1
00:00:01,020 --> 00:00:05,360
: ترجمة وإعداد
Hussein.Subs                                        \h

2
00:00:05,860 --> 00:00:08,270
: تدقيق
b r k a n                       \h

3
00:00:13,280 --> 00:00:13,320
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

4
00:00:13,320 --> 00:00:13,360
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T

5
00:00:13,380 --> 00:00:13,730
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

6
00:00:13,730 --> 00:00:16,040
koufun suzzo! uchuu e go
انتفضوا حماسًا، هيا بنا إلى الفضاء

7
00:00:16,310 --> 00:00:18,620
saisentan no muchuu wo dou
هل يسوقنا هاجسنا وراء التيار؟

8
00:00:18,900 --> 00:00:23,850
kono te ni tsukamuyo
سأمسكها في راحة يدي

9
00:00:23,950 --> 00:00:26,360
suttonkyou ni waratte tai
أريد أن أضحك كالمجنون

10
00:00:26,540 --> 00:00:28,880
chinpunkan wa narekko dai
لطالما كنتُ متوترًا

11
00:00:29,170 --> 00:00:34,330
I can't get no satisfaction
لا أستطيع الشعور بالرضا

12
00:00:34,330 --> 00:00:34,900
(woo-hoo)

13
00:00:34,900 --> 00:00:34,910
taikutsu wa

14
00:00:34,910 --> 00:00:36,830
الضجر

15
00:00:36,830 --> 00:00:37,480
(woo-hoo)

16
00:00:37,480 --> 00:00:39,190
ishi ni naru
يتحوّل إلى حجر

17
00:00:39,430 --> 00:00:43,200
omokute ochichau mae ni
قبل أن يتثاقل ويهوي بنا معه

18
00:00:43,200 --> 00:00:44,620
(Let's fly high)
(دعونا نحلق عاليًا)

19
00:00:44,620 --> 00:00:45,130
(woo-hoo)

20
00:00:45,130 --> 00:00:47,120
waku waku no
لننشر

21
00:00:47,120 --> 00:00:47,650
(woo-hoo)

22
00:00:47,650 --> 00:00:49,320
hane hiroge
أجنحة حماسنا

23
00:00:49,560 --> 00:00:54,760
tsugi no sekai e ikou
دعونا نقصد العالم التالي

24
00:00:56,830 --> 00:01:01,800
kanousei no door wa lock sareta mama
باب القدرات ما زال موصدًا بإحكام

25
00:01:01,940 --> 00:01:06,720
yare yare kondo mo kabe wo buchiyaburu
أظنني سأخترقه وأعبر من خلاله مجددًا

26
00:01:07,090 --> 00:01:11,960
ima da genkai toppa sakebe heno heno kappa
!"فلتُطلق العنان لنفسك إلى أن تتخطّى حدودك صارخًا "هذا سهلٌ للغاية

27
00:01:12,200 --> 00:01:17,060
muteki no oira ga soko de matteiru
شخصي المنيع ينتظر هناك

28
00:01:17,330 --> 00:01:23,050
Dragon Ball Super Zen-Oh-sama mo ottamage
!!دراغون بول سوبر: حتى زينو-ساما ستأخذه الدهشة

29
00:01:27,900 --> 00:01:32,150
أُقيمت مباراة زين الوديّة قُبيل مسابقة القوّة

30
00:01:32,530 --> 00:01:36,820
كان خصم غوكو هو بيرغامو من الكون التاسع

31
00:01:36,900 --> 00:01:43,200
أنت عدو جميع الأكوان، لهذا سأسحقك

32
00:01:43,200 --> 00:01:50,040
أظهر بيرغامو قدرة عجيبة في امتصاص هجمات الخصم وتحويلها لقوته

33
00:01:50,750 --> 00:01:52,550
تضخّم

34
00:01:52,550 --> 00:01:58,090
لكن سرعان ما انتبه غوكو لتباطؤ سرعته نتيجة تلك القدرة

35
00:02:01,470 --> 00:02:03,240
كايو
كايو
كايوكين

36
00:02:03,240 --> 00:02:04,180
كين
كين

37
00:02:06,100 --> 00:02:08,480
ها
ها

38
00:02:15,900 --> 00:02:21,660
إنّ الكون السابع لا يُصدق

39
00:02:22,330 --> 00:02:25,160
...انتصر غوكو بسهولة، ولكن

40
00:02:26,200 --> 00:02:27,750
إنني

41
00:02:28,160 --> 00:02:34,340
زعيم القوات الأبية من الكون الحادي عشر الشجاع والجميل

