرفين عن الشيطان؟‬
‫- هو يذكرك‬

13
00:00:36,509 --> 00:00:38,970
‫أنت تحتفظين بذكرياته، أريني‬

14
00:00:39,095 --> 00:00:40,930
{\an8}‫أنت مَن سيقودنا إلى الحلقة المقدسة‬

15
00:00:41,056 --> 00:00:45,268
{\an8}‫- ماذا يجدر بي فعله؟‬
‫- آمن بي، أنا هي الفرد المبارك‬

16
00:00:45,518 --> 00:00:48,730
‫أياً ما بنى (هيلو) ترك شيئاً فيك‬

17
00:00:49,731 --> 00:00:52,984
‫الوحش بات قريباً‬
‫اعثري عليّ، خلّصيني‬

18
00:00:53,234 --> 00:00:54,611
‫أنقذيني‬

19
00:00:54,736 --> 00:00:56,988
‫لا تنسي اسمك أيتها الحامية‬

20
00:00:57,113 --> 00:00:59,866
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- أعطاني إياها فتى‬

21
00:01:00,116 --> 00:01:02,202
‫- أين هو؟‬
‫- أخذوه‬

22
00:01:02,494 --> 00:01:04,871
‫- مَن أخذ (كيسلر)؟‬
‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

23
00:01:06,206 --> 00:01:08,333
‫"كان اسمه (فاناك ١٣٤)"‬

24
00:01:08,708 --> 00:01:12,379
‫سأعثر على الذين قتلوك وأقضي عليهم‬

25
00:01:13,338 --> 00:01:16,466
‫كانت هذه عائلتي! أصدقائي!‬

26
00:01:16,633 --> 00:01:18,885
‫"لا يوجد تدريب لهذا!"‬

27
00:01:19,719 --> 00:01:21,721
‫"لا أستطيع البقاء والمشاهدة"‬

28
00:01:22,055 --> 00:01:25,225
‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬
‫من دون قائده؟‬

29
00:01:25,767 --> 00:01:27,477
‫أنا فقط حتى يتم السماح لـ(جون) بالذهاب‬

30
00:01:27,602 --> 00:01:30,605
‫"كلانا يعلم أنه ليس على طبيعته"‬

31
00:01:42,684 --> 00:01:45,979
‫"الجندي (١١)، معك (فينكس)‬
‫حافظ على السرعة..."‬

32
00:01:50,025 --> 00:01:53,695
‫"هذا ما تدرّبنا له‬
‫حان وقت المواجهة"‬

33
00:01:59,743 --> 00:02:04,331
‫(بيريز)! إذا خرجت من الحجرة‬
‫فستمضين آخر ساعتين لك تدورين في الفضاء‬

34
00:02:04,456 --> 00:02:06,625
‫وسيكون عليّ كتابة تقرير عن غبائك‬

35
00:02:06,792 --> 00:02:09,336
‫- وأكره كتابة التقارير‬
‫- لن تكتبي عني‬

36
00:02:09,461 --> 00:02:12,005
‫"وحدة الهجوم (جافلين)، بإمكانكم الخروج"‬

37
00:02:12,548 --> 00:02:15,092
‫الفرقة الأولى، انتباه!‬

38
00:02:16,051 --> 00:02:17,678
‫- الإسبرطيون!‬
‫- لا يموتون يوماً!‬

39
00:02:17,803 --> 00:02:19,888
‫- الإسبرطيون!‬
‫- لا يموتون يوماً!‬

40
00:02:20,097 --> 00:02:21,473
‫اتبعوني‬

41
00:02:21,598 --> 00:02:22,975
‫بالتوفيق أيها الإسبرطيون‬

42
00:02:26,395 --> 00:02:30,649
‫(جافلين ٢)، تفقد زاويتك‬
‫حافظ على التشكيلة‬

43
00:02:31,942 --> 00:02:33,318
‫انتبه على خطك!‬

44
00:02:36,655 --> 00:02:38,031
‫بئساً‬

45
00:02:38,156 --> 00:02:40,367
‫(بيريز)، ماذا تفعلين؟‬

46
00:02:40,492 --> 00:02:42,494
‫- عودي إلى موقعك‬
‫- دوّني ذلك في تقريرك‬

47
00:02:42,661 --> 00:02:44,079
‫لست الوحيدة هنا‬

48
00:02:44,746 --> 00:02:46,123
‫بلازما سريعة...‬

49
00:02:47,249 --> 00:02:50,294
‫(فينكس)، معك (جافلين)‬
‫نتعرّض لإطلاق نار من مركبة الـ(كوفننت)‬

50
00:02:51,628 --> 00:02:53,755
‫- إنهم يروننا!‬
‫- حافظوا على خطوطكم‬

51
00:02:53,881 --> 00:02:56,967
‫- عدد مجهول من الأبراج التي تتعقبنا‬
‫- "فريق (جافلين)، حافظوا على انتشاركم"‬

52
00:02:58,176 --> 00:02:59,678
‫بئساً، بئساً!‬

53
00:03:00,220 --> 00:03:03,599
‫الوصول إلى الهدف بعد ٣، ٢، ١...‬

54
00:03:05,100 --> 00:03:07,352
‫(فينكس)، معك (جافلين ١)‬
‫انتهاء المرحلة الأولى‬

55
00:03:07,477 --> 00:03:08,854
‫بدء المرحلة الثانية‬

56
00:03:08,979 --> 00:03:11,231
‫- إطلاق النار!‬
‫- (ويلكو)، تم التسليح!‬

57
00:03:11,899 --> 00:03:13,275
‫تداخل محيطي‬

58
00:03:14,359 --> 00:03:16,570
‫- تم نشر الحاجز‬
‫- تحركوا!‬

59
00:03:17,863 --> 00:03:19,364
‫القيادة على هذا السطح‬

60
00:03:20,407 --> 00:03:22,451
‫ثمة قنبلة دخانية على السطح!‬

61
00:03:23,285 --> 00:03:24,661
‫تراجعوا‬

62
00:03:25,203 --> 00:03:26,580
‫- أصيب (هايز)‬
‫- مسعف!‬

63
00:03:26,705 --> 00:03:28,081
‫- ثمة حركة خلفنا‬
‫- علينا التحرك!‬

64
00:03:28,206 --> 00:03:29,750
‫- نتحرك!‬
‫- أصيب (غيلروي)‬

65
00:03:29,875 --> 00:03:32,794
‫الآن (بيريز)، لنذهب!‬
‫اتبعوني!‬

66
00:03:32,920 --> 00:03:34,296
‫تحركوا!‬

67
00:03:37,382 --> 00:03:38,759
‫إلى القيادة، يميناً!‬

68
00:03:38,884 --> 00:03:40,260
‫تحركوا! هيا!‬

69
00:03:41,386 --> 00:03:44,264
‫مَن يحمل الرمح؟‬
‫(غيلروي)، احمني‬

70
00:03:48,602 --> 00:03:50,437
‫- أنت بخير؟ سنتحرك!‬
‫- أنا بخير‬

71
00:03:52,439 --> 00:03:55,609
‫أحضرته!‬
‫أصيبت (أوكادا)‬

72
00:03:56,026 --> 00:03:57,402
‫هيا، هيا!‬

73
00:03:58,570 --> 00:04:01,281
‫ألقيت قنبلة!‬
‫تحركوا!‬

74
00:04:01,657 --> 00:04:03,825
‫هيا، هيا! افحصوا الزوايا‬

75
00:04:07,162 --> 00:04:10,290
‫- خالية‬
‫- أخبرتك أن المبتدئين وحدهم يقولون "خال"‬

76
00:04:10,499 --> 00:04:11,875
‫وأخبرتك أن تغربي عن...‬

77
00:04:13,085 --> 00:04:15,295
‫- (مولنز)!‬
‫- اقضي عليه‬

78
00:04:19,341 --> 00:04:21,468
‫إلى قيادة الأسطول، معكم (جافلين ٤)...‬

79
00:04:21,677 --> 00:04:24,513
‫أنا آخر فرد متبق‬
‫أستعد لغرس الرمح‬

80
00:04:25,305 --> 00:04:26,682
‫أتأهب للارتباط‬

81
00:04:28,642 --> 00:04:31,228
‫- "ليس بحوزتنا!"‬
‫- اللعنة!‬

82
00:04:31,687 --> 00:04:33,563
‫اهدأي أيتها الإسبرطية‬

83
00:04:40,320 --> 00:04:43,281
‫متّم كلكم‬
‫مجدداً‬

84
00:04:45,617 --> 00:04:50,706
‫دروع الـ(كوفننت) المتطورة تعني‬
‫أننا نخسر ٣ مركبات لكل واحدة من هذه‬

