1
00:00:01,020 --> 00:00:05,360
: ترجمة وإعداد
Hussein.Subs                                        \h

2
00:00:05,860 --> 00:00:08,270
: تدقيق
b r k a n                       \h

3
00:00:13,280 --> 00:00:13,320
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

4
00:00:13,320 --> 00:00:13,360
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T

5
00:00:13,380 --> 00:00:13,730
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

6
00:00:13,730 --> 00:00:16,040
koufun suzzo! uchuu e go
انتفضوا حماسًا، هيا بنا إلى الفضاء

7
00:00:16,310 --> 00:00:18,620
saisentan no muchuu wo dou
هل يسوقنا هاجسنا وراء التيار؟

8
00:00:18,900 --> 00:00:23,850
kono te ni tsukamuyo
سأمسكها في راحة يدي

9
00:00:23,950 --> 00:00:26,360
suttonkyou ni waratte tai
أريد أن أضحك كالمجنون

10
00:00:26,540 --> 00:00:28,880
chinpunkan wa narekko dai
لطالما كنتُ متوترًا

11
00:00:29,170 --> 00:00:34,330
I can't get no satisfaction
لا أستطيع الشعور بالرضا

12
00:00:34,330 --> 00:00:34,900
(woo-hoo)

13
00:00:34,900 --> 00:00:34,910
taikutsu wa

14
00:00:34,910 --> 00:00:36,830
الضجر

15
00:00:36,830 --> 00:00:37,480
(woo-hoo)

16
00:00:37,480 --> 00:00:39,190
ishi ni naru
يتحوّل إلى حجر

17
00:00:39,430 --> 00:00:43,200
omokute ochichau mae ni
قبل أن يتثاقل ويهوي بنا معه

18
00:00:43,200 --> 00:00:44,620
(Let's fly high)
(دعونا نحلق عاليًا)

19
00:00:44,620 --> 00:00:45,130
(woo-hoo)

20
00:00:45,130 --> 00:00:47,120
waku waku no
لننشر

21
00:00:47,120 --> 00:00:47,650
(woo-hoo)

22
00:00:47,650 --> 00:00:49,320
hane hiroge
أجنحة حماسنا

23
00:00:49,560 --> 00:00:54,760
tsugi no sekai e ikou
دعونا نقصد العالم التالي

24
00:00:56,830 --> 00:01:01,800
kanousei no door wa lock sareta mama
باب القدرات ما زال موصدًا بإحكام

25
00:01:01,940 --> 00:01:06,720
yare yare kondo mo kabe wo buchiyaburu
أظنني سأخترقه وأعبر من خلاله مجددًا

26
00:01:07,090 --> 00:01:11,960
ima da genkai toppa sakebe heno heno kappa
!"فلتُطلق العنان لنفسك إلى أن تتخطّى حدودك صارخًا "هذا سهلٌ للغاية

27
00:01:12,200 --> 00:01:17,060
muteki no oira ga soko de matteiru
شخصي المنيع ينتظر هناك

28
00:01:17,330 --> 00:01:23,050
Dragon Ball Super Zen-Oh-sama mo ottamage
!!دراغون بول سوبر: حتى زينو-ساما ستأخذه الدهشة

29
00:02:05,390 --> 00:02:08,160
أعدنا هذه اللعبة كثيرًا

30
00:02:08,510 --> 00:02:11,370
النتيجة 101 فوز مقابل 101 خسارة

31
00:02:11,680 --> 00:02:13,080
دعنا نقوم بشيء آخر

32
00:02:13,080 --> 00:02:15,040
أوافقك الرأي

33
00:02:15,350 --> 00:02:16,810
ماذا هنالك؟

34
00:02:17,330 --> 00:02:19,530
أتساءل ما الذي يقع هناك؟

35
00:02:36,320 --> 00:02:45,400
!دعنا نعقدها يا زينو-ساما
!دعنا نعقدها يا زينو-ساما
!!البطولة الكونية للفنون القتالية
!!البطولة الكونية للفنون القتالية

36
00:02:49,970 --> 00:02:52,850
يا له من يومٌ صحوٌ

37
00:02:56,330 --> 00:02:58,320
تبقّى الخس فقط

38
00:02:58,320 --> 00:02:59,030
أجل

39
00:02:59,030 --> 00:03:00,380
أيها العم

40
00:03:02,420 --> 00:03:04,660
هل تودّ شراء خضرواتي؟

41
00:03:04,660 --> 00:03:05,700
أجل

42
00:03:05,700 --> 00:03:08,580
خضرواتك رائجة في السوق يا سون-سان

43
00:03:08,580 --> 00:03:10,910
سأشتري محصولك بأكمله

44
00:03:13,560 --> 00:03:17,250
شكرًا يا عم، سأوافيك بالمزيد مرة أخرى

45
00:03:17,690 --> 00:03:19,500
سأكون بانتظارك

46
00:03:19,920 --> 00:03:21,150
إلى اللقاء

47
00:03:24,720 --> 00:03:28,220
أعطاني العم مالًا وفيرًا مقابل محصولي

48
00:03:28,700 --> 00:03:32,660
اذهب واكسب بعض المال يا غوكو-سان

49
00:03:32,660 --> 00:03:38,560
أستطيع الآن التركيز على التدرّب لفترة من الزمن دون تذمّر تشيتشي

