1
00:00:00,400 --> 00:00:10,240
ترجمة وإعداد
Demon weky
ترجمة وإعداد
Demon weky

2
00:00:10,370 --> 00:00:14,140
دعنا نستعيد

3
00:00:14,630 --> 00:00:18,800
الحلم الذي لا ينتهي أبداً
الحلم الذي لا ينتهي أبداً

4
00:00:20,310 --> 00:00:24,080
إنضم إلى النجوم
إنضم إلى النجوم

5
00:00:24,630 --> 00:00:28,610
وارسم باباً في أعالي السماء
وارسم باباً في أعالي السماء

6
00:00:30,230 --> 00:00:33,930
هذه بداية مرحلة جديدة
هذه بداية مرحلة جديدة

7
00:00:35,240 --> 00:00:40,200
لتحدي الإله وإثبات قوتنا
لتحدي الإله وإثبات قوتنا

8
00:00:40,390 --> 00:00:42,370
!قوي * مرعب * مفعم بالطاقة القصوى
!قوي * مرعب * مفعم بالطاقة القصوى

9
00:00:42,450 --> 00:00:44,830
!هيا لننطلق ودب الرعب في نفوس الخصوم
!هيا لننطلق ودب الرعب في نفوس الخصوم

10
00:00:44,960 --> 00:00:49,380
الهزيمة ستزيدك قوة فقط
الهزيمة ستزيدك قوة فقط

11
00:00:49,670 --> 00:00:55,010
مناداتك بالمغامر تعني ببساطة
مناداتك بالمغامر تعني ببساطة

12
00:00:55,340 --> 00:01:00,140
عدم وجود ندم أو حدود قد توقفنا
عدم وجود ندم أو حدود قد توقفنا

13
00:01:00,290 --> 00:01:02,350
!كبير * وراقٍ * ومفعم بالحيوية
!كبير * وراقٍ * ومفعم بالحيوية

14
00:01:02,430 --> 00:01:04,890
هيا بنا ! نعم ! وأرنا ركلاتك
هيا بنا ! نعم ! وأرنا ركلاتك

15
00:01:04,920 --> 00:01:09,340
وأجعل الجميع متحمس
وأجعل الجميع متحمس

16
00:01:09,690 --> 00:01:13,470
حصلنا على قصة رائعة لنرويها
حصلنا على قصة رائعة لنرويها

17
00:01:27,800 --> 00:01:31,950
بعد انتصار (غوكو) وفريقه في بطولة الفنون القتالية

18
00:01:32,150 --> 00:01:37,270
إله جميع الأكوان (زينو-ساما) قد جاء إليهم

19
00:01:37,580 --> 00:01:42,820
لذا بعد الذي رأيته.. أود أن نقيم بطولة أخرى

20
00:01:42,820 --> 00:01:45,470
وسوف تضم مقاتلين من جميع الأكوان

21
00:01:52,660 --> 00:01:59,050
وقد فاز (بيروس) بالبطولة وقد حصل على كرات التنين الخارقة من (تشامبا)

22
00:02:01,840 --> 00:02:09,840
وقد طلب (بيروس) من التنين الخارقة إحياء الأرض التي أرادها (تشامبا)

23
00:02:10,410 --> 00:02:11,850
لقد كان ذلك لطيفاً

24
00:02:11,850 --> 00:02:14,980
إخرس، لقد كنت أريد فقط أن أدين بواحدة لـ (تشامبا)

25
00:02:15,850 --> 00:02:20,860
وهكذا إنتهت المواجهة بين إلهي الدمار

26
00:02:20,860 --> 00:02:25,010
وقد عاد (غوكو) إلى الأرض بصحبة البقية

27
00:02:28,050 --> 00:02:37,220
!إظهر يا إله التنانين
!إظهر يا إله التنانين
مواجهة إجبارية؟! موناكا ضد سون غوكو
مواجهة إجبارية؟! موناكا ضد سون غوكو