42
00:02:35,050 --> 00:02:38,170
محارب العدالة؛ توبو

43
00:02:39,260 --> 00:02:40,470
سون غوكو

44
00:02:41,640 --> 00:02:43,430
قاتلني

45
00:02:44,760 --> 00:02:54,110
!لا تسامح سون غوكو أبدًا
!لا تسامح سون غوكو أبدًا
!!تدخّل محارب العدالة توبو
!!تدخّل محارب العدالة توبو

46
00:03:05,120 --> 00:03:09,370
إن كنت أنا الشرير هنا، فلا بد أنّك بطل العدالة

47
00:03:09,370 --> 00:03:11,330
أغلق فمك

48
00:03:11,330 --> 00:03:13,920
إذن سنتحدّث عبر القبضات؟

49
00:03:13,920 --> 00:03:17,130
أجل، محادثة من طرفي فقط

50
00:03:17,130 --> 00:03:18,880
لا بأس

51
00:03:22,680 --> 00:03:26,180
من يكون ذلك الشخص غريب الأطوار يا ويس؟

52
00:03:26,180 --> 00:03:29,810
أحد أبطال العدالة كما يزعم

53
00:03:30,140 --> 00:03:33,900
بدأ يشتعل حس توبو بالعدالة

54
00:03:33,900 --> 00:03:38,150
لمَ نعت خصمه بالشرير يا تُرى؟

55
00:03:38,150 --> 00:03:40,530
لنغتمها كفرصة

56
00:03:40,950 --> 00:03:49,000
علينا أن نبرهن قوّتنا ونظهر لهم أن الكون الحادي عشر هو من سينجو ببطولة القوّة

57
00:03:49,330 --> 00:03:51,540
ألديك اعتراض؟

58
00:03:51,540 --> 00:03:54,040
كلّا، أوافقك الرأي

59
00:03:56,210 --> 00:04:00,760
نستميحك عذرًا على هذا التدخّل الفظ يا زينو-ساما

60
00:04:00,760 --> 00:04:01,730
ماذا؟

61
00:04:01,750 --> 00:04:02,840
ماذا، ماذا؟

62
00:04:02,840 --> 00:04:07,220
أنا كايوشين الكون الحادي عشر؛ كاي

63
00:04:07,600 --> 00:04:13,190
أثارني أداء سون غوكو-دونو في النزال الفائت

64
00:04:13,770 --> 00:04:21,820
وبالتالي طلبتُ من توبو الذي يرافقني كحارس شخصي أن يخوض قتالًا معه

65
00:04:22,110 --> 00:04:25,110
إذن هل نحظى بقبولك؟

66
00:04:26,660 --> 00:04:28,620
كما قال

67
00:04:28,620 --> 00:04:32,710
هل ستسمحان بنزالٍ خاص بين سون غوكو وتوبو؟

68
00:04:32,710 --> 00:04:33,710
أسمح

69
00:04:33,710 --> 00:04:35,460
أسمح، أسمح

70
00:04:35,460 --> 00:04:37,040
سمعًا وطاعة

71
00:04:38,040 --> 00:04:41,050
لقد سمح زينو-ساما

72
00:04:41,050 --> 00:04:43,720
رجاءً تقاتلا بكامل قواكما

73
00:04:43,720 --> 00:04:45,840
سمحوا لنا بالقتال

74
00:04:54,190 --> 00:04:56,190
أنا مستعد

75
00:04:56,520 --> 00:05:01,480
لن أسامحك على تعريض كوننا للخطر

76
00:05:01,860 --> 00:05:06,700
إنك الشخص الوحيد الذي يستحق المحو يا سون غوكو

77
00:05:06,700 --> 00:05:10,330
تطلب مني التزام الصمت بينما أنت تثرثر كثيرًا

78
00:05:18,080 --> 00:05:25,510
سُحقًا، إن سمحنا لهم برؤية غوكو يتقاتل أكثر
فسيتسنى لبقيّة الأكوان تحليل أساليبه القتالية