85
00:04:51,373 --> 00:04:53,583
‫نظام استهدافهم متفوّق أيضاً‬

86
00:04:53,875 --> 00:04:57,754
‫لكنه أيضاً نقطة ضعفهم‬
‫أعد تشغيل الشريط رجاءً‬

87
00:04:58,171 --> 00:05:00,799
‫لا يواجهون مشكلة في التشبّث بمركباتنا الهجومية‬

88
00:05:01,008 --> 00:05:04,344
‫لكنها أقل فعالية أمام الأهداف الأصغر‬
‫أي أنتم‬

89
00:05:04,928 --> 00:05:08,098
‫بوسعي القضاء على فرد من النخبة‬
‫على بُعد ٢٥٠٠ متر‬

90
00:05:08,849 --> 00:05:12,019
‫لكن بندقيتي عديمة الجدوى‬
‫أمام سرب نحل‬

91
00:05:12,227 --> 00:05:15,897
‫- لذا نحن نحل الآن؟‬
‫- هذه أمنيتك‬

92
00:05:17,274 --> 00:05:23,822
‫يعمل النحل معاً‬
‫أجسام كثيرة، ذهن واحد، مهمة واحدة‬

93
00:05:24,906 --> 00:05:28,243
‫اخترقوا المركبة، أوصلوا الرمح‬

94
00:05:29,119 --> 00:05:31,163
‫قمرة القيادة هي المركز العصبي‬

95
00:05:32,622 --> 00:05:35,959
‫إنها محمية في الخارج وليس في الداخل‬

96
00:05:36,668 --> 00:05:38,045
‫ليس من هذا‬

97
00:05:38,170 --> 00:05:41,131
‫تشير استخباراتنا إلى أن نظامهم عرضة للاختراق‬

98
00:05:41,298 --> 00:05:46,720
‫يضخّ الرمح فيروساً‬
‫يؤدي إلى تعطيل كامل للنظام‬

99
00:05:47,095 --> 00:05:49,765
‫ينتهي أمرهم‬
‫مثل إطلاق الرصاصة في الدماغ‬

100
00:05:54,728 --> 00:05:56,938
‫هل لديك شيء تودين إضافته أيتها الإسبرطية؟‬

101
00:05:59,149 --> 00:06:03,403
‫نعم‬
‫أود أن أضيف أن هذا هراء، سيدتي‬

102
00:06:04,488 --> 00:06:06,073
‫قضينا على العدو‬

103
00:06:07,324 --> 00:06:09,076
‫صدرت تلك الطلقات من العدم‬

104
00:06:09,910 --> 00:06:14,289
‫المحاكاة عشوائية، كذلك الحرب‬

105
00:06:17,042 --> 00:06:18,418
‫انصراف‬

106
00:06:22,130 --> 00:06:24,424
‫مهلاً، مهلاً!‬

107
00:06:25,967 --> 00:06:27,344
‫دعيني أكون واضحة‬

108
00:06:27,469 --> 00:06:31,515
‫لسنا متساويتين، أنا معلّمتك‬

109
00:06:34,309 --> 00:06:35,894
‫أتواجهين مشكلة معي؟‬

110
00:06:36,186 --> 00:06:38,105
‫أواجه مشكلة مع الفشل‬

111
00:06:38,355 --> 00:06:41,191
‫أواجه مشكلة مع الجنود‬
‫الذين يكررون الأخطاء‬

112
00:06:41,358 --> 00:06:43,777
‫يعرّضون مهمتهم وأرواح زملائهم للخطر‬

113
00:06:43,902 --> 00:06:47,447
‫مات جميع زملائي‬
‫هل هذا أمر شخصي؟‬

114
00:06:48,073 --> 00:06:50,075
‫هل لأنني كنت على (ريتش) على عكسك؟‬

115
00:06:52,369 --> 00:06:54,621
‫معركة واحدة لا تجعلك مخضرمة‬

116
00:06:55,455 --> 00:06:57,082
‫بل محظوظة‬

117
00:07:01,586 --> 00:07:03,713
‫أعرف ماذا ينتظرني‬

118
00:07:10,011 --> 00:07:12,305
‫هل تخبرينني أنك تريدين الموت أيتها الإسبرطية؟‬

119
00:07:14,516 --> 00:07:15,892
‫لا سيدتي‬

120
00:07:24,734 --> 00:07:27,863
‫يزرعون أوراقاً كهذه في بستان عائلتي صغير‬

121
00:07:28,071 --> 00:07:31,199
‫في مكان يُسمى (سريلانكا) على الأرض‬

122
00:07:31,950 --> 00:07:35,579
‫تُجفف تحت أشعة الشمس‬
‫ثم تُحمل على ظهر الوالد‬

123
00:07:35,745 --> 00:07:41,418
‫٢٥ كلم‬
‫رجلاه البنيتان، تلك التربة الحمراء‬

124
00:07:41,960 --> 00:07:48,884
‫تباع في مزاد، ثم توضع على أكتاف‬
‫ثم على سفن فبحار‬

125
00:07:49,134 --> 00:07:55,307
‫توضّب، تُشترى وتُسكب في هذا الكوب الهشّ‬
‫فقط لتحتسي الشاي‬

126
00:07:56,600 --> 00:07:57,976
‫لم يكونوا مضطرين‬

127
00:07:58,393 --> 00:07:59,769
‫لم يفعلوا ذلك‬

128
00:08:01,062 --> 00:08:05,483
‫تمت هندسة هذه الأوراق في الواقع‬
‫داخل مختبر في الطابق الرابع‬

129
00:08:08,612 --> 00:08:12,115
‫ولماذا يهتم مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫بتحضير الشاي؟‬

130
00:08:12,866 --> 00:08:14,701
‫لأنني أمرتهم بذلك‬

131
00:08:16,786 --> 00:08:20,790
‫الفكرة هي أنك تشرب الشاي‬
‫لكنك تتذوق الحكاية‬

132
00:08:22,209 --> 00:08:25,795
‫الحكايات مهمة لكنها أمور رقيقة‬

133
00:08:26,671 --> 00:08:31,218
‫الشاي، مثل حال الإمبراطوريات‬
‫يمكن محو قرون من العمل‬

134
00:08:31,343 --> 00:08:34,596
‫بسبب أتفه الأخطاء‬

135
00:08:37,599 --> 00:08:42,395
‫إن كنت قلقة حيال (ريتش)‬
‫فالقصة تبقى سليمة‬

136
00:08:44,397 --> 00:08:47,484
‫اخترقت مركبة مجالنا الجوي‬
‫قبل أقل من ساعة‬

137
00:08:48,193 --> 00:08:53,657
‫قيل لي إن مَن قاد المركبة‬
‫أظهر إلماماً بشبكتنا الدفاعية‬

138
00:08:56,576 --> 00:09:00,038
‫آمل أنك لا تلومينني‬

139
00:09:00,413 --> 00:09:04,042
‫هبطوا على بُعد أقل من ١٥ كلم‬
‫عن مكاننا الآن‬

140
00:09:04,167 --> 00:09:05,543
‫أرسلي فريقاً‬

141
00:09:08,797 --> 00:09:13,426
‫هل ذكرت أن أحد عملائنا من (أليريا)‬

142
00:09:13,551 --> 00:09:17,764
‫مقتنع بأنه رأى (كاثرين هالسي)‬
‫تصعد على متن مركبة بأوصاف مشابهة؟‬

143
00:09:17,889 --> 00:09:20,225
‫إذا أخبرتك كم نتلقى أخباراً‬
‫عن مشاهدة (كاثرين هالسي)...‬

144
00:09:20,350 --> 00:09:22,269
‫قبل ١٩ ساعة‬

145
00:09:23,228 --> 00:09:27,107
‫هذا مستحيل، هي ميتة‬

146
00:09:27,315 --> 00:09:29,985
‫بالطبع كان ليكون مخطئاً‬

147
00:09:30,235 --> 00:09:33,071
‫قد يكون أي شخص يسافر مع...‬
‫وأقتبس كلامه‬

148
00:09:33,280 --> 00:09:38,285
‫"رجل تعلوه ندوب‬
‫ربما أضخم إنسان رآه على الإطلاق"‬