50
00:03:43,980 --> 00:03:45,530
هل أنت على ما يرام؟

51
00:03:45,530 --> 00:03:49,120
المعذرة، لقد علقت سيارتي

52
00:03:49,120 --> 00:03:51,760
هل تستطيع مساعدتي في إخراجها؟

53
00:03:51,760 --> 00:03:54,260
أجل، من دواعي سروري

54
00:03:55,200 --> 00:03:56,630
ها هي

55
00:03:56,630 --> 00:03:58,130
أنا آسف

56
00:03:58,130 --> 00:03:59,810
لا عليك

57
00:03:59,810 --> 00:04:01,210
...أنا حقًا

58
00:04:01,880 --> 00:04:03,770
آسف

59
00:04:05,110 --> 00:04:06,470
انهض

60
00:04:08,450 --> 00:04:09,800
لا تتحرّك

61
00:04:10,260 --> 00:04:11,490
كيف هي الغنيمة؟

62
00:04:11,490 --> 00:04:17,350
مذهل، إنّها الطراز الجديد من شاحنات شركة كبسول، لذا ستباع بسعرٍ مجزٍ

63
00:04:17,350 --> 00:04:18,940
عظيم

64
00:04:18,940 --> 00:04:21,780
لا تلمنا، فهذه سنّة الحياة

65
00:04:21,780 --> 00:04:24,270
كيف تكون سنّة الحياة؟

66
00:04:24,610 --> 00:04:26,110
مهلًا، لا تتحرّك

67
00:04:26,110 --> 00:04:28,050
يا له من غبي

68
00:04:28,050 --> 00:04:30,800
سنستولي على شاحنتك

69
00:04:30,800 --> 00:04:35,080
هذا غير محبب، إذ أهدتني بولما هذه المركبة مؤخرًا

70
00:04:35,080 --> 00:04:36,850
سلّمنا المفاتيح بسرعة

71
00:04:38,460 --> 00:04:39,640
أرفض

72
00:04:39,640 --> 00:04:40,710
ماذا؟

73
00:04:40,710 --> 00:04:42,190
أيّها الوغد

74
00:04:49,050 --> 00:04:50,130
هنا

75
00:04:52,870 --> 00:04:54,640
ما المضحك؟

76
00:04:55,640 --> 00:04:56,850
سحقًا

77
00:04:59,940 --> 00:05:01,060
سأردّها لك

78
00:05:04,060 --> 00:05:05,750
أفقدتُه وعيه فحسب

79
00:05:05,750 --> 00:05:07,000
سحقًا

80
00:05:31,200 --> 00:05:35,550
يا إلهي، كفّوا عن القيام بهذه التصرّفات الساذجة وجدوا عملًا محترمًا

81
00:05:36,970 --> 00:05:39,370
لا أظن هذا الكلام من طبعي

82
00:05:49,070 --> 00:05:52,120
أظنني خملتُ نوعًا ما

83
00:05:52,120 --> 00:05:54,760
لا يسعني السخرية من كوريرين بعد الآن

84
00:05:56,530 --> 00:05:59,640
المعذرة يا غوكو، أنا مشغول للغاية في الوقت الرّاهن

85
00:05:59,640 --> 00:06:02,040
سأتدرّب معك في وقتٍ آخر

86
00:06:07,090 --> 00:06:10,760
تبًا، إن كوريرين مخيب للآمال

87
00:06:11,130 --> 00:06:12,440
لا خيار آخر

88
00:06:12,800 --> 00:06:14,410
...في وقتٍ كهذا سوى

89
00:06:18,180 --> 00:06:19,740
من عساه يكون؟

90
00:06:20,100 --> 00:06:22,580
أهلًا، من المتصل؟

91
00:06:23,730 --> 00:06:25,370
أجبت أخيرًا

92
00:06:25,770 --> 00:06:29,990
مضت فترة طويلة يا ويس-سان، لكن هل يمكنك تدريبي مجددًا؟