28
00:02:38,810 --> 00:02:40,700
حفلة إنتصار؟

29
00:02:40,810 --> 00:02:43,400
لقد عملت عليها بجد، لذا لا تفوتوها

30
00:02:43,500 --> 00:02:47,820
هذا يعني بأنه سيكون هنالك العديد من الأطعمة اللذيذة

31
00:02:48,100 --> 00:02:49,660
هذا جميل

32
00:02:49,660 --> 00:02:51,350
!بالطبع لن نفوت أمر كهذا

33
00:02:51,820 --> 00:02:54,470
حسناً، في الغد تعالوا إلى هنا

34
00:02:55,130 --> 00:02:55,980
...صحيح، صحيح

35
00:02:55,980 --> 00:03:00,990
لقد لعب دوراً هاماً وحقق لنا الإنتصار (موناكا)
لذا إصحباه معكما

36
00:03:01,240 --> 00:03:02,570
حسناً، نراكما غداً

37
00:03:09,840 --> 00:03:12,840
...إذا إلتقى (غوكو) بـ (موناكا)

38
00:03:12,840 --> 00:03:15,740
سيجبره على أن يقاتله

39
00:03:15,840 --> 00:03:20,450
لمَ لا تعترف لهم بأن (موناكا) ضعيف فحسب؟

40
00:03:20,580 --> 00:03:25,570
لا أستطيع، فهذا سيجعل (غوكو) و (فيجيتا) يائسين

41
00:03:25,870 --> 00:03:28,790
إضافة لذلك، أنا إله

42
00:03:29,140 --> 00:03:34,790
ولو عُرف بأن إله ما كاذب.. فسمعته ستتدمر

43
00:03:34,800 --> 00:03:36,310
فهمتك

44
00:03:36,310 --> 00:03:39,640
وأيضاً (زينو-ساما) سيراني شخصاً كاذباً

45
00:03:39,800 --> 00:03:43,450
ففي النهاية فعلت كل هذا لمصلحتك

46
00:03:43,570 --> 00:03:45,220
وهل لديك مشكلة بذلك؟

47
00:03:45,280 --> 00:03:46,250
إطلاقاً

48
00:03:46,810 --> 00:03:47,640
...بكل الأحوال

49
00:03:47,640 --> 00:03:52,680
(موناكا) لن يستطيع مرافقتنا إلى هناك بسبب دوام عمله

50
00:03:52,810 --> 00:03:55,200
هل فهمت؟ -
نعم.. نعم، كما تأمر -

51
00:04:10,270 --> 00:04:14,140
لقد قال (غوهان) بأنه سيأتي متأخراً

52
00:04:14,140 --> 00:04:16,930
وذلك قد يؤثر بإحتمالات ربحه بلعبة (البينغو)

53
00:04:17,370 --> 00:04:19,810
(تشي تشي-سان)
ألم يأتي (سون) بعد؟

54
00:04:19,840 --> 00:04:22,840
لقد ذهب للحقل ولم يعد منذ ذلك الوقت

55
00:04:22,840 --> 00:04:25,670
لكن يفترض أن يأتي بعد عدة دقائق

56
00:04:25,810 --> 00:04:29,230
فهمت.. أتساءل إن قد حان الوقت لنبدء

57
00:04:29,680 --> 00:04:31,690
انتظروا مجيئ (بيروس)

58
00:04:32,070 --> 00:04:33,040
(فيجيتا)؟

59
00:04:33,690 --> 00:04:36,730
لا أحتاج لتذكيرك بما حصل معك في الحفل السابق بسبب ذلك

60
00:04:36,950 --> 00:04:40,680
أود تجنب حدوث أمر كهذا بأي طريقة

61
00:04:40,700 --> 00:04:43,320
في الحقيقة أفضل تجنب ذلك أيضاً

62
00:04:43,460 --> 00:04:48,370
لم نتناول لحم الخنزير منذ فترة.. أتساءل إن كان الأمر بخير

63
00:04:48,400 --> 00:04:52,710
لا تقلقوا، لقد أعددت أكثر من خنزير لذا مستحيل أن ينهيه لوحده