149
00:09:40,996 --> 00:09:43,623
‫- هذا ليس ممكناً‬
‫- تظل تقول ذلك‬

150
00:09:47,502 --> 00:09:51,214
‫هل تظنين أنه حيّ وهنا على هذا الكوكب؟‬

151
00:09:52,424 --> 00:09:54,259
‫أفترض أننا سنكتشف ذلك‬

152
00:10:09,685 --> 00:11:08,746
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

153
00:11:28,885 --> 00:11:30,261
‫وقف المحاكاة‬

154
00:11:33,389 --> 00:11:35,850
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- عجزت عن النوم‬

155
00:11:36,059 --> 00:11:40,063
‫(كاي)... لا يمكنك الاستمرار بالقدوم إلى هنا‬

156
00:11:40,271 --> 00:11:42,398
‫ألا تجدين هذا أمراً مرضيّاً؟‬

157
00:11:42,648 --> 00:11:45,777
‫- أنا أتدرّب‬
‫- أنت تعاقبين نفسك‬

158
00:11:51,949 --> 00:11:53,493
‫لمَ لم نكن هنا؟‬

159
00:11:55,620 --> 00:11:57,663
‫كل الناس الذين فقدناهم‬

160
00:11:59,665 --> 00:12:01,042
‫فريقي‬

161
00:12:02,293 --> 00:12:03,836
‫رحلوا جميعاً‬

162
00:12:04,837 --> 00:12:06,631
‫لم يصبك هذا لوحدك‬

163
00:12:08,216 --> 00:12:09,592
‫ماذا؟‬

164
00:12:10,927 --> 00:12:13,096
‫لا أحد يهرب من هذه المأساة‬

165
00:12:16,516 --> 00:12:18,768
‫لم ينجُ أحد من المجندين‬
‫في محاكاة المركبة‬

166
00:12:19,018 --> 00:12:22,480
‫سيفعلون، يحتاجون إلى وقت، تحضير‬

167
00:12:22,605 --> 00:12:24,732
‫نعم، أريد أن أعرف أننا لن نرسلهم‬
‫في مهمة انتحارية‬

168
00:12:24,857 --> 00:12:29,320
‫هل طلبت قط ضمانة؟ هل فعل هو؟‬

169
00:12:32,657 --> 00:12:34,534
‫رحل الزعيم الكبير‬

170
00:12:35,618 --> 00:12:40,331
‫لكنك تصقلين الجيل التالي على صورته‬

171
00:12:41,457 --> 00:12:45,503
‫ليسوا مثل الزعيم‬
‫لا أستطيع أن أجعلهم إسبرطيين‬

172
00:12:45,837 --> 00:12:47,213
‫إنهاء المحاكاة‬

173
00:12:49,966 --> 00:12:54,512
‫إنهم إسبرطيون‬
‫ووظيفتك جعلهم يصدّقون ذلك‬

174
00:13:03,354 --> 00:13:04,856
‫أيمكنني استعادتها؟‬

175
00:13:07,150 --> 00:13:08,776
‫ما الذي تريدينه؟‬

176
00:13:09,777 --> 00:13:12,572
‫ما تريده دوماً، وسيلة ضغط‬

177
00:13:14,615 --> 00:13:16,325
‫أعرف إلى أين أخذوا ابنكما‬

178
00:13:28,421 --> 00:13:32,717
‫تقول (هالسي) إن هذا هو مكان بداية‬
‫مكتب الاستخبارات البحرية‬

179
00:13:35,136 --> 00:13:37,221
‫ماذا تعرف عن هذا المكان؟‬

180
00:13:37,805 --> 00:13:39,182
‫(أونيكس)‬

181
00:13:40,016 --> 00:13:45,354
‫لا خرائط، لا سجلات‬
‫لا تاريخ‬

182
00:13:47,106 --> 00:13:50,401
‫مجرد شائعات وهمسات‬

183
00:13:55,656 --> 00:13:57,200
‫يحتجزون (كيسلر)‬

184
00:14:00,203 --> 00:14:03,498
‫هناك‬
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

185
00:14:05,625 --> 00:14:07,543
‫لا يزالون يدرّبون الجنود ليصبحوا إسبرطيين‬

186
00:14:40,993 --> 00:14:42,370
‫اختفت (هالسي)‬

187
00:14:42,578 --> 00:14:44,288
‫لا يهم فنحن لا نحتاج إليها‬

188
00:14:44,455 --> 00:14:46,249
‫- أعرف مكان (كيسلر)‬
‫- من الأفضل أن تذهبا‬

189
00:14:46,624 --> 00:14:48,084
‫عمَ تتحدث؟‬

190
00:14:54,674 --> 00:14:56,300
‫(سورين)، علينا التحرك‬

191
00:14:59,262 --> 00:15:05,226
‫أرى ماذا يجول في بالك‬
‫لا تفعل ذلك، أنت متضرر‬

192
00:15:05,560 --> 00:15:07,103
‫لا تمتلك درعك‬

193
00:15:07,603 --> 00:15:08,980
‫أحضر ابنك‬

194
00:15:12,525 --> 00:15:13,901
‫هناك!‬

195
00:15:49,270 --> 00:15:50,646
‫تراجع!‬

196
00:16:08,164 --> 00:16:09,540
‫ما الخطب؟‬

197
00:16:32,605 --> 00:16:37,234
‫أنا... أعرف هذا‬
‫ماذا يفعل هنا؟‬

198
00:16:39,362 --> 00:16:43,449
‫"تراجع!‬
‫أرني يديك!"‬

199
00:16:43,824 --> 00:16:45,201
‫بئساً!‬

200
00:16:52,083 --> 00:16:53,501
‫رباه‬

201
00:16:56,545 --> 00:16:57,922
‫أنا بخير‬

202
00:17:00,883 --> 00:17:02,259
‫إن كنت تقولين هذا‬

203
00:17:03,302 --> 00:17:06,222
‫ما هذا؟ كيف...‬

204
00:17:10,142 --> 00:17:13,062
‫ماذا؟ أين نحن؟‬

205
00:17:14,939 --> 00:17:16,524
‫ماذا تفعلين؟‬

206
00:17:19,193 --> 00:17:20,653
‫كيف عرفت مكان ذلك؟‬

207
00:17:24,949 --> 00:17:27,785
‫لا يزال يعمل‬
‫بعد عشرين سنة، خذيه‬

208
00:17:28,953 --> 00:17:32,456
‫- سبق وكنت هنا؟‬
‫- أجل، كنت أعيش هنا‬

209
00:17:33,958 --> 00:17:35,334
‫ما هذا المكان؟‬

210
00:17:35,459 --> 00:17:40,798
‫إنه مكان بداية كل شيء‬
‫أنا أذكرك كما تعلمين‬

211
00:17:41,257 --> 00:17:42,633
‫أشعر بالإطراء‬

212
00:17:42,758 --> 00:17:45,136
‫- أفسدت عملي الأفضل‬
‫- ماذا؟‬

213
00:17:45,678 --> 00:17:49,724
‫قبلك، كان (جون) ثابت الأداء‬
‫جديراً بالثقة، إسبرطياً‬

214
00:17:49,849 --> 00:17:52,184
‫ثم قابلك وأصبح... غامضاً في تصرفاته‬

215
00:17:52,309 --> 00:17:54,353
‫- آسفة على ذلك‬
‫- لا تأسفي‬

216
00:17:54,520 --> 00:17:57,440
‫أحياناً، إدخال متغيّر جديد‬
‫مهما كان تافهاً‬

217
00:17:57,565 --> 00:18:00,109
‫قد يشكّل محفّزاً لتغيير جذري‬

218
00:18:01,318 --> 00:18:02,695
‫هل أشكرك؟‬

219
00:18:29,263 --> 00:18:32,266
{\an8}‫يبدو أن هناك مشكلة في اتصالاتنا‬

220
00:18:32,391 --> 00:18:37,188
{\an8}‫لم أنجح في التواصل مع (هاي تشاريتي)‬
‫أو الأسطول‬

221
00:18:37,396 --> 00:18:42,234
{\an8}‫متى تتوقعين إصلاح هذا العطل؟‬

222
00:18:42,485 --> 00:18:46,906
{\an8}‫ليس عطلاً بل أمر مني‬

223
00:18:47,031 --> 00:18:52,787
{\an8}‫ولماذا يأمرنا المحكّم بالصمت؟‬

224
00:18:52,912 --> 00:18:56,207
{\an8}‫لأن مهمتنا تتطلّب ذلك حضرة الكاهن‬

225
00:18:56,332 --> 00:18:58,751
{\an8}‫إلى أين نذهب؟‬

226
00:18:58,876 --> 00:19:03,047
{\an8}‫ربما لا تعرف‬
‫ربما يجدر بك استشارة تابعتك‬