93
00:06:29,990 --> 00:06:31,380
من دواعي سروري

94
00:06:31,740 --> 00:06:35,050
لكن أخبرني، ما هي هديتك هذه المرّة؟

95
00:06:36,780 --> 00:06:39,540
صحيح... سأحضر دايفوكّو

96
00:06:39,540 --> 00:06:43,710
ماذا؟ لقد أهديتنا دايفوكّو مسبقًا

97
00:06:44,410 --> 00:06:46,120
حقًا؟

98
00:06:49,840 --> 00:06:51,590
إذن ماذا عن مامي دايفوكّو؟

99
00:06:51,590 --> 00:06:53,550
مامي دايفوكّو؟

100
00:06:53,550 --> 00:06:56,820
لم نتناولها من قبل

101
00:06:56,820 --> 00:07:03,270
أجل، إنّها لذيذة وباهظة الثمن حيث نادرًا ما يُتاح لك أكلها خلاف الدايفوكّو

102
00:07:04,730 --> 00:07:07,860
عجباه، أتوق لتذوقها

103
00:07:07,860 --> 00:07:10,940
إذن هل يمكنك لقائي في منزل بولما بعد ساعة تقريبًا؟

104
00:07:10,940 --> 00:07:13,210
سمعًا وطاعة

105
00:07:16,430 --> 00:07:17,870
عدت

106
00:07:17,870 --> 00:07:19,530
أهلًا بعودتك

107
00:07:26,170 --> 00:07:27,190
ماذا؟

108
00:07:28,580 --> 00:07:30,310
كما توقعت فعلًا

109
00:07:31,840 --> 00:07:33,650
ستتدرّب مجددًا، صحيح؟

110
00:07:34,090 --> 00:07:36,800
أجل، سأذهب إلى ويس-سان اليوم

111
00:07:36,800 --> 00:07:38,660
أيمكنني المجيء أيضًا؟

112
00:07:39,090 --> 00:07:39,970
بالطبع

113
00:07:39,970 --> 00:07:43,350
كلّا، عليك أن تدرس يا غوتين-تشان

114
00:07:43,350 --> 00:07:46,730
أريد أن أصبح قويًا مثل أبي

115
00:07:46,730 --> 00:07:48,870
ماذا لو مسّك مكروه؟

116
00:07:49,400 --> 00:07:53,390
لم تعد هناك حاجة للتدريب بعد أن تم دحر جميع الأشرار

117
00:07:53,390 --> 00:07:56,490
درّب عقلك وليس جسدك

118
00:07:56,490 --> 00:08:01,580
انظر إلى غوكو-سان، لا يجني من تدريباته فلسًا واحدًا

119
00:08:01,580 --> 00:08:03,250
...في المقابل غوهان-تشان

120
00:08:03,250 --> 00:08:04,810
سيطول حديثها

121
00:08:04,810 --> 00:08:06,420
لنذهب طالما الفرصة سانحة

122
00:08:06,420 --> 00:08:10,560
تحقق ذلك لأني كنت دائمًا أندد عليه بتفضيل الدراسة على التدريب

123
00:08:10,560 --> 00:08:14,130
ولهذا يجب على غوتين-تشان البقاء في المنزل للدراسة

124
00:08:14,130 --> 00:08:15,630
مفهوم؟

125
00:08:23,490 --> 00:08:25,700
!غوكو-سان

126
00:08:37,090 --> 00:08:40,200
رائع، إن مامي دايفوكّو لذيذة للغاية

127
00:08:40,200 --> 00:08:42,160
شكرًا جزيلًا لك

128
00:08:42,160 --> 00:08:44,250
يا عم، أيمكنك تغليفها؟

129
00:08:44,250 --> 00:08:46,290
هذا غير لائق يا أبي

130
00:08:47,250 --> 00:08:50,460
عليك أن تشتري المعلّبة منها لبيروس-ساما

131
00:08:50,460 --> 00:08:53,670
ماذا؟ لكن أنا وبيروس-ساما صديقان مقرّبان

132
00:08:53,670 --> 00:08:56,420
هذه الأمور يجب أن تتم بلباقة

133
00:08:56,800 --> 00:09:01,220
سيّدي، نريد شراء العلبة المحتوية على 20 قطعة لنقدّمها كهدية

134
00:09:01,220 --> 00:09:02,320
بالطبع

135
00:09:02,320 --> 00:09:05,580
عجبًا، أنت ملّم بهذه الأمور

136
00:09:12,020 --> 00:09:14,570
أهلًا بك يا سون غوكو-ساما

137
00:09:14,570 --> 00:09:17,240
مرحبًا، هل فيجيتا موجود؟

138
00:09:17,240 --> 00:09:18,760
سأتصل به

139
00:09:19,860 --> 00:09:22,490
لقد أتيت يا سون-كن

140
00:09:22,490 --> 00:09:25,000
أجل، مرحبًا يا بولما

141
00:09:25,000 --> 00:09:26,370
مساء الخير

142
00:09:27,370 --> 00:09:29,710
وردني اتصال من تشيتشي-سان

143
00:09:30,910 --> 00:09:34,920
لم تمانع بشأن سون-كن، لكنها نهتني بأن يغادر غوتين-كن هذا المكان