64
00:05:05,210 --> 00:05:08,350
الحلويات الألذ بالكون قد وصلت أخيراً

65
00:05:13,730 --> 00:05:17,040
وها قد وصلت مؤنة الحفلة

66
00:05:25,740 --> 00:05:29,100
السلع التي طلبتها قد وصلت

67
00:05:29,210 --> 00:05:30,780
هل أنت (موناكا)؟

68
00:05:31,130 --> 00:05:31,930
نعم

69
00:05:32,530 --> 00:05:33,800
مرحباً

70
00:05:34,500 --> 00:05:36,560
لمَ تقوم بعمل التوصيل؟

71
00:05:36,780 --> 00:05:41,790
أنا أعمل موظف تسليم بضائع بأقوى شركة بالكون

72
00:05:41,790 --> 00:05:43,020
أتمزح؟

73
00:05:43,110 --> 00:05:45,790
!أنت قوي للغاية وتعمل بعمل متواضيع كهذا

74
00:05:45,790 --> 00:05:48,970
يا له من عمل رائع
أنت حقاً تعكس معنى الرجولة

75
00:05:59,520 --> 00:06:02,330
مرحباً، مرحباً

76
00:06:02,390 --> 00:06:03,430
إلتقينا مجدداً

77
00:06:03,430 --> 00:06:05,230
ألست أنت (كيناكو-سان)؟

78
00:06:05,810 --> 00:06:06,790
(موناكا)

79
00:06:07,510 --> 00:06:09,260
أعتذر على الفضاضة

80
00:06:09,820 --> 00:06:13,350
هل فكرت بعرضي سابقاً؟

81
00:06:13,700 --> 00:06:14,650
أنت قوي للغاية

82
00:06:14,810 --> 00:06:19,250
ما رأيك بالعمل في شركتي الرياضية؟

83
00:06:20,830 --> 00:06:27,310
يجب أن تعلن عن قوتك للعالم أجمع وأنا مستعد لدعمك

84
00:06:27,520 --> 00:06:29,150
أنتِ، تعالي بسرعة

85
00:06:29,770 --> 00:06:31,170
نعم

86
00:06:38,780 --> 00:06:41,410
ما رأيك؟ أليس رائعاً؟

87
00:06:44,160 --> 00:06:45,790
أنتِ، لمَ خلعته؟

88
00:06:45,790 --> 00:06:49,640
يا سيد (ساتان) إن المكان حار بالداخل
وقد وصلت لحدودي

89
00:06:49,790 --> 00:06:51,780
لا يمكنني التحمل أكثر

90
00:06:51,780 --> 00:06:53,260
لندع هذه الأمور لوقت لاحق

91
00:06:53,440 --> 00:06:55,080
وربما أنك أزعجت (موناكا) بهذا

92
00:06:55,180 --> 00:06:57,700
هيا تعال لتستمتع معنا بحفلة الإنتصار

93
00:06:58,090 --> 00:06:59,880
حفلة الإنتصار؟

94
00:07:00,770 --> 00:07:02,800
لا تقل لي بأنك لا تعرف عنها؟

95
00:07:02,800 --> 00:07:03,730
نعم

96
00:07:05,680 --> 00:07:07,600
لا يجب أن تفعل ذلك يا (ترانكس-كن)

97
00:07:07,770 --> 00:07:10,030
فقط دعني أتذوق القليل منها

98
00:07:14,370 --> 00:07:15,230
نعتذر

99
00:07:19,180 --> 00:07:21,230
هل أنت بخير يا (موناكا-سان)؟

100
00:07:28,370 --> 00:07:30,400
(موناكا-سان) يبكي

101
00:07:33,770 --> 00:07:35,860
هل هو حقاً الأقوى بالكون؟

102
00:07:36,330 --> 00:07:38,050
ماذا يحدث؟

103
00:07:38,460 --> 00:07:43,080
أخبرني يا (بيكولو) هل تظن بأن (موناكا) ضعيف بالحقيقة؟