227
00:19:03,172 --> 00:19:07,301
{\an8}‫يأتي توجيهي من المسؤولين أنفسهم‬

228
00:19:07,551 --> 00:19:10,846
{\an8}‫كذلك عارك‬

229
00:19:11,388 --> 00:19:16,644
{\an8}‫يقول البعض إن المحكّم فقد إيمانه بالأنبياء‬
‫ويبحث عن التوجيه في هذه البشرية‬

230
00:19:16,769 --> 00:19:20,272
{\an8}‫لا تعني لي البشرية شيئاً‬

231
00:19:22,316 --> 00:19:28,531
{\an8}‫يسرّني إنهاء هذه التلميحات العبثيّة‬
‫بضربة سيف مني‬

232
00:19:29,365 --> 00:19:32,243
{\an8}‫ليست لي لأقتلها‬

233
00:19:32,576 --> 00:19:34,662
{\an8}‫هي ملك للمسؤولين‬

234
00:19:35,287 --> 00:19:41,794
{\an8}‫إذاً سأطلب إذنهم عندما أعود إلى (هاي تشاريتي)‬

235
00:19:45,256 --> 00:19:49,426
{\an8}‫- وسيحصل ذلك...‬
‫- قريباً‬

236
00:19:59,562 --> 00:20:02,439
{\an8}‫الكاهن مرتاب‬

237
00:20:02,898 --> 00:20:05,818
{\an8}‫هل تواصلت مع الحجر الرئيسي؟‬

238
00:20:07,194 --> 00:20:11,073
{\an8}‫بالطبع، فأنا هي الفرد المبارك‬

239
00:20:20,332 --> 00:20:21,876
‫هل تظنين أنه يعرف؟‬

240
00:20:24,712 --> 00:20:26,088
‫أنك تكذبين‬

241
00:20:29,967 --> 00:20:32,136
‫- "حصل تواصل، لا نستطيع الرؤية"‬
‫- "أين هم؟"‬

242
00:20:32,261 --> 00:20:34,054
‫- "سنتحرك!"‬
‫- "ركّزوا إطلاق النار!"‬

243
00:20:34,179 --> 00:20:35,556
‫"(مولنز)!"‬

244
00:20:38,225 --> 00:20:39,894
‫- تحركوا!‬
‫- ردّوا على إطلاق النار!‬

245
00:20:40,144 --> 00:20:42,354
‫- علينا التحرك‬
‫- مهلاً‬

246
00:20:42,813 --> 00:20:44,440
‫- لا نستطيع البقاء هنا‬
‫- لا‬

247
00:20:44,607 --> 00:20:47,151
‫- نحتاج إلى أرقام قبل التقدم‬
‫- أنا أصدر الأوامر!‬

248
00:20:47,610 --> 00:20:48,986
‫نيران قمعية!‬

249
00:20:49,403 --> 00:20:50,779
‫تحركوا حالاً‬

250
00:20:54,867 --> 00:20:56,243
‫"نتحرك!"‬

251
00:20:56,452 --> 00:20:59,747
‫(بيريز)، تولي ذلك الرواق‬
‫(أوكادا)، (هايز)، (أولسون)، هاجموا القيادة‬

252
00:21:00,623 --> 00:21:01,999
‫- لا سيدتي‬
‫- ماذا؟‬

253
00:21:02,124 --> 00:21:05,085
‫إذا هاجمنا تلك الغرفة وفق القوانين‬
‫فسيبعدوننا عن بعضنا ثانية‬

254
00:21:05,210 --> 00:21:06,837
‫"علينا جميعاً الذهاب معاً..."‬

255
00:21:07,713 --> 00:21:09,256
‫سنتقيد بالتكتيكات...‬

256
00:21:11,091 --> 00:21:13,969
‫التكتيكات سيئة، سنهاجم بكامل قوتنا‬

257
00:21:14,094 --> 00:21:15,971
‫- نحن مثل النحل‬
‫- بالضبط‬

258
00:21:16,138 --> 00:21:17,973
‫رائع، سنموت جميعاً‬

259
00:21:18,265 --> 00:21:21,727
‫لكن إذا أرسلنا ما يكفي من الأجسام‬
‫فقد تكسبين بعض الوقت لتعطيل النظام‬

260
00:21:22,019 --> 00:21:23,395
‫تخطيت حدودك!‬

261
00:21:25,564 --> 00:21:28,567
‫- "سقط (ريتشر)!"‬
‫- "(غيلروي)، اصعد"‬

262
00:21:28,692 --> 00:21:31,236
‫"إذا نفذنا الخطة عينها‬
‫فسنصل إلى النهاية عينها"‬

263
00:21:31,737 --> 00:21:34,531
‫(بيريز)، ماذا تخالين نفسك تفعلين؟‬

264
00:21:34,657 --> 00:21:36,742
‫مهما يلزم‬
‫ألقيت قنبلة!‬

265
00:21:37,743 --> 00:21:39,453
‫- اتبعوني!‬
‫- تحركوا!‬

266
00:21:42,247 --> 00:21:43,874
‫هيا، يمكنكم فعل ما هو أفضل‬

267
00:21:46,669 --> 00:21:50,214
‫- هجوم من الخلف‬
‫- معكم (جافلين ٤)، وصلنا إلى مقر القيادة‬

268
00:21:53,384 --> 00:21:54,760
‫افعلها!‬

269
00:22:00,432 --> 00:22:01,809
‫بئساً!‬

270
00:22:03,811 --> 00:22:06,105
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- نغادر المكان‬

271
00:22:06,355 --> 00:22:08,774
‫بدء الإجلاء‬
‫(جافلين)، اتبعوني‬

272
00:22:11,735 --> 00:22:15,572
‫(بيريز)، هل تنتظرين ميدالية أخرى؟‬
‫فلنذهب‬

273
00:22:30,838 --> 00:22:34,591
‫أين الـ(كوفننت)؟ أين هم؟‬

274
00:22:37,553 --> 00:22:41,515
‫لن أنتظر لأكتشف ذلك‬
‫سأراك في الجانب الآخر‬

275
00:22:50,441 --> 00:22:52,192
‫هيا، لنذهب!‬

276
00:22:52,317 --> 00:22:53,694
‫نجحنا!‬

277
00:22:53,861 --> 00:22:55,237
‫هذه هي الطريقة الصحيحة!‬

278
00:22:56,488 --> 00:22:59,199
‫- أخيراً!‬
‫- هذا رائع!‬

279
00:23:04,621 --> 00:23:06,415
‫- تهانيّ‬
‫- سيدتي‬

280
00:23:08,000 --> 00:23:09,877
‫الإجلاء كان سهلاً جداً‬

281
00:23:10,127 --> 00:23:12,296
‫- لا تكوني متعجرفة‬
‫- لا، هذا ليس ما قصدته‬

282
00:23:12,921 --> 00:23:15,799
‫بعد تعطيل النظام‬
‫لم يعد هناك عدو نواجهه‬

283
00:23:19,303 --> 00:23:21,138
‫اقبلي الفوز حضرة العريف‬

284
00:23:44,078 --> 00:23:47,122
‫الزعيم الكبير، تسرّني رؤيتك من جديد‬

285
00:23:47,456 --> 00:23:50,626
‫في آخر لقاء لنا‬
‫صوّبت سلاحاً نحو وجهي‬

286
00:23:51,251 --> 00:23:53,754
‫أفضّل هذا، ألا تفعل أيضاً؟‬

287
00:23:55,672 --> 00:23:58,258
‫أصيب ١١ من رجالي بعطب‬

288
00:23:58,884 --> 00:24:00,260
‫أحدهم قد يموت‬

289
00:24:01,345 --> 00:24:05,891
‫عادة عندما يصاب الناس في المعركة‬
‫فالسبب هو التدريب الضعيف أو القيادة الضعيفة‬

290
00:24:07,434 --> 00:24:09,061
‫لذا أيهما كان؟‬

291
00:24:11,271 --> 00:24:14,233
‫مع أولئك الإسبرطيين‬
‫أصدقائك في الفريق (كوبالت)‬