144
00:09:34,920 --> 00:09:36,170
ماذا؟

145
00:09:36,480 --> 00:09:40,840
أيعقل أنّك جئت لتفقّد حالتي بالصدفة؟

146
00:09:40,840 --> 00:09:42,680
هذا ليس من عادتك

147
00:09:42,680 --> 00:09:44,070
أتفقّد حالتك؟

148
00:09:45,030 --> 00:09:47,700
ماذا حصل يا بولما؟

149
00:09:49,950 --> 00:09:51,940
إنّك تسرفين في تناول الطعام

150
00:09:53,150 --> 00:09:56,570
ماذا؟ إذن لم تأتِ لتتفقدني؟

151
00:09:58,800 --> 00:10:01,720
لقد سبق وأخبرتكم أنّي حُبلى بطفلي الثاني

152
00:10:01,720 --> 00:10:03,470
سيولد قريبًا

153
00:10:17,090 --> 00:10:21,510
تهانينا يا ترانكس-كن. أتعرف إن كان الجنين صبيًا أو فتاة؟

154
00:10:21,510 --> 00:10:25,320
لا أعلم، إنهما يريدان إبقاء الأمر كمفاجأة

155
00:10:25,320 --> 00:10:26,850
أيّهما تتمنى؟

156
00:10:26,850 --> 00:10:27,850
ماذا؟

157
00:10:29,680 --> 00:10:31,060
أي أحد

158
00:10:32,160 --> 00:10:36,190
بلغ الجنين مرحلة تحديد الجنس بالفعل

159
00:10:36,190 --> 00:10:40,200
صدقًا، إنّه طفلٌ هادئ للغاية

160
00:10:40,200 --> 00:10:46,290
سنلازمك طوال الوقت للاعتناء بك في الولادة

161
00:10:46,290 --> 00:10:47,760
أقدّر لكم ذلك

162
00:10:48,200 --> 00:10:52,180
يمكنك الاحتفاظ بها يا بولما

163
00:10:52,180 --> 00:10:53,880
شكرًا لك

164
00:10:53,880 --> 00:10:56,420
إنّها لفتة نادرة منك يا سون-كن

165
00:10:56,420 --> 00:11:01,300
توقف يا أبي، فتلك الهدية مخصصة لويس-سان

166
00:11:01,300 --> 00:11:05,680
ولن تستطيع التدرب بدونها

167
00:11:05,680 --> 00:11:07,470
هذا صحيح

168
00:11:07,470 --> 00:11:11,080
تتدرب مجددًا؟ أنت مولع به حقًا

169
00:11:12,660 --> 00:11:14,520
لا تقلق عليّ

170
00:11:14,520 --> 00:11:17,330
تسعدني زيارتك فحسب

171
00:11:17,330 --> 00:11:18,900
المعذرة

172
00:11:18,900 --> 00:11:21,570
هل أنت ذاهب لتتدرّب عند ويس-سان؟

173
00:11:21,570 --> 00:11:23,070
أجل

174
00:11:23,070 --> 00:11:27,700
مهلًا يا غوتين، إن كنت تريد فعل ذلك فتدرّب معي

175
00:11:27,700 --> 00:11:31,450
فالتدريب ممل مع أولئك الأشخاص الضعفاء

176
00:11:32,290 --> 00:11:36,000
نحن لسنا ندًّا لك على الإطلاق، على الإطلاق

177
00:11:36,000 --> 00:11:41,090
قد يولد الطفل بأي لحظة، لذا لا يمكنني المغادرة

178
00:11:41,090 --> 00:11:42,670
أرجوك يا غوتين

179
00:11:43,130 --> 00:11:45,130
لا بأس، سأتدرّب معك

180
00:11:46,090 --> 00:11:47,820
هذا ما أريده

181
00:11:48,990 --> 00:11:52,350
يبدو أنّ الطفلين سيتدربان هنا

182
00:11:52,350 --> 00:11:54,900
سأخبر تشيتشي-سان بذلك

183
00:11:54,900 --> 00:11:55,730
حسنًا

184
00:11:55,730 --> 00:12:00,330
هل أتيت لدعوة فيجيتا للتدرب معك عند ويس-سان؟

185
00:12:00,810 --> 00:12:03,420
أجل، هذا صحيح

186
00:12:14,540 --> 00:12:16,430
مرحبًا يا فيجيتا

187
00:12:17,730 --> 00:12:19,120
كاكاروتو

188
00:12:21,540 --> 00:12:23,270
إذن، ماذا تريد؟

189
00:12:23,270 --> 00:12:27,840
سأتدرب على كوكب بيروس-ساما مجددًا، لذا تعال معي يا فيجيتا