79
00:05:25,510 --> 00:05:29,970
لكننا في المقابل نستطيع تحليل ذاك التابع توبو

80
00:05:30,430 --> 00:05:33,720
أرجوك اهزمه شر هزيمة يا غوكو-سان

81
00:05:33,720 --> 00:05:37,850
لطالما كانوا أصحاب العضلات المفتولة ضُعفاء في الحقيقة

82
00:05:37,850 --> 00:05:39,690
هذا ليس صحيحًا

83
00:05:41,110 --> 00:05:42,900
ذلك الشخص قوي

84
00:05:54,080 --> 00:05:58,210
يا له من شخص مخيف، أشعر بالقشعريرة

85
00:06:03,380 --> 00:06:05,130
شكرًا لك يا توبو

86
00:06:05,130 --> 00:06:07,760
كنت أتوق شوقًا لقتالٍ كهذا

87
00:06:08,130 --> 00:06:10,820
أكره مديح الأشرار

88
00:06:14,310 --> 00:06:18,100
إن دماء الساياجين تسري في عروقي حقًا

89
00:06:18,440 --> 00:06:21,150
بدأ هذا النزال يُثير حماستي

90
00:06:22,650 --> 00:06:24,730
يا لكم من سلالة مزعجة

91
00:06:26,440 --> 00:06:30,950
أحبُ شعبي، أحبُ بلدي، أحبُ كوكبي

92
00:06:33,450 --> 00:06:35,580
أحبُ كوني

93
00:06:40,750 --> 00:06:46,460
إنني قائد القوات الأبية؛ توبو

94
00:06:46,840 --> 00:06:52,140
شرير صغير، شرير متوسط، شرير كبير

95
00:06:53,800 --> 00:06:56,140
جميع الأشرار

96
00:06:56,930 --> 00:07:00,440
ستسحقهم قبضة العدالة الحديدية

97
00:07:01,230 --> 00:07:04,270
إنّه يعاملنا كالأشرار حقًا

98
00:07:04,270 --> 00:07:07,320
لا بدَّ أن لعب دور بطل العدالة عملًا شاقًا

99
00:07:07,320 --> 00:07:09,450
أراه رائعًا

100
00:07:10,990 --> 00:07:13,160
ها أنا قادم يا سون غوكو

101
00:07:21,500 --> 00:07:22,850
جاستس
جاستس
تنفيذ العدالة

102
00:07:22,850 --> 00:07:23,960
أون
أون

103
00:07:25,170 --> 00:07:26,300
جاستس
جاستس
إعصار العدالة

104
00:07:26,300 --> 00:07:27,420
تورنادو
تورنادو

105
00:07:40,730 --> 00:07:42,110
جاستس
جاستس
العدالة الساحقة

106
00:07:42,110 --> 00:07:43,600
كراشر
كراشر

107
00:07:50,610 --> 00:07:55,030
إنّه رشيق جدًا بالرغم من بنيته الضخمة

108
00:07:55,030 --> 00:07:57,830
خلع كتف غوكو بسهولة

109
00:07:58,290 --> 00:08:00,960
إنّه بارع في خلع المفاصل

110
00:08:14,510 --> 00:08:16,800
لن أسمح للشرير بأن يضحك

111
00:08:16,800 --> 00:08:18,470
تطبيق العدالة

112
00:08:18,470 --> 00:08:19,770
العدالة

113
00:08:22,350 --> 00:08:23,480
العدالة

114
00:08:23,480 --> 00:08:25,520
العدالة، العدالة

115
00:08:25,520 --> 00:08:27,570
العدالة

116
00:08:27,570 --> 00:08:30,860
أصبح الكون الحادي عشر مشهورًا

117
00:08:33,570 --> 00:08:35,530
حان دوري الآن

118
00:08:47,290 --> 00:08:49,420
لا مزيد من خلع المفاصل

119
00:08:49,420 --> 00:08:52,720
إذن تلقَ هذا الهجوم