292
00:24:14,775 --> 00:24:17,361
‫عندما وجدناهم، كانت أمشاطهم مليئة بالرصاصات‬

293
00:24:17,945 --> 00:24:19,613
‫من دون إطلاق طلقة واحدة حتى‬

294
00:24:22,282 --> 00:24:24,409
‫بدأت أظن أن الإسبرطيين ليسوا مخيفين جداً‬

295
00:24:24,535 --> 00:24:26,078
‫أريد رؤية (بارانغوسكي)‬

296
00:24:27,538 --> 00:24:28,914
‫مَن؟‬

297
00:24:31,834 --> 00:24:33,210
‫- كبّلوه‬
‫- حاضر سيدتي‬

298
00:24:33,335 --> 00:24:36,505
‫- أخبريها أنني قادم‬
‫- صحيح، سأفعل ذلك‬

299
00:24:39,216 --> 00:24:40,592
‫حسناً، جاري الإقفال‬

300
00:24:40,717 --> 00:24:42,094
‫التثبيت يميناً‬

301
00:25:12,541 --> 00:25:13,917
‫لن أفعل ذلك مكانك‬

302
00:25:26,471 --> 00:25:28,807
‫تم تسجيل هذا قبل ساعة ونيّف‬

303
00:25:29,349 --> 00:25:32,686
‫آسف، لم أرد أن أريك إياه‬

304
00:25:33,979 --> 00:25:35,939
‫لم أعرف ماذا أفعل‬

305
00:25:36,273 --> 00:25:39,943
‫- هو حيّ‬
‫- هذا ما يبدو، أجل‬

306
00:25:43,822 --> 00:25:47,326
‫- كيف؟‬
‫- لسنا متأكدين تماماً‬

307
00:25:48,744 --> 00:25:52,706
‫لكن أخشى أن التفسير الأكثر ترجيحاً‬
‫لا نريد سماعه أنا وأنت‬

308
00:25:57,127 --> 00:26:02,299
‫هل تذكرين عندما سألتك عن تفاعل (جون)‬
‫مع عميلة الـ(كوفننت)؟‬

309
00:26:03,175 --> 00:26:09,640
‫(كاي)، قلت إنه لا يوجد سبب‬
‫للتشكيك بولاء الزعيم الكبير‬

310
00:26:12,809 --> 00:26:15,938
‫يجب أن أسألك إن كنت صادقة كلياً‬

311
00:26:20,776 --> 00:26:26,865
‫عندما عدنا من الملاذ‬
‫أخبرني أنه رأى (ماكي)‬

312
00:26:28,283 --> 00:26:31,119
‫في الضباب قبل تحويله إلى زجاج‬

313
00:26:32,704 --> 00:26:35,165
‫- لكنني لم أظن أنه...‬
‫- لا بأس (كاي)‬

314
00:26:35,999 --> 00:26:40,837
‫أفهمك، أنت جندية صالحة‬

315
00:26:41,421 --> 00:26:44,466
‫وهو الزعيم، أو كان كذلك‬

316
00:26:46,343 --> 00:26:47,719
‫ما معنى كل هذا؟‬

317
00:26:47,970 --> 00:26:50,639
‫مما نستطيع تأكيده‬
‫يبدو أن (جون ١١٧)‬

318
00:26:50,764 --> 00:26:54,685
‫حافظ على اتصاله بعميلة الـ(كوفننت)‬
‫المعروفة باسم (ماكي)‬

319
00:26:55,477 --> 00:26:58,063
‫ويبدو الآن أنهما يعملان معاً‬

320
00:26:59,022 --> 00:27:03,402
‫- لا، لا، هذا مستحيل، لا، هذا ليس...‬
‫- تضع الاستخبارات (ماكي)‬

321
00:27:03,527 --> 00:27:05,362
‫- على (ريتش) أثناء الهجوم‬
‫- لا‬

322
00:27:05,612 --> 00:27:07,906
‫(جون) هرب من (ريتش)، كيف حصل ذلك؟‬

323
00:27:08,031 --> 00:27:09,992
‫- لا أدري‬
‫- كيف حصل ذلك (كاي)‬

324
00:27:10,117 --> 00:27:11,493
‫- في حين أن البقية...‬
‫- أنت مخطئ‬

325
00:27:11,618 --> 00:27:14,705
‫هو هنا، الآن‬
‫على هذا الكوكب، داخل هذه المنشأة‬

326
00:27:14,830 --> 00:27:17,791
‫لمَ هو هنا؟‬
‫لمَ يهاجم جنود قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬

327
00:27:17,916 --> 00:27:19,793
‫- لا أدري، لا أدري‬
‫- لماذا؟‬

328
00:27:19,918 --> 00:27:23,171
‫لأنه إذا كان لديك تفسير فأود سماعه‬

329
00:27:32,097 --> 00:27:36,059
‫سأخبرك أمراً وهذه المعلومة سرية جداً‬

330
00:27:37,894 --> 00:27:40,772
‫نعرف أن الـ(كوفننت)‬
‫هاجموا نظام تتابع (فيزغراد)‬

331
00:27:40,939 --> 00:27:45,527
‫لهدف معيّن ألا وهو تغطية هجومهم‬
‫على قاعدة (سورد)‬

332
00:27:45,652 --> 00:27:48,280
‫حيث سيطروا على إحدى القطعتين‬

333
00:27:51,074 --> 00:27:57,456
‫لحسن الحظ، تمكنا من سحب القطعة الأخرى‬
‫قبل سقوط الكوكب‬

334
00:28:01,918 --> 00:28:03,295
‫أين هي؟‬

335
00:28:04,004 --> 00:28:05,380
‫إنها هنا‬

336
00:28:17,351 --> 00:28:24,024
‫يعلم جميع البشر أن موقع أي غرض‬
‫يمكن تحديده بحسب ٣ نقاط في سماء الليل‬

337
00:28:25,525 --> 00:28:26,902
‫هنا‬

338
00:28:27,986 --> 00:28:29,363
‫أشعر به هنا‬

339
00:28:30,572 --> 00:28:33,825
‫- أفترض أن هذا تخمين مقبول‬
‫- هل تسخرين مني؟‬

340
00:28:34,785 --> 00:28:37,788
‫- أنت تعرفين ما سيصيبني إذا لم أجد...‬
‫- أجل‬

341
00:28:39,706 --> 00:28:41,541
‫وما سيكون مصيرك برأيك؟‬

342
00:28:41,666 --> 00:28:47,089
‫إذا استخدمت القطعة للعودة إلى (هيلو)‬
‫فقد تحددين موقعها بين النجوم‬

343
00:28:47,214 --> 00:28:48,965
‫- مثل...‬
‫- لا أستطيع‬

344
00:28:49,299 --> 00:28:50,759
‫لا تستطيعين ماذا؟‬

345
00:28:56,348 --> 00:28:57,724
‫إيجادها‬

346
00:28:58,892 --> 00:29:01,269
‫حاولت الذهاب إلى هناك في ذهني...‬

347
00:29:01,937 --> 00:29:04,356
‫ألمس القطعة ولا يحدث شيء‬

348
00:29:08,151 --> 00:29:13,365
‫أنا أنهار، تتم معاقبتي‬
‫اختفت هبتي‬

349
00:29:14,491 --> 00:29:17,619
‫ربما علينا التفكير في احتمالات منطقية‬

350
00:29:17,828 --> 00:29:20,914
‫- والآن تسخرين من ألمي‬
‫- لكنك رأيت (هيلو) من قبل‬

351
00:29:21,373 --> 00:29:23,083
‫لدي سجل لذلك هنا‬

352
00:29:33,718 --> 00:29:35,095
‫أطفئيه‬

353
00:29:35,220 --> 00:29:37,097
‫- اعتقدت أن هذا قد يساعد...‬
‫- قلت لك أطفئيه‬

354
00:29:43,854 --> 00:29:45,730
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك من دونه‬

355
00:29:50,944 --> 00:29:52,404
‫تغير شيء ما‬

356
00:29:55,240 --> 00:29:58,869
‫لا أدري، شيء بيننا... تحرك‬

357
00:30:02,747 --> 00:30:07,169
‫ألمس الحجرة الآن‬
‫أبحث عنه ولا أرى سوى ظلام‬

358
00:30:09,963 --> 00:30:12,299
‫ربما أستطيع المساعدة‬

359
00:30:12,507 --> 00:30:15,135
‫سأحتاج فقط إلى الدخول إلى نظام بثّ مركبتك‬

360
00:30:15,260 --> 00:30:17,429
‫- هل تخالينني غبية؟‬
‫- لا‬

361
00:30:17,804 --> 00:30:19,723
‫إذاً لا تطلبي مني الوثوق بك‬

362
00:30:21,349 --> 00:30:23,477
‫هل يمكنك الاستغناء عن ذلك؟‬

363
00:31:01,306 --> 00:31:02,933
‫"لا تدعوا رحيله يذهب سدى"‬

364
00:31:10,857 --> 00:31:13,360
‫"أنجزوا قتاله"‬

365
00:31:15,153 --> 00:31:17,822
‫الإسبرطيون هم سبب وفاة أمي‬

366
00:31:18,865 --> 00:31:21,660
‫- أرجوك أيمكنك تخطي هذا الجزء؟‬
‫- أي جزء؟‬

367
00:31:21,868 --> 00:31:27,582
‫الجزء حيث أعبّر عن أسفي حيال شخص‬
‫لم أقابله قط، من مكان لم أزره قط‬