190
00:12:28,550 --> 00:12:30,510
لن أذهب هذه المرة

191
00:12:30,510 --> 00:12:32,560
ماذا؟ لماذا؟

192
00:12:32,560 --> 00:12:35,690
لماذا؟ ألم ترَ حالة بولما؟

193
00:12:35,690 --> 00:12:38,520
كيف أذهب وهي على وشك أن تلد؟

194
00:12:38,520 --> 00:12:41,650
لست أنت من سيلد، فمن يهتم؟

195
00:12:41,650 --> 00:12:46,380
أأنت غبي؟ لن تسامحني أبدًا لو ذهبت للتدرّب في وقتٍ كهذا

196
00:12:46,380 --> 00:12:51,300
حقًا؟ أنا كنت ميتًا أثناء ولادة غوتين

197
00:12:51,300 --> 00:12:53,540
يا لك من شخص عجيب

198
00:12:53,540 --> 00:12:56,220
لا يمكنني المغادرة حاليًا أيًا كان الغرض

199
00:12:56,220 --> 00:12:58,170
يا لك من بائس

200
00:12:58,170 --> 00:12:59,180
اخرس

201
00:13:01,980 --> 00:13:03,610
طاب يومكما

202
00:13:03,960 --> 00:13:05,470
أهلًا بك يا ويس-سان

203
00:13:05,470 --> 00:13:08,890
أرى أن كلاكما حاضران، هلّا ذهبنا؟

204
00:13:08,890 --> 00:13:13,060
فيجيتا ممتنع عن الذهاب هذه المرة يا ويس-سان

205
00:13:13,060 --> 00:13:15,600
ويحي، هل حدث أمرًا ما؟

206
00:13:15,600 --> 00:13:18,980
في الواقع... طفلي على وشك الولادة

207
00:13:18,980 --> 00:13:21,020
حقًا؟ فيجيتا-سان سيضع طفلًا؟

208
00:13:21,020 --> 00:13:23,170
كلّا، بل بولما

209
00:13:27,050 --> 00:13:30,570
ويحي، ويحي، هنيئًا لك

210
00:13:30,570 --> 00:13:32,450
لهذا السبب لن أذهب

211
00:13:32,450 --> 00:13:36,710
لكن ما العائق من الذهاب؟ بولما-سان هي من ستلد

212
00:13:36,710 --> 00:13:37,560
أرأيت؟

213
00:13:39,790 --> 00:13:42,830
عليّ التواجد بجانبها

214
00:13:45,000 --> 00:13:47,960
هكذا إذن، كما تشاء

215
00:13:48,340 --> 00:13:50,930
هلّا ذهبنا يا غوكو-سان؟

216
00:13:50,930 --> 00:13:51,900
أجل

217
00:13:51,900 --> 00:13:56,030
لا تؤاخذني يا فيجيتا لو أصبحتُ أقوى منك

218
00:13:56,680 --> 00:13:57,890
سنرى

219
00:13:57,890 --> 00:13:59,770
حسنًا، سأذهب

220
00:13:59,770 --> 00:14:04,480
مهلًا، هل جلبت معك المامي دايفوكّو؟

221
00:14:04,480 --> 00:14:06,320
كدتُ أنسى ذلك

222
00:14:06,320 --> 00:14:09,800
تفضّل، إنها لذيذة للغاية

223
00:14:11,150 --> 00:14:13,530
هيا بنا إذن

224
00:14:13,530 --> 00:14:14,490
أجل

225
00:14:22,750 --> 00:14:24,420
مرحبًا يا بيروس-ساما

226
00:14:24,920 --> 00:14:27,920
أتيت، إذن لا بد أنك قد جلبتها معك، أليس كذلك؟

227
00:14:27,920 --> 00:14:29,980
أجل، بالطبع

228
00:14:33,650 --> 00:14:35,510
تبدو شهية

229
00:14:35,510 --> 00:14:36,640
أترى؟

230
00:14:36,640 --> 00:14:38,310
لنجرّب واحدة

231
00:14:42,940 --> 00:14:45,330
لذيذة

232
00:14:45,330 --> 00:14:47,940
حسنًا، سأتذوق واحدة أنا أيضًا

233
00:14:50,860 --> 00:14:53,340
فهمت، إنها لذيذة للغاية فعلًا

234
00:14:53,340 --> 00:14:54,910
أرأيت؟

235
00:14:56,910 --> 00:14:58,640
ما هذه الندبة؟

236
00:14:59,950 --> 00:15:01,580
هذه؟

237
00:15:01,580 --> 00:15:06,020
لقد خملتُ نوعًا ما نتيجة عدم مقاتلتي شخصًا قويًا في الآونة الأخيرة