120
00:08:52,720 --> 00:08:54,440
جاستس
جاستس
وميض العدالة

121
00:08:54,440 --> 00:08:56,140
فلاش
فلاش

122
00:08:57,930 --> 00:09:00,930
لن يجد الأشرار مهربًا من وميض العدالة

123
00:09:25,790 --> 00:09:28,080
العدالة الخانقة

124
00:09:28,080 --> 00:09:30,880
مسكة توبو العظيمة والنهائية

125
00:09:30,880 --> 00:09:34,880
لا أظنه سيفلت حتى تُسحق كل عظامه، أليس كذلك؟

126
00:09:35,380 --> 00:09:38,510
لماذا لا تستسلمون؟

127
00:09:38,510 --> 00:09:41,680
لمَ لا تتوقفي عن السخرية يا ماركاريتا؟

128
00:09:45,770 --> 00:09:48,690
...عظامه

129
00:09:52,190 --> 00:09:54,440
الموت للأشرار

130
00:09:54,860 --> 00:09:57,660
فلتسقط في الهاوية

131
00:10:20,010 --> 00:10:22,720
لا أمل للأشرار بالانتصار على العدالة

132
00:10:22,720 --> 00:10:24,720
فلا مصير لهم سوى الدمار

133
00:10:24,720 --> 00:10:30,270
سحقًا، لا أصدق أن الكون الحادي عشر في جعبته شخص بهذه القوّة

134
00:10:30,270 --> 00:10:33,190
أنت، أتعلم ما سيحصل لو خسر غوكو؟

135
00:10:33,190 --> 00:10:34,690
أعرف

136
00:10:34,690 --> 00:10:37,030
هكذا إذن

137
00:10:49,290 --> 00:10:52,210
والآن، دعنا ننهي الأمر

138
00:10:55,420 --> 00:10:57,010
جيّد، أسحقه

139
00:11:10,600 --> 00:11:13,020
كنت تضمر قواك إذن

140
00:11:23,950 --> 00:11:25,280
كما هو متوقع من أبي

141
00:11:29,040 --> 00:11:31,290
العدالة باقية للأبد

142
00:12:20,380 --> 00:12:22,720
كا
كا

143
00:12:22,750 --> 00:12:25,430
مي
مي

144
00:12:25,430 --> 00:12:27,950
ها
ها

145
00:12:27,950 --> 00:12:30,020
مي
مي

146
00:12:30,020 --> 00:12:31,120
جاستس
جاستس
وميض العدالة

147
00:12:31,120 --> 00:12:32,060
فلاش
فلاش

148
00:12:38,940 --> 00:12:42,440
ها
ها

149
00:12:54,120 --> 00:12:56,080
... قتله

150
00:12:56,080 --> 00:12:58,090
لقد بالغ في جديّته

151
00:13:25,450 --> 00:13:29,280
أفسدت الزي الموحد للقوات الأبية

152
00:13:29,620 --> 00:13:32,490
ولا أحد غيرهم مخول بارتداءه

153
00:13:33,370 --> 00:13:36,620
إنّه بمثابة تدنيس لكبريائنا

154
00:13:39,790 --> 00:13:43,840
سأريك العدالة الحقيقية

155
00:13:43,840 --> 00:13:45,340
جيّد

156
00:13:45,340 --> 00:13:48,050
أرني قواك الحقيقية

157
00:13:48,470 --> 00:13:54,680
سأريك أنا الآخر ماهيّة قوتي عندما أتخطّى حدودي

158
00:13:57,690 --> 00:13:59,560
تخطي حدوده؟

159
00:14:05,690 --> 00:14:07,200
هذا يكفي

160
00:14:10,280 --> 00:14:12,240
أودّ رؤيته يتجاوز حدوده

161
00:14:13,040 --> 00:14:16,500
إن استمر القتال على هذا المعدّل، فسيلقى أحدهما حتفه