104
00:07:43,250 --> 00:07:45,110
لا أعلم

105
00:07:46,040 --> 00:07:47,340
يبدو بأنهم وصلوا

106
00:07:53,970 --> 00:07:56,770
سعيد برؤيتكم مجدداً يا سادة

107
00:07:57,260 --> 00:07:59,120
نعتذر على التأخر يا سادة

108
00:08:03,480 --> 00:08:04,450
!(موناكا-سان)

109
00:08:04,800 --> 00:08:07,400
كيف؟ كيف أنت هنا؟

110
00:08:07,600 --> 00:08:09,120
تمهل لحظة يا (بيروس-ساما)

111
00:08:09,670 --> 00:08:13,660
لم لم تقم بدعوته؟
لقد أخبرتك بذلك

112
00:08:14,050 --> 00:08:15,640
...حسناً في الحقيقة

113
00:08:15,640 --> 00:08:20,000
هل في الحقيقة (موناكا) ضعيف وأنت تخفي ذلك؟

114
00:08:20,980 --> 00:08:22,280
(توقفي عن ذلك يا (بولما

115
00:08:22,290 --> 00:08:24,360
كما توقعت

116
00:08:27,200 --> 00:08:31,510
(بيروس-ساما) تبدو مثل القط الذي وقع في القفص

117
00:08:31,760 --> 00:08:33,290
يبدو الأمر كذلك

118
00:08:34,420 --> 00:08:37,770
لكن.. لا أرى (غوكو-سان) هنا

119
00:08:37,770 --> 00:08:41,190
إذا عرف (غوكو) بالأمر فسوف تحدث متاعب عدة

120
00:08:41,770 --> 00:08:43,130
أنصتوا إلي جميعاً

121
00:08:43,350 --> 00:08:47,110
إكتموا هذا السر عن ذلك الشخص، مفهوم؟

122
00:08:50,780 --> 00:08:52,220
مرحباً يا (بيروس-ساما)

123
00:08:53,190 --> 00:08:55,730
لقد فاجئتني حقاً
لا تظهر هكذا مجدداً

124
00:08:56,540 --> 00:08:59,340
(موناكا)
لقد أتيت أيضاً

125
00:08:59,670 --> 00:09:01,580
قاتلني الآن كما إتفقنا

126
00:09:01,580 --> 00:09:02,530
(غوكو-سان)

127
00:09:02,930 --> 00:09:05,250
لمَ ترتدي هذه الثياب الوسخة؟

128
00:09:05,600 --> 00:09:08,990
هذه وقاحة
عد بسرعة وغيرها

129
00:09:10,310 --> 00:09:11,530
فهمت

130
00:09:12,020 --> 00:09:13,350
انتظرني هنا

131
00:09:14,800 --> 00:09:17,090
هذا سوف يأخره لبعض الوقت

132
00:09:17,430 --> 00:09:20,410
والآن أخبرنا بماذا لا يجب أن نخبر (غوكو-سان)؟

133
00:09:20,650 --> 00:09:23,620
عظيم، عمل رائع منكِ أيتها الزوجة الجيدة

134
00:09:24,390 --> 00:09:26,020
لا داعي لذلك

135
00:09:27,350 --> 00:09:29,380
من المفترض أن الآلهة لا تكذب

136
00:09:29,380 --> 00:09:29,970
ماذا؟

137
00:09:30,080 --> 00:09:31,580
أخبرتك أن تتوقفي يا (بولما)

138
00:09:32,130 --> 00:09:35,640
لقد كذب (بيروس-ساما) بشان (موناكا) الأقوى بالكون لأجلنا

139
00:09:36,070 --> 00:09:41,640
لقد وضع (موناكا) هدفاً أمام (كاكاروتو) ليحفزه أكثر