238
00:15:06,420 --> 00:15:08,710
لذا أتيت إلى هنا للتدرّب مجددًا

239
00:15:13,010 --> 00:15:15,050
أتريد أن تغدو هاكايشين أيضًا؟

240
00:15:15,050 --> 00:15:18,260
لقد فقدت براعتك منذ إهمالك للقتال

241
00:15:27,540 --> 00:15:29,360
أقلت قتال؟

242
00:15:29,360 --> 00:15:30,730
تذكّرت

243
00:15:31,380 --> 00:15:33,280
ما الذي حدث بشأن ذلك الأمر؟

244
00:15:33,280 --> 00:15:36,340
البطولة الكونية للفنون القتالية التي تحدّث عنها زين-تشان؟

245
00:15:36,780 --> 00:15:38,800
أقلت زين-تشان؟

246
00:15:38,800 --> 00:15:40,300
أجل، زين-تشان

247
00:15:40,330 --> 00:15:42,080
إنّه زينو-ساما

248
00:15:42,080 --> 00:15:44,960
هوّن عليك ولا تكُن عصبيًا

249
00:15:44,960 --> 00:15:47,960
انسَ أمر بطولة الفنون القتالية وحسب

250
00:15:48,940 --> 00:15:51,400
لكنها تبدو ممتعة للغاية

251
00:15:51,750 --> 00:15:55,340
ستؤدي لمعرفة هويّة المقاتل الأقوى في شتّى الأكوان

252
00:15:55,340 --> 00:15:59,930
أترى؟ هذا الزر يأخذني إلى زين-تشان فورًا

253
00:15:59,930 --> 00:16:01,140
أحمق

254
00:16:02,390 --> 00:16:06,190
أنا أحذرك، لا تتورط مع زينو-ساما

255
00:16:06,190 --> 00:16:09,940
لماذا؟ لا أريد شيئًا منه سوى إقامة البطولة

256
00:16:09,940 --> 00:16:15,200
أخالفك الرأي أيضًا، لا أحد يعرف ما تبعات ذلك

257
00:16:15,200 --> 00:16:18,590
أتقصد أنّه من المحتمل وجود شخصٍ مرعب للغاية؟

258
00:16:18,590 --> 00:16:19,780
كلّا

259
00:16:21,370 --> 00:16:24,290
زينو-ساما هو الخطر بعينه

260
00:16:24,290 --> 00:16:26,040
إنّه ليس بذاك السوء

261
00:16:26,040 --> 00:16:27,770
لا تعتمد على حظّك دائمًا

262
00:16:28,170 --> 00:16:35,760
ربما يوحي وجه زينو-ساما بالبراءة والنُبل، لكن الخطورة تكمن في تلك البراءة

263
00:16:35,760 --> 00:16:40,820
لا تنسَ أنّه يحوز قوّةً من شأنها محو كلّ الأكوان

264
00:16:40,820 --> 00:16:44,910
أعلم،  شاهدته يفعل ذلك بأمّ عينيّ

265
00:16:46,410 --> 00:16:48,390
سيكون الوضع على ما يُرام

266
00:16:49,850 --> 00:16:52,190
سيأتيني زين-تشان لو ضغطتُ هذا الزر

267
00:16:52,520 --> 00:16:54,940
وهذا الزر سأذهب إليه

268
00:16:55,900 --> 00:16:57,990
أيّهما أضغط يا تُرى؟

269
00:16:57,990 --> 00:16:59,950
اسمع، حريّ بك ألّا تفعل ذلك

270
00:16:59,950 --> 00:17:02,010
إيّاك أن تضغط هذا الزر أبدًا

271
00:17:04,600 --> 00:17:07,710
ربما كنت متساهلًا للغاية معك

272
00:17:07,710 --> 00:17:10,710
...خطر زينو-ساما

273
00:17:10,710 --> 00:17:15,500
إلى جانب سذاجتك الفطرية قد تشكّلان خطرًا على الكون

274
00:17:30,560 --> 00:17:31,900
خدعتك

275
00:17:33,360 --> 00:17:35,280
سحقًا، لقد ذهب

276
00:17:35,280 --> 00:17:38,210
خدعنا بسهولة

277
00:17:42,200 --> 00:17:44,330
عجبًا، هذا أنت

278
00:17:44,330 --> 00:17:46,260
هل يمكنني مساعدتك؟

279
00:17:48,390 --> 00:17:49,270
مرحبًا

280
00:17:50,180 --> 00:17:51,540
مرحبًا

281
00:17:52,980 --> 00:17:56,550
في الواقع، لا أعرف أيّكما زين-تشان الذي أريده

282
00:17:56,550 --> 00:18:00,820
لكن ألم تكن تنوي إقامة البطولة الكونية للفنون القتالية؟