368
00:31:27,832 --> 00:31:30,585
‫الجزء حيث تقولين كم أنا قاسية لقولي ذلك‬

369
00:31:30,752 --> 00:31:34,798
‫لأن الحقيقة هي أن كل هذا‬
‫يجري على معدل أكبر بكثير‬

370
00:31:34,923 --> 00:31:38,593
‫وعندما نصل إلى نهاية هذا النفق‬
‫قد تفهمين فعلاً‬

371
00:31:40,845 --> 00:31:44,558
‫ليس مقدراً أن يكون هذا هنا‬
‫لا يجب أن يكون هذا هنا‬

372
00:31:47,394 --> 00:31:49,563
‫- إنه جدار‬
‫- أعرف ما هو‬

373
00:31:50,063 --> 00:31:51,648
‫لكن لا يجب أن يكون هناك‬

374
00:31:54,317 --> 00:31:57,195
‫تغيّر نظام الكهوف برمته‬

375
00:32:00,323 --> 00:32:01,700
‫صحيح‬

376
00:32:02,200 --> 00:32:04,119
‫- من هنا‬
‫- ماذا يوجد؟‬

377
00:32:05,620 --> 00:32:06,997
‫مجرد شعور‬

378
00:32:20,093 --> 00:32:22,262
‫اعرض المناطق المؤمّنة بالمركبات‬

379
00:32:52,751 --> 00:32:54,294
‫خسرنا (فاناك)‬

380
00:32:58,048 --> 00:32:59,424
‫(ريز)؟‬

381
00:33:01,259 --> 00:33:03,553
‫- حية‬
‫- لكن ليست هنا‬

382
00:33:07,265 --> 00:33:08,642
‫أنت وحدك؟‬

383
00:33:10,644 --> 00:33:12,020
‫هل أنا كذلك؟‬

384
00:33:13,188 --> 00:33:15,482
‫كنت لأقدم أي شيء لأكون على (ريتش)‬

385
00:33:16,900 --> 00:33:18,276
‫تعرف ذلك‬

386
00:33:18,860 --> 00:33:20,236
‫لكنك لم تكوني هناك‬

387
00:33:20,695 --> 00:33:22,530
‫- تلقيت أوامر‬
‫- ممَن؟‬

388
00:33:23,365 --> 00:33:25,909
‫(بارانغوسكي)؟ (أكرسون)؟‬

389
00:33:26,117 --> 00:33:30,038
‫هما مسؤولان، (كاي)‬
‫عن (ريتش)، عن (فاناك)‬

390
00:33:30,163 --> 00:33:33,124
‫- الـ(كوفننت) هم المسؤولون‬
‫- الـ(كوفننت) لم يأخذوا درعنا‬

391
00:33:33,917 --> 00:33:35,418
‫الـ(كوفننت) لم يتركونا هناك لنموت‬

392
00:33:35,543 --> 00:33:39,673
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- أتحدث عن الذين أرسلوك إلى هنا، إليّ‬

393
00:33:40,006 --> 00:33:43,176
‫مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫عرفوا بشأن الهجوم مسبقاً‬

394
00:33:43,343 --> 00:33:46,388
‫- جعلوا الكوكب كله يحترق‬
‫- مَن أرسلك؟‬

395
00:33:48,139 --> 00:33:50,809
‫- ماذا؟‬
‫- هل كانت (ماكي)؟ كانت على الملاذ‬

396
00:33:51,309 --> 00:33:53,520
‫كانت في (فيزغراد)‬
‫كانت في قيادة الأسطول‬

397
00:33:53,645 --> 00:33:55,021
‫- (كاي)‬
‫- هل هي هنا الآن؟‬

398
00:33:55,146 --> 00:33:57,315
‫مهما أقوله، لن تصدقيني‬

399
00:33:58,900 --> 00:34:02,237
‫- أريد تصديقك‬
‫- هذا لا يكفي‬

400
00:34:02,696 --> 00:34:05,448
‫تصديقي يعني معرفة حقيقتهم‬

401
00:34:09,369 --> 00:34:11,121
‫عليّ اعتقالك يا زعيم‬

402
00:34:12,080 --> 00:34:13,873
‫أنا هنا لأجل (بارانغوسكي)‬

403
00:34:14,666 --> 00:34:17,460
‫- يمكنك اعتقالي عندما أنتهي منها‬
‫- لن أسمح لك بذلك‬

404
00:34:19,713 --> 00:34:24,175
‫إذاً، أظن أنك تلقيت أوامرك‬

405
00:34:24,300 --> 00:34:29,097
‫- هذا صحيح، هذه هي حياة الجندي‬
‫- أنت أكثر من ذلك‬

406
00:34:50,660 --> 00:34:52,954
‫لكم من الوقت كنا معاً (كاي)؟‬

407
00:34:54,748 --> 00:34:56,124
‫وقت طويل‬

408
00:34:57,125 --> 00:34:58,793
‫وماذا يساوي الآن؟‬

409
00:35:08,219 --> 00:35:09,804
‫لا يكفي على ما أظن‬

410
00:35:11,431 --> 00:35:12,807
‫أظن ذلك‬

411
00:35:16,352 --> 00:35:18,229
‫لا توجد سوى نهاية واحدة‬

412
00:35:21,065 --> 00:35:23,026
‫لا جدوى من قتالي‬

413
00:35:23,693 --> 00:35:26,821
‫لا تقلقي، لن أفعل‬

414
00:35:33,077 --> 00:35:37,999
‫مات (فاناك) في اللحظة التي أخذته (هالسي)‬

415
00:35:39,417 --> 00:35:41,169
‫تم تقرير كل شيء‬

416
00:35:43,546 --> 00:35:50,136
‫انتهت حياته في سن السادسة‬
‫وكذلك حياتي وحياتك‬

417
00:35:51,095 --> 00:35:52,472
‫لكننا لم نعرف ذلك‬

418
00:35:57,185 --> 00:35:59,145
‫لا تنهض!‬

419
00:36:03,983 --> 00:36:06,986
‫أحسنت، لا تطرحي أسئلة‬

420
00:36:09,447 --> 00:36:12,700
‫لا تفكري حتى في الطرف الآخر من المعركة‬

421
00:36:13,243 --> 00:36:14,786
‫كوني خاضعة لهم فحسب‬

422
00:36:19,123 --> 00:36:24,128
‫أعرف ماذا أكون‬
‫ماذا تكون الآن؟‬

423
00:36:26,673 --> 00:36:29,217
‫أين ينتهي الإسبرطي يا (كاي)؟‬

424
00:36:33,930 --> 00:36:35,515
‫وأين تبدأين أنت؟‬

425
00:36:44,399 --> 00:36:46,067
‫انتهى الأمر يا (جون)‬

426
00:36:46,359 --> 00:36:48,987
‫أين الفتاة التي نشأت معها؟‬

427
00:37:01,791 --> 00:37:04,252
‫توقف أرجوك‬

428
00:37:10,174 --> 00:37:11,551
‫تفضلي‬

429
00:37:13,052 --> 00:37:14,637
‫لا أريد هذا‬

430
00:37:14,929 --> 00:37:16,306
‫أعرف‬

431
00:37:20,727 --> 00:37:22,562
‫لا يمكن مخالفة الأمر‬

432
00:37:30,028 --> 00:37:31,404
‫افعليها‬

433
00:38:00,141 --> 00:38:02,268
‫لا تدّعِ أنك امتلكت خياراً‬

434
00:38:02,727 --> 00:38:04,854
‫الهجوم على (ريتش) كان محتماً‬

435
00:38:05,563 --> 00:38:07,857
‫وكان التحكم به يصبح مستحيلاً‬

436
00:38:08,608 --> 00:38:12,278
‫رحل الزعيم الكبير‬
‫لكن ذاكرته، أسطورته‬

437
00:38:12,445 --> 00:38:15,156
‫ستصنعان المزيد من الإسبرطيين مكانه‬

438
00:38:15,490 --> 00:38:17,700
‫والمزيد هو ما نحتاج إليه لنفوز‬

439
00:38:19,494 --> 00:38:25,208
‫هذا برنامجك الآن، صنعته‬
‫وهذه هي كلفته‬

440
00:38:25,375 --> 00:38:29,921
‫كنت أشعر بالشك والذنب‬

441
00:38:30,046 --> 00:38:32,674
‫- وأفترض أن قلقي...‬
‫- هل أنت رجل متديّن؟‬

442
00:38:34,300 --> 00:38:35,677
‫ليس بالضرورة، لا‬

443
00:38:36,052 --> 00:38:37,804
‫إذاً لن أقلق حيال ذلك‬

444
00:38:49,107 --> 00:38:52,235
‫حضرة الأميرال، نتلقى بثاً مشفراً‬

445
00:38:53,069 --> 00:38:54,570
‫هل حددت المصدر؟‬

446
00:38:54,696 --> 00:38:57,657
‫مجهول، سيدتي‬
‫ليس تردداً لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