140
00:09:41,840 --> 00:09:44,170
وبفضل ذلك تمكنا من الانتصار على الكون السادس

141
00:09:44,610 --> 00:09:45,810
بالضبط

142
00:09:47,820 --> 00:09:50,260
جميعاً، أصغوا قليلاً

143
00:09:50,320 --> 00:09:54,800
إذا علم (غوكو-سان) بأن (موناكا) ضعيف

144
00:09:55,540 --> 00:10:00,490
سوف تحبط معنوياته وسوف تقل تدريباته

145
00:10:00,780 --> 00:10:05,760
من المهم الآن أن يصبح (غوكو) أقوى أكثر

146
00:10:06,250 --> 00:10:08,980
وذلك لأن آلهة الدمار من الأكوان الأخرى عنيفين للغاية

147
00:10:09,570 --> 00:10:12,790
...وإذا خسر في البطولة القادمة

148
00:10:12,790 --> 00:10:16,370
من يعلم ما قد يحصل لهذه الأرض

149
00:10:21,800 --> 00:10:22,300
لقد عدت

150
00:10:22,300 --> 00:10:23,000
!كان ذلك سريعاً

151
00:10:23,240 --> 00:10:24,950
هيا لنفعلها يا (موناكا)

152
00:10:25,580 --> 00:10:28,200
لا يمكن
لن أسمح لك بهذا بسهولة

153
00:10:28,740 --> 00:10:32,410
أرجوك يا (بيروس-ساما)
فقط القليل

154
00:10:32,410 --> 00:10:37,260
إذا كنت مصر على قتاله هكذا.. عليك بعمل 100 تمرين شد بطن

155
00:10:37,650 --> 00:10:39,930
إذا قمت بذلك سأدعك تقاتله

156
00:10:40,100 --> 00:10:43,960
!حقاً؟ مرحى
شكراً لك يا (بيروس-ساما)

157
00:10:45,350 --> 00:10:47,750
أنت؟! إنها 100 مرة

158
00:10:51,770 --> 00:10:53,840
حقاً سيفعل ذلك!؟

159
00:10:54,030 --> 00:10:58,360
حسناً جميعاً، لنحمي سر (موناكا)

160
00:10:58,770 --> 00:11:03,310
لكن.. هل هنالك طريقة ليتغلب (موناكا) على (غوكو)؟

161
00:11:06,020 --> 00:11:09,920
لو أخبرناه بأن (موناكا) بإمكانه التحول سيكون ذلك جيداً؟

162
00:11:11,060 --> 00:11:11,700
ماذا؟

163
00:11:12,790 --> 00:11:16,350
فهمت.. أنت تملك رأس ذكي

164
00:11:16,520 --> 00:11:17,820
ما الذي يحدث؟

165
00:11:18,080 --> 00:11:19,830
(بيروس-ساما)
(بيروس-ساما)

166
00:11:20,650 --> 00:11:24,950
هكذا.. أرأيت؟

167
00:11:25,350 --> 00:11:27,090
!يجب عليّ إرتداء ذلك التمويه؟

168
00:11:40,700 --> 00:11:44,080
(ويس)
أتظن أنه من الضروري أن أقوم بذلك؟

169
00:11:44,510 --> 00:11:46,300
أنا إله دمار

170
00:11:46,710 --> 00:11:49,170
أنت تحصد ثمار ما زرعته

171
00:11:49,170 --> 00:11:50,800
نعم فقد كان الأمر خطأك

172
00:11:51,210 --> 00:11:52,400
!أنت يا (ترانكس)

173
00:11:53,290 --> 00:11:55,500
حسناً، لقد أتممت الـ 100 حركة

174
00:11:58,100 --> 00:11:59,640
والآن لتقاتل يا (موناكا-سان)

175
00:12:03,500 --> 00:12:04,560
لقد كان الأمر سريعاً

176
00:12:04,760 --> 00:12:08,510
الأمر سيتطلب 3 ملايين سنة حتى لو فعلت كل واحدة بثانية