283
00:18:01,430 --> 00:18:05,100
ماذا حصل بشأنها؟ فقد ضقت ذرعًا من الانتظار

284
00:18:05,100 --> 00:18:06,990
أجل،  نسيت أمرها تمامًا

285
00:18:07,680 --> 00:18:10,560
إذن هذا هو زين-تشان الحاضر

286
00:18:10,560 --> 00:18:13,020
وهذا زين-تشان المستقبلي

287
00:18:13,020 --> 00:18:14,560
نسيت؟

288
00:18:14,600 --> 00:18:15,150
أجل

289
00:18:15,150 --> 00:18:18,170
توقعت أنك قد نسيت أمرها

290
00:18:18,170 --> 00:18:20,240
ما هي بطولة الفنون القتالية؟

291
00:18:20,240 --> 00:18:22,510
إنّها ممتعة للغاية

292
00:18:24,240 --> 00:18:25,370
أكثر من هذه؟

293
00:18:25,370 --> 00:18:27,200
أجل، أكثر منها

294
00:18:27,200 --> 00:18:28,510
حقًا؟

295
00:18:35,630 --> 00:18:37,210
تحطمت

296
00:18:37,210 --> 00:18:38,690
تحطمت

297
00:18:38,690 --> 00:18:41,590
بأي حال، أريد رؤية بطولة الفنون القتالية

298
00:18:41,590 --> 00:18:44,320
أجل، أريد رؤية بطولة الفنون القتالية

299
00:18:44,320 --> 00:18:46,270
هذا ما أتحدّث عنه

300
00:18:46,270 --> 00:18:48,200
لنعقد بطولة الفنون القتالية

301
00:18:48,200 --> 00:18:49,600
لقد حُسم الأمر

302
00:18:51,040 --> 00:18:51,880
لنعقدها

303
00:18:51,910 --> 00:18:52,860
لنعقدها

304
00:18:52,860 --> 00:18:56,570
مرحى، شكرًا لك يا زين-تشان

305
00:18:56,570 --> 00:18:59,590
ستكون مثيرة للغاية، لن تخيّب ظنّك

306
00:19:02,650 --> 00:19:11,680
سأتواصل مع كايوشين جميع الأكوان
عندما يتم تحديد موعد وتفاصيل بطولة الفنون القتالية

307
00:19:12,250 --> 00:19:16,080
فهمت، يجدر بي العودة حالًا والبدء بالتدريب

308
00:19:16,670 --> 00:19:18,130
إلى اللقاء يا زين-تشان

309
00:19:26,050 --> 00:19:27,220
ما الأمر؟

310
00:19:27,220 --> 00:19:29,990
إنّه عقاب لتجاهلك تحذيري

311
00:19:29,990 --> 00:19:32,020
لم يحصل شيء

312
00:19:32,020 --> 00:19:34,770
أخبرني أنه سيعقد بطولة الفنون القتالية لا أكثر

313
00:19:34,770 --> 00:19:36,830
أذلك كلّ ما دار بينكما حقًا؟

314
00:19:37,190 --> 00:19:38,860
أجل، هذا كلّ ما دار بيننا

315
00:19:39,690 --> 00:19:43,860
ويس-سان، أيمكنك اصطحابي إلى عالم الكايوشين المقدس؟

316
00:19:43,860 --> 00:19:45,280
لمَ ذلك؟

317
00:19:45,280 --> 00:19:50,370
قالوا أنهم سيتواصلون مع الكايوشين حول موعد وماهيّة البطولة

318
00:19:50,370 --> 00:19:53,870
فهمت، سآكل واحدة أخرى أولًا

319
00:19:53,870 --> 00:19:56,000
لنسرع

320
00:19:56,000 --> 00:19:58,350
يا لك من عديم الصبر

321
00:20:01,340 --> 00:20:04,130
هذا المكان يبدو مملًا كعادته

322
00:20:04,590 --> 00:20:07,320
يا سادة، هل حصل شيئًا ما مجددًا؟

323
00:20:07,320 --> 00:20:09,530
قدّم لي بعض الشاي أولًا

324
00:20:15,540 --> 00:20:18,230
هل هدأت الآن يا بيروس-ساما؟

325
00:20:18,230 --> 00:20:19,920
أجل، نوعًا ما

326
00:20:25,320 --> 00:20:27,990
مضت فترة طويلة يا سادة

327
00:20:27,990 --> 00:20:30,260
دايشينكان-ساما

328
00:20:32,850 --> 00:20:36,880
بالمناسبة يا غوكو-سان، شكرًا على مجهودك الذي بذلته قبل قليل