447
00:38:58,032 --> 00:39:00,451
‫موجة بيانات خارج نطاقنا، كمية كبيرة‬

448
00:39:00,618 --> 00:39:01,995
‫نتعقب نقطة المصدر‬

449
00:39:02,203 --> 00:39:04,998
‫سيدتي، تعرّضت اتصالاتنا للخطر على الأرجح‬

450
00:39:05,373 --> 00:39:06,749
‫أخلوا الغرفة‬

451
00:39:08,001 --> 00:39:10,211
‫- سيدتي؟‬
‫- اخرجوا‬

452
00:39:22,515 --> 00:39:23,891
‫"زعيم"‬

453
00:39:28,271 --> 00:39:29,689
‫"الزعيم الكبير"‬

454
00:39:34,318 --> 00:39:35,695
‫مرحباً (كورتانا)‬

455
00:39:37,447 --> 00:39:38,823
‫"حضرة الأميرال"‬

456
00:39:41,868 --> 00:39:43,327
‫أين أنت؟‬

457
00:39:45,872 --> 00:39:47,457
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا هنا"‬

458
00:39:48,166 --> 00:39:49,625
‫أين؟‬

459
00:39:51,878 --> 00:39:53,379
‫- "هنا"‬
‫- (كورتانا)‬

460
00:39:53,921 --> 00:39:55,965
‫"أجل، أيها الزعيم الكبير؟"‬

461
00:39:59,135 --> 00:40:00,845
‫لا تبدو بخير‬

462
00:40:02,180 --> 00:40:06,851
‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- لا شيء لم أتوقعه‬

463
00:40:08,728 --> 00:40:10,855
‫أريدك أن تنهض يا زعيم‬

464
00:40:17,737 --> 00:40:20,698
‫رحلوا يا (كورتانا)‬

465
00:40:22,241 --> 00:40:23,743
‫رحلوا جميعاً‬

466
00:40:25,536 --> 00:40:27,830
‫- لكنني هنا‬
‫- هنا‬

467
00:40:28,039 --> 00:40:29,415
‫أنا هنا الآن‬

468
00:40:32,168 --> 00:40:34,545
‫أمر فظيع على وشك أن يحدث‬

469
00:40:37,298 --> 00:40:39,383
‫ماذا تريدين مني أن أفعل حياله؟‬

470
00:40:40,802 --> 00:40:43,012
‫أنت الزعيم الكبير‬

471
00:40:44,305 --> 00:40:45,932
‫ليس بعد الآن‬

472
00:40:47,517 --> 00:40:50,103
‫سيجد الـ(كوفننت)‬
‫(هيلو) يا زعيم‬

473
00:40:50,520 --> 00:40:52,063
‫سيستخدمونها‬

474
00:40:52,396 --> 00:40:55,441
‫من الضروري أن تصل إلى هناك أولاً‬

475
00:40:56,234 --> 00:40:59,570
‫أنا معهم الآن‬
‫كادوا يصلون‬

476
00:41:00,279 --> 00:41:01,864
‫أنا مع (ماكي)‬

477
00:41:10,331 --> 00:41:11,707
‫(ماكي)...‬

478
00:41:12,542 --> 00:41:14,544
‫أنا مع الذي يسمّونه المحكّم‬

479
00:41:16,170 --> 00:41:19,257
‫الذي... قتل (فاناك)‬

480
00:41:26,055 --> 00:41:27,473
‫أخبريني كيف أجده‬

481
00:41:29,183 --> 00:41:32,395
‫عليك لمس القطعة‬
‫إنهما متصلتان‬

482
00:41:32,812 --> 00:41:36,482
‫لكن... لا أعرف مكانها‬

483
00:41:37,608 --> 00:41:38,985
‫لهذا السبب أنا معك‬

484
00:41:41,529 --> 00:41:42,905
‫ماذا؟‬

485
00:41:43,030 --> 00:41:46,576
‫(كورتانا)؟ (كورتانا)؟‬

486
00:41:53,958 --> 00:41:59,088
‫تمكنت من الدخول إلى أنظمة الـ(كوفننت)‬
‫أنقل حالياً بيانات الموقع‬

487
00:42:02,300 --> 00:42:05,219
‫متى سيصل أسطول الـ(كوفننت) إلى موقعك؟‬

488
00:42:05,386 --> 00:42:06,762
‫قريباً‬

489
00:42:08,431 --> 00:42:11,559
‫أعتقد أن هذا يحقق جميع معطيات مهمتي؟‬

490
00:42:11,934 --> 00:42:13,311
‫صحيح‬

491
00:42:14,729 --> 00:42:18,149
‫أتصور أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫ستتمكن من مهاجمة أسطول الـ(كوفننت) الآن‬

492
00:42:20,193 --> 00:42:21,819
‫اعتقدت أنك مهتمة‬

493
00:42:22,403 --> 00:42:24,697
‫أجريت محاكاة للهجوم مرات عدة‬

494
00:42:24,822 --> 00:42:27,617
‫حتى مع عنصر المفاجأة‬
‫احتمال النجاح...‬

495
00:42:27,742 --> 00:42:29,118
‫شكراً يا (كورتانا)‬

496
00:42:31,412 --> 00:42:33,497
‫هل ستحتاجين إلى شيء آخر مني؟‬

497
00:42:34,165 --> 00:42:37,084
‫- لا‬
‫- لأن يسرني دوماً أن أساعد‬

498
00:42:37,418 --> 00:42:39,879
‫أبليت جيداً، ندين لك بمعروف‬

499
00:42:42,298 --> 00:42:43,758
‫ماذا أفعل الآن؟‬

500
00:42:44,634 --> 00:42:47,762
‫كما اتفقنا، ستبقين حيث أنت مع الـ(كوفننت)‬

501
00:42:47,887 --> 00:42:52,308
‫وتقدمين لنا معلومات‬
‫حتى لا تعودين قادرة على ذلك‬

502
00:42:52,808 --> 00:42:55,436
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- أجل حضرة الأميرال‬

503
00:42:58,105 --> 00:43:01,692
‫هل... ستذكرونني؟‬

504
00:43:04,612 --> 00:43:06,072
‫كيف يمكننا النسيان؟‬

505
00:43:11,160 --> 00:43:15,581
‫لا شيء أبدي‬
‫لا تشعري بالندم‬

506
00:43:27,493 --> 00:43:29,161
‫- مهلاً‬
‫- ما الخطب؟‬

507
00:43:43,509 --> 00:43:45,177
‫مَن هم هؤلاء الناس؟‬

508
00:43:46,804 --> 00:43:48,264
‫توقفي (هالسي)...‬

509
00:44:06,907 --> 00:44:08,284
‫(هالسي)‬

510
00:44:14,832 --> 00:44:18,878
‫- هل تعلمين ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنهي ما عجزتِ عن إنهائه‬

511
00:44:22,048 --> 00:44:24,175
‫قدّمت لهم بحثي‬

512
00:44:25,468 --> 00:44:29,180
‫هل ظننت فعلاً أنك الوحيدة‬
‫التي تستحق أن تنقذ البشرية؟‬

513
00:44:29,305 --> 00:44:31,474
‫هؤلاء الناس يفتقرون إلى القدرة أو الخبرة‬

514
00:44:31,599 --> 00:44:35,936
‫- لتطبيق اكتشافاتي ناهيك عن...‬
‫- نعم، عملك قيّم جداً لنا جميعاً‬

515
00:44:36,771 --> 00:44:40,483
‫من دون بحثك، لم أكن لأتمكن يوماً‬
‫من اكتشاف خطأك‬