177
00:12:08,510 --> 00:12:10,760
لم تحسب الأرقام جيداً

178
00:12:10,830 --> 00:12:12,160
بل حسبتها

179
00:12:12,160 --> 00:12:14,510
...لقد قلت 1 و 2 و 3 وهكذا

180
00:12:15,390 --> 00:12:16,830
هذا خاطئ

181
00:12:16,880 --> 00:12:20,170
ألا يأتي رقم 2 بعد رقم 1؟

182
00:12:20,170 --> 00:12:22,420
بالطبع لا
لقد غششت

183
00:12:22,420 --> 00:12:27,280
إن (غوكو) لا يعرف أي طريقة لعد الأرقام البعيدة

184
00:12:27,550 --> 00:12:30,750
(بيروس-ساما) أنت لم تعي مشاكل (غوكو) بالعد بعد

185
00:12:31,120 --> 00:12:32,950
أنت، قم بذلك مجدداً وبشكل صحيح

186
00:12:33,050 --> 00:12:36,770
سنسجل عدد المرات هذه المرة، لذا لا تقلق حيال ذلك

187
00:12:37,260 --> 00:12:38,860
أين يجب أن نقوم بذلك؟

188
00:12:41,080 --> 00:12:41,830
هل هناك؟

189
00:12:44,520 --> 00:12:46,240
أنت عد إلى هنا يا (غوكو)

190
00:12:47,990 --> 00:12:48,940
(بيروس-ساما)

191
00:12:48,940 --> 00:12:50,090
هذه هي

192
00:12:55,000 --> 00:12:56,430
!عليّ إرتداء هذا؟

193
00:12:58,270 --> 00:13:00,720
(تشاوزو).. إستخدم حركة الإيقاف وإكسب لنا بعض الوقت

194
00:13:00,800 --> 00:13:01,920
نعم يا (تين-سان)

195
00:13:07,280 --> 00:13:08,910
جسدي لا يتحرك

196
00:13:19,080 --> 00:13:21,820
لا يمكنني التحمل أكثر

197
00:13:25,070 --> 00:13:26,350
سامحني يا (غوكو)

198
00:13:26,350 --> 00:13:28,320
(تايوكين)

199
00:13:30,280 --> 00:13:31,950
فرصتك الآن يا (بيروس-ساما)

200
00:13:38,190 --> 00:13:41,620
(بيروس-ساما).. إن (موناكا-سان) قوي بنظره، صحيح؟

201
00:13:44,200 --> 00:13:48,670
إله دمار مثلي عليه إرتداء هذا الزي؟

202
00:14:04,820 --> 00:14:07,600
!واو يا (موناكا) لقد أصبحت كبيراً

203
00:14:09,220 --> 00:14:11,560
لم أكن أعلم أن بوسعك فعل ذلك

204
00:14:12,230 --> 00:14:15,040
لكن (الكي) الخاصة بك تشبه الخاصة بـ (بيروس-ساما)

205
00:14:18,960 --> 00:14:22,520
هذا يعني بأن لديك قوة الإله

206
00:14:22,770 --> 00:14:24,110
هذا يشعلني حماساً

207
00:14:25,580 --> 00:14:30,530
سأنهي الأمر بسرعة وأنزع هذه الخردة

208
00:14:31,950 --> 00:14:33,280
تمهلا قليلاً

209
00:14:33,650 --> 00:14:35,590
لا تتقاتلان بمكان كهذا

210
00:14:36,020 --> 00:14:38,270
هل تخطط لتدمير الحفلة؟

211
00:14:38,430 --> 00:14:40,430
إذهبا من هنا

212
00:14:40,590 --> 00:14:42,210
حسناً

213
00:14:45,040 --> 00:14:47,380
أتساءل إن كان لديك شكوى من شيءٍ ما

214
00:14:47,600 --> 00:14:49,020
(موناكا-سان)

215
00:14:49,850 --> 00:14:54,510
إذا عرف (سون) بأن (موناكا) ضعيف
فسيخيب هذا آماله

216
00:14:54,900 --> 00:15:00,500
و (زينو-ساما) الذي يتطلع للبطولة ستخيب آماله أيضاً