162
00:14:16,830 --> 00:14:20,580
وهذا ما سيفسد بطولة القوّة الخاصّة بنا

163
00:14:21,130 --> 00:14:25,380
لمَ لا نوفّر بقيّة الإثارة لبطولة القوّة؟

164
00:14:27,010 --> 00:14:30,140
هل ستكون بطولة القوّة أكثر حيوية؟

165
00:14:30,140 --> 00:14:31,050
أجل

166
00:14:31,050 --> 00:14:32,640
هل أنت جاد؟

167
00:14:32,640 --> 00:14:33,560
أجل

168
00:14:35,680 --> 00:14:38,440
حسنًا، هذا يكفي لليوم

169
00:14:39,650 --> 00:14:41,360
سمعًا وطاعة

170
00:14:41,360 --> 00:14:44,070
بدأ القتال للتو

171
00:14:44,070 --> 00:14:46,650
غوكو-سان، امتثل للأوامر وحسب

172
00:14:47,030 --> 00:14:50,450
حسنًا، لا أعتراض على مشيئة زين-تشان

173
00:14:53,780 --> 00:14:54,660
توبو

174
00:14:55,200 --> 00:14:57,660
لقد فاجأتني

175
00:14:57,660 --> 00:15:00,790
لم أتخيّل وجود شخص قوي مثلك

176
00:15:01,080 --> 00:15:04,000
أنا أتطلّع لبطولة القوّة

177
00:15:04,420 --> 00:15:06,760
دعنا نبذل قصارى جهدنا حينها

178
00:15:11,090 --> 00:15:14,180
لا أصافح يد العدو

179
00:15:15,720 --> 00:15:18,680
أكره أن أدخل عليك البهجة أيها الشرير

180
00:15:19,230 --> 00:15:23,270
لكنني لستُ الأقوى في الكون الحادي عشر

181
00:15:24,360 --> 00:15:27,690
لدي صديق مقرّب يُدعى جيرين الرمادي

182
00:15:28,440 --> 00:15:32,780
إن كنت متساويًا معي في القوّة، فلا أمل لك بالانتصار عليه أبدًا

183
00:15:34,450 --> 00:15:35,580
جيرين

184
00:15:37,910 --> 00:15:40,960
كان نزالًا مدهشًا يا أبي

185
00:15:40,960 --> 00:15:45,840
أجل، لكن تبين بأن هنالك رجل أقوى من توبو يُدعى جيرين

186
00:15:45,840 --> 00:15:48,840
الكون الحادي عشر خصم صعب

187
00:15:49,800 --> 00:15:51,880
الكون شاسع حقًا

188
00:15:51,880 --> 00:15:54,850
لا أصدّق أنه يوجد المزيد من الأقوياء

189
00:15:54,850 --> 00:15:56,220
أنا متحمس للغاية

190
00:15:56,220 --> 00:15:58,640
هذا ليس وقتًا مناسبًا للحماس

191
00:15:58,640 --> 00:16:02,190
مجاراة ثاني أقوى شخص لديهم ليس بالأمر المبشر بالخير

192
00:16:02,190 --> 00:16:04,610
كوننا مُعرّض للمحو

193
00:16:04,610 --> 00:16:07,110
يجب أن تكون جادًا وقلقًا

194
00:16:07,110 --> 00:16:11,110
لا مزيد من الحماس بعد الآن

195
00:16:11,110 --> 00:16:13,490
أحسنت عملًا يا توبو

196
00:16:13,490 --> 00:16:16,700
لم أتمكّن من هزيمته، أنا آسف

197
00:16:16,700 --> 00:16:20,790
دومًا ما تمتعنا بمعاركك

198
00:16:20,790 --> 00:16:23,500
هذا شرفٌ لي يا بيلمود-ساما

199
00:16:24,120 --> 00:16:26,340
أيمكنك هزيمته في البطولة؟

200
00:16:26,340 --> 00:16:27,840
لا أعلم

201
00:16:27,840 --> 00:16:32,670
حتى لو خسرت، فما يزال لدينا صديقي المقرّب جيرين

202
00:16:32,670 --> 00:16:36,800
العدالة أبدية، هذه قاعدة لا تتغيّر

203
00:16:36,800 --> 00:16:38,350
والآن

204
00:16:39,560 --> 00:16:43,390
سأشرع بإعداد حلبة القتال لبطولة القوّة

205
00:16:44,600 --> 00:16:47,110
سيستغرق الأمر بعض الوقت حتى اكتمالها

206
00:16:47,110 --> 00:16:52,110
لذا أرجو منكم الانتظار بحلم لحين موعد بطولة القوّة

207
00:16:56,490 --> 00:16:59,910
وهكذا ينتهي حدث اليوم

208
00:16:59,910 --> 00:17:03,410
سيكون الحدث التالي هو بطولة القوّة

209
00:17:03,910 --> 00:17:08,710
في اليوم 3،135،500 طبقًا للتقويم الملكي

210
00:17:09,040 --> 00:17:12,590
وفي الساعة 157، ستبدأ البطولة

211
00:17:12,590 --> 00:17:14,340
دايشينكان-ساما

212
00:17:14,340 --> 00:17:15,470
ما الأمر؟

213
00:17:15,800 --> 00:17:18,550
متى ستكتمل حلبة القتال؟

214
00:17:18,550 --> 00:17:20,140
خلال خمسة تيكس

215
00:17:20,140 --> 00:17:23,560
...إذن فإنّ خمسة تيكس تُعادل

216
00:17:24,140 --> 00:17:27,350
وفقًا للتوقيت الزمني لكوكب الأرض في الكون السابع