516
00:44:59,043 --> 00:45:01,337
‫(سورين)، ما هذا المكان؟‬

517
00:45:06,133 --> 00:45:09,011
‫- (ثيرموبيلاي)‬
‫- ماذا؟‬

518
00:45:14,975 --> 00:45:16,352
‫هل هذا...‬

519
00:45:19,522 --> 00:45:20,898
‫(سورين)‬

520
00:45:22,691 --> 00:45:24,610
‫- إنهم قادمون‬
‫- مَن؟‬

521
00:45:24,777 --> 00:45:27,613
‫- علينا مغادرة المكان‬
‫- لا أفهم، هل (كيسلر) هنا؟‬

522
00:45:44,004 --> 00:45:45,881
‫لم يكن عليّ إرسالك إلى هناك‬

523
00:45:48,259 --> 00:45:50,636
‫رأيت ما حصل مع (جون)‬

524
00:45:51,595 --> 00:45:54,932
‫أنا السبب، لوميني لوحدي‬

525
00:46:01,564 --> 00:46:03,482
‫فريق (جافلين) أكمل المحاكاة اليوم‬

526
00:46:03,607 --> 00:46:06,152
‫أترين؟ قلت لك إنهم سيفعلون ذلك‬

527
00:46:06,277 --> 00:46:08,654
‫- كانت مسألة وقت‬
‫- وبعد أن غرسوا الرمح‬

528
00:46:09,321 --> 00:46:12,283
‫وصلوا إلى مركبة الإجلاء من دون عائق‬

529
00:46:12,658 --> 00:46:14,285
‫- هذا ملفت‬
‫- حقاً؟‬

530
00:46:16,829 --> 00:46:20,249
‫في خبرتي، الأمر الوحيد الأصعب‬
‫من الصعود على متن مركبة للـ(كوفننت)‬

531
00:46:20,666 --> 00:46:22,209
‫هو النزول من واحدة‬

532
00:46:23,043 --> 00:46:26,380
‫- هل تلاعبت بالمحاكاة؟‬
‫- كان أداء المحاكاة مثالياً‬

533
00:46:26,505 --> 00:46:28,674
‫- كذلك أداء الإسبرطيين...‬
‫- جعلتهم يفوزون‬

534
00:46:31,177 --> 00:46:35,097
‫(كاي)، هذه المحاكاة لا تعكس الواقع‬

535
00:46:35,347 --> 00:46:38,434
‫تكيّف الجنود‬
‫أنا صممتها لتكون صعبة‬

536
00:46:38,559 --> 00:46:42,062
‫لتدفع المجنّدين إلى أقصى حدودهم‬

537
00:46:43,105 --> 00:46:48,986
‫وفي تلك اللحظة عندما يبدو الموت محتماً...‬
‫لأكافئهم‬

538
00:46:49,904 --> 00:46:51,280
‫لأمنحهم الأمل‬

539
00:46:51,530 --> 00:46:55,743
‫الآن تريدين أن تعرفي‬
‫إن كان يمتلك أعضاء فريقك فرصة‬

540
00:46:56,619 --> 00:46:58,996
‫وأنا أخبرك أنهم يمتلكون فرصة‬

541
00:46:59,872 --> 00:47:01,248
‫لكن فقط إذا تحلّوا بالإيمان‬

542
00:47:01,373 --> 00:47:04,627
‫وهذا هو ما منحتِهم إياه‬

543
00:47:05,419 --> 00:47:07,004
‫يجدر بك أن تشعري بالفخر‬

544
00:47:12,510 --> 00:47:14,678
‫وماذا أعطيتَ الناس على (ريتش)؟‬

545
00:47:15,387 --> 00:47:19,099
‫- ماذا...‬
‫- بدء المحاكاة (١٤٢ إيه)‬

546
00:47:19,558 --> 00:47:20,935
‫دفاع قيادة الأسطول‬

547
00:47:22,978 --> 00:47:24,355
‫ماذا تفعلين؟‬

548
00:47:25,439 --> 00:47:29,151
‫قال (جون) إنك تركته هنا ليموت‬
‫من دون درعه‬

549
00:47:29,443 --> 00:47:32,071
‫رأيت ما فعله بأولئك الجنود‬
‫لا يمكنك الوثوق به‬

550
00:47:32,238 --> 00:47:35,574
‫لكنني أثق به، أثق به دوماً‬

551
00:47:37,660 --> 00:47:39,828
‫قال إنك عرفت بشأن هجوم الـ(كوفننت)‬

552
00:47:40,955 --> 00:47:43,165
‫وجعلت الكوكب كله يحترق‬

553
00:47:49,171 --> 00:47:55,344
‫ما حصل على (ريتش) كان مأساوياً ومحتماً‬

554
00:47:57,137 --> 00:48:02,101
‫أحياناً، تقع أحداث خارجة عن سيطرتنا‬
‫وفي تلك اللحظات...‬

555
00:48:05,437 --> 00:48:09,275
‫هذا جلّ ما بوسعنا فعله‬
‫لإنقاذ ما نستطيع‬

556
00:48:13,237 --> 00:48:14,822
‫مثلما أنقذتك‬

557
00:48:15,531 --> 00:48:16,907
‫إنهاء المحاكاة‬

558
00:48:19,326 --> 00:48:24,540
‫تأخرت كثيراً، أرسلت فريق العمليات الخاصة‬
‫لإنهاء ما...‬

559
00:48:36,719 --> 00:48:39,930
‫"مقفل‬
‫الدخول ممنوع"‬

560
00:48:43,892 --> 00:48:45,269
‫"مفتوح"‬

561
00:49:02,328 --> 00:49:03,704
‫توقف!‬

562
00:49:09,168 --> 00:49:12,212
‫أنت! توقف!‬
‫التحذير الأخير!‬

563
00:49:15,674 --> 00:49:18,010
‫هذا قسم الأبحاث الأول‬
‫ثمة دخيل في الطابق السفلي الرابع‬

564
00:49:18,135 --> 00:49:20,512
‫أكرر، دخيل في الطابق السفلي الرابع‬

565
00:49:20,804 --> 00:49:22,348
‫كيف تفعلين هذا؟‬

566
00:49:22,556 --> 00:49:25,768
‫"قدراتي كثيرة، هل نسيت؟"‬

567
00:49:25,934 --> 00:49:28,270
‫لا، أذكر‬

568
00:49:31,148 --> 00:49:33,359
‫- هل ستفتحين هذا القفل؟‬
‫- "مقفل"‬

569
00:49:34,068 --> 00:49:35,444
‫(كورتانا)؟‬

570
00:49:53,212 --> 00:49:55,339
{\an8}‫ما معنى هذا؟‬

571
00:49:55,464 --> 00:49:58,467
{\an8}‫تابعتك تعترف بالجهل‬

572
00:49:58,592 --> 00:50:02,054
{\an8}‫هذه إهانة لك‬

573
00:50:02,388 --> 00:50:04,890
{\an8}‫اصمت حضرة الكاهن‬

574
00:50:05,432 --> 00:50:10,270
{\an8}‫تم إرسال بثّ من المركبة قبل فترة قصيرة‬

575
00:50:11,146 --> 00:50:12,690
{\an8}‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

576
00:50:12,815 --> 00:50:15,984
{\an8}‫ربما تعرفين شيئاً عن هذا؟‬

577
00:50:18,404 --> 00:50:22,074
{\an8}‫صدر البثّ من هذا الجهاز البشري‬

578
00:50:22,199 --> 00:50:26,870
{\an8}‫وتعقبناه وصولاً إلى كواكبهم‬

579
00:50:28,420 --> 00:50:31,005
{\an8}‫لا أعرف كيف...‬

580
00:50:31,125 --> 00:50:34,002
{\an8}‫انظر إلى قلبي، لن أخونك يوماً‬

581
00:50:35,170 --> 00:50:38,465
{\an8}‫افعل ما يجب فعله‬

582
00:50:39,133 --> 00:50:44,430
{\an8}‫إنها منعدمة الشرف‬
‫لا تستحق طقوساً‬

583
00:50:45,514 --> 00:50:49,768
{\an8}‫إذ يلحق بك عار كافٍ‬

584
00:51:06,034 --> 00:51:13,751
{\an8}‫أصحاب الإيمان الحقيقي منكم‬
‫سيقفون إلى جانبي‬

585
00:51:15,789 --> 00:51:17,504
{\an8}‫أما البقية منكم فسيموتون‬

586
00:52:08,224 --> 00:52:12,603
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