217
00:15:02,620 --> 00:15:06,680
(بولما) .. لقد أخبرتك أن تنتبهي لكلماتك

218
00:15:10,620 --> 00:15:12,640
هنا سيكون القتال أفضل

219
00:15:16,630 --> 00:15:17,670
!مؤلم

220
00:15:18,310 --> 00:15:19,650
هذا ما انتظرته

221
00:15:37,580 --> 00:15:39,410
!(بيروس-ساما) يتراجع

222
00:15:39,590 --> 00:15:42,030
هذا بسبب إرتدائه لذلك الزي بالقتال

223
00:15:42,930 --> 00:15:45,610
بسبب ذلك الزي لا يمكنه القتال بكامل قواه

224
00:15:46,380 --> 00:15:47,040
إنتبهوا

225
00:15:47,540 --> 00:15:52,010
إذا لم تصبح الأمور كما يريدها (بيروس)
فلن يتردد بتدمير الأرض

226
00:15:53,300 --> 00:15:54,330
ماذا سنفعل؟

227
00:15:54,520 --> 00:15:56,290
أتساءل ما إن كانت كلماتي قد أغضبته

228
00:15:56,420 --> 00:15:57,940
لا أظن بأنه قد يفعل ذلك بعد الآن

229
00:15:58,220 --> 00:16:00,860
وأنا أيضاً أتفق معك بذلك

230
00:16:22,630 --> 00:16:23,340
!أنتم

231
00:16:27,630 --> 00:16:28,800
ماذا تفعلان؟

232
00:16:28,950 --> 00:16:30,850
لا أعرف حقيقةً

233
00:16:31,110 --> 00:16:34,730
يبدو بأن (موناكا) لديه القدرة على السيطرة على الأشخاص

234
00:16:35,560 --> 00:16:40,500
!ما هذا!؟ إن جسدي يتحرك من تلقائه

235
00:16:41,280 --> 00:16:42,640
يا لك من ممثل

236
00:16:45,680 --> 00:16:49,550
جسدي أيضاً يتحرك من تلقائه

237
00:16:50,740 --> 00:16:51,340
ماذا؟

238
00:17:10,420 --> 00:17:12,670
لا تقل لي بأنه قد غضب

239
00:17:31,100 --> 00:17:33,880
هل أصبح (بيروس-ساما) غاضباً؟

240
00:17:34,280 --> 00:17:36,040
لا يمكنني النظر لملامحه بسبب الزي

241
00:17:36,860 --> 00:17:39,230
إنه يستمتع على الأغلب بالمعركة

242
00:17:39,940 --> 00:17:43,640
معركة مثل هذه كان لابد حدوثها منذ فترة

243
00:17:43,940 --> 00:17:47,940
(بيروس-ساما) لم يتسنى له القتال وبقي فقط متفرج في البطولة السابقة

244
00:17:47,940 --> 00:17:50,210
لذا فهو متشوق للقتال أكثر من أي وقت

245
00:17:50,710 --> 00:17:54,260
هذا القتال يراه رائعاً مهما بدا بسيطاً

246
00:17:57,950 --> 00:18:00,120
وهذا حقاً لذيذ

247
00:18:07,280 --> 00:18:09,480
لقد عملنا كثيراً على صنع ذلك الزي

248
00:18:09,970 --> 00:18:11,520
!ضربة أخرى

249
00:18:15,650 --> 00:18:17,450
لا تجرب حظك كثيراً

250
00:18:36,300 --> 00:18:39,380
لحظة، هل تسمون هذا قتال بسيط؟

251
00:18:39,770 --> 00:18:43,620
إذا استمر الوضع هكذا ستدمر المدينة الغربية بالكامل

252
00:18:54,390 --> 00:18:56,740
أنت مذهل حقاً يا (موناكا)