329
00:20:36,880 --> 00:20:39,750
لقد حددنا موعد وتفاصيل البطولة

330
00:20:39,750 --> 00:20:41,590
أجل، كلّنا آذان صاغية

331
00:20:41,590 --> 00:20:44,590
أين التبجيل يا غوكو؟ اجثُ على ركبيتك

332
00:20:44,590 --> 00:20:46,090
لا بأس

333
00:20:47,760 --> 00:20:51,030
والآن سأقرأ برقية زينو-ساما

334
00:20:53,510 --> 00:20:59,270
في اليوم 3،135،500 طبقًا للتقويم الملكي

335
00:20:59,270 --> 00:21:04,610
وفي الساعة 157، عشرة محاربون مختارين من كلّ كون

336
00:21:04,610 --> 00:21:08,360
سيشاركون في بطولة القوّة

337
00:21:08,740 --> 00:21:10,300
...عشرة محاربون

338
00:21:10,300 --> 00:21:12,570
بطولة القوّة؟

339
00:21:13,580 --> 00:21:15,850
إنّي أشتعل حماسًا

340
00:21:16,500 --> 00:21:21,290
وهكذا، فإنّ بطولة القوّة قد تم تحديد موعد إقامتها

341
00:21:21,750 --> 00:21:26,880
...لكل الذين يتلهفون لمغامرة جديدة أو حتّى من على عكسهم

342
00:21:27,710 --> 00:21:31,930
سيشهد لهم التاريخ بملاحمهم الفردية

343
00:21:35,560 --> 00:21:35,580
Ten
shi
to
a
ku
ma
ga
na
ka
yo
ku
su
wat
ten
da

344
00:21:35,580 --> 00:21:41,440
إن ملاكًا وشيطانًا يجلسان معًا كصديقان مقرّبان

345
00:21:41,690 --> 00:21:45,990
فأيهما أعيره انتباهي؟
bo
ku
wa
man
na
ka
doc
chi
mu
ke
ba
ii

346
00:21:47,700 --> 00:21:53,660
إما أن أدمر نفسي أو أدمر كلَّ شيءٍ آخر
ji
bun
ka
so
re
i
gai
ka
do
chi
ra
ka
ko
wa
set
te

347
00:21:53,740 --> 00:21:53,750
إنّهم يهتفون بذلك في أذني طوال الليل

348
00:21:53,750 --> 00:21:58,210
yo
na
ka
juu
mi
mi
mo
to
de
sa
ke
bun
da

349
00:21:59,130 --> 00:22:02,960
ta
da
shi
i
ko
tae
nan
te
an
no
أثمّة جواب منطقي فعلًا لهذه المعضلة؟

350
00:22:05,170 --> 00:22:10,850
الشياطين ترتدي أقنعة الملائكة
ten
shi
no
ka
men
ka
but
ta
aku
ma
ta
chi

351
00:22:11,250 --> 00:22:11,260
:إنهم يشيرون إلي قائلين

352
00:22:11,260 --> 00:22:16,690
bo
ku
ni
te
ma
ne
ki
shi
te
iu
no
sa

353
00:22:17,260 --> 00:22:17,270
"دمّر الشر حالًا من أجل أن يعمّ الخير"

354
00:22:17,270 --> 00:22:23,110
sei
gi
no
ta
me
ni
aku
wo
ho
ro
bo
se
ima

355
00:22:23,360 --> 00:22:23,380
se
kai
ga
ki
mi
wo
mat
tei
run
da
to

356
00:22:23,380 --> 00:22:28,520
يقولون أن العالم ينتظرني

357
00:22:37,530 --> 00:22:39,240
مرحبًا، هذا أنا غوكو

358
00:22:39,370 --> 00:22:43,420
أنا متحمس لبطولة القوّة الخاصّة بزين-تشان

359
00:22:43,540 --> 00:22:45,250
أنتظرها بفارغ الصبر

360
00:22:45,380 --> 00:22:49,710
ماذا؟ بدايةً يودّ زين-تشان المستقبلي رؤيتنا نقاتل؟

361
00:22:50,260 --> 00:22:54,720
حسنًا، سأري الجميع قتالًا لم يشهدوا له مثيلًا

362
00:22:54,740 --> 00:22:54,840
!كامي الأكوان في حالة صدمة؟
لا عزاء للخاسرين ببطولة القوّة إلا الفناء

363
00:22:54,840 --> 00:22:56,800
:في الحلقة القادمة من دراغون بول سوبر

364
00:23:02,140 --> 00:23:03,690
لا تفوتوها