253
00:18:57,630 --> 00:19:00,310
والآن لنزيد حدية الوضع

254
00:19:20,430 --> 00:19:24,870
هذا يكفي، أنتما لا تودان تدمير الكوكب، صحيح؟

255
00:19:26,990 --> 00:19:28,190
وهنالك شق بالزي

256
00:19:30,040 --> 00:19:32,110
رجاءً لنكمل قليلاً بعد

257
00:19:32,930 --> 00:19:35,600
لقد قال (بيروس-ساما) أن تتوقفا عن القتال

258
00:19:40,380 --> 00:19:43,110
توقفا عن إزعاج المناطق المجاورة لنا

259
00:19:43,380 --> 00:19:45,560
فهمت، لا باليد حيلة

260
00:19:46,320 --> 00:19:47,890
(موناكا).. لنعيد ذلك مجدداً

261
00:19:49,380 --> 00:19:51,820
والآن لنكمل حفلتنا

262
00:19:57,600 --> 00:19:59,350
إنتهى الأمر أخيراً

263
00:19:59,390 --> 00:20:01,960
لكن كان ذلك قتال مذهل

264
00:20:02,280 --> 00:20:06,000
لو واجهه (موناكا) الحقيقي لأنتهى بلحظة

265
00:20:20,420 --> 00:20:21,400
ماذا يعني ذلك؟

266
00:20:28,420 --> 00:20:29,610
أخطأت

267
00:20:36,360 --> 00:20:38,960
سأدمرك

268
00:20:42,370 --> 00:20:44,630
في النهاية عاد الأمر مجدداً

269
00:20:48,320 --> 00:20:51,810
(موناكا).. هل بوسعك تقسيم جسدك مثل (بو)؟

270
00:20:52,380 --> 00:20:53,890
!أنت حقاً مذهل

271
00:20:56,090 --> 00:20:59,390
أريد أن أتدرب أكثر وأغدو أقوى

272
00:20:59,820 --> 00:21:02,390
والآن بعد هذا القتال أنا جائع

273
00:21:02,780 --> 00:21:04,390
أود تناول الطعام

274
00:21:07,400 --> 00:21:08,940
نشكرك على عملك

275
00:21:13,080 --> 00:21:14,140
سحقاً

276
00:21:14,400 --> 00:21:19,270
إرتداء هكذا زي.. الكذب له عواقبه حقاً

277
00:21:19,410 --> 00:21:21,870
نعم، الصدق هو الأفضل

278
00:21:23,430 --> 00:21:26,140
حسناً، لنأكل جميعاً

279
00:21:48,660 --> 00:21:51,790
هذا ليس بسيطاً،  ولا يوجد جواب

280
00:21:51,890 --> 00:21:55,040
حتى لو كافحت بقوة، لا يوجد هنالك هدف لي لأصله

281
00:21:55,120 --> 00:22:01,360
عندما أكون خائفاً أو بورطة، أود الخروج بسرعة وأستمتع بوقتي

282
00:22:08,140 --> 00:22:11,310
لا أود أن أنتهي بعد، أود رؤية المزيد من الأشياء

283
00:22:11,390 --> 00:22:14,640
أود تحقيق حلمي الذي راودني منذ الطفولة

284
00:22:21,230 --> 00:22:24,400
لا أهتم لو كنت طماعاً ولا أهتم لو كرهني الناس

285
00:22:24,490 --> 00:22:27,700
ولا أهتم لو ضحك الناس عليّ، لا يهمني الأمر

286
00:22:37,420 --> 00:22:39,420
مرحباً، أنا (غوكو)

287
00:22:39,420 --> 00:22:43,420
(بولما)، (كارين-ساما).. ما الذي تفعلانه هناك؟

288
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
من هذا الذي ظهر فجأة؟

289
00:22:46,860 --> 00:22:50,430
إنها فوضى.. لا يمكنني إستخدام (كي) خاصتي بشكل جيد

290
00:22:51,010 --> 00:22:54,410
(بيكولو)
ماذا عليّ أن أفعل لأرعى (بان)؟

291
00:22:54,980 --> 00:22:55,280
!طاقة "كي" غوكو خارجة عن السيطرة؟
انظروا إلى متاعب بان منذ صغرها

292
00:22:55,280 --> 00:22:56,930
:في الحلقة القادمة من (دراغون بول سوبر)

293
00:23:01,440 --> 00:23:03,030
!لا تفوتوها