217
00:17:27,350 --> 00:17:29,820
فإنها تُعادل أربعين ساعة

218
00:17:29,820 --> 00:17:31,980
أربعين ساعة؟

219
00:17:31,980 --> 00:17:34,240
بهذه السرعة؟

220
00:17:34,240 --> 00:17:35,290
أجل

221
00:17:35,350 --> 00:17:36,170
ماذا؟

222
00:17:36,200 --> 00:17:37,030
هذا مبكر للغاية

223
00:17:37,030 --> 00:17:38,820
أربعين ساعة؟

224
00:17:41,330 --> 00:17:42,950
هذا غير كافٍ

225
00:17:43,250 --> 00:17:48,130
والآن دعونا نجتمع مجددًا بعد أربعين ساعة، انتهى

226
00:17:52,750 --> 00:17:55,720
عشرة محاربين مختارين؟

227
00:17:55,720 --> 00:17:59,220
ألا يوجد احتمال أن يكون هيت واحدًا من عشرة إخوة مثله؟

228
00:18:00,220 --> 00:18:02,260
فكرتك سيئة للغاية

229
00:18:05,310 --> 00:18:08,150
أمامنا أربعين ساعة فقط

230
00:18:08,520 --> 00:18:11,520
ما رأيك في هذه البطولة يا ويس؟

231
00:18:11,520 --> 00:18:13,980
...مما أنا متأكد منه

232
00:18:14,320 --> 00:18:18,030
فإنه سيتم استهداف غوكو-سان على الفور

233
00:18:20,120 --> 00:18:22,580
إلى اللقاء يا زين-تشان

234
00:18:22,580 --> 00:18:24,040
إلى اللقاء

235
00:18:24,040 --> 00:18:25,510
أسرع يا غوكو

236
00:18:25,530 --> 00:18:26,910
فهمت

237
00:18:26,910 --> 00:18:27,870
{} كايكاي

238
00:18:34,710 --> 00:18:36,510
...عفوًا

239
00:18:36,800 --> 00:18:39,510
يمكنك الانتصار، صحيح؟

240
00:18:39,510 --> 00:18:44,390
لا أعلم، لكن بجانبنا غوهان وبو

241
00:18:44,390 --> 00:18:47,230
أنت مُحق

242
00:18:47,230 --> 00:18:49,440
أنا أعتمد عليك يا بو-سان

243
00:18:49,440 --> 00:18:52,230
يجدر بنا تجهيز خطة

244
00:18:52,230 --> 00:18:54,520
حسنًا، سنجد حلًا ما

245
00:18:54,520 --> 00:18:58,450
ما بال تصرفك الهادئ هذا؟

246
00:18:58,450 --> 00:19:00,360
علينا الانتصار فقط، صحيح؟

247
00:19:00,860 --> 00:19:05,490
اخرس، فهل أنت واثق بالانتصار أساسًا؟

248
00:19:05,490 --> 00:19:08,000
وكيف عساي أن أعرف ذلك؟

249
00:19:08,000 --> 00:19:10,710
فأنا لا أعرف ماهيّة من سنواجه

250
00:19:10,710 --> 00:19:13,290
كن أكثر جدية إذن

251
00:19:13,290 --> 00:19:15,710
لا داعٍ للقلق

252
00:19:15,710 --> 00:19:18,010
هذا يكفي أنتما الاثنان

253
00:19:18,340 --> 00:19:21,090
هذا ليس وقتًا مناسبًا للجدال

254
00:19:21,090 --> 00:19:26,010
علينا إيجاد عشرة محاربين بسرعة، فالوقت يُداهمنا

255
00:19:26,770 --> 00:19:30,810
لا ضرر عليك بكل الأحوال، فأنت لن تتعرّض للمحو حتى لو خسرنا

256
00:19:32,480 --> 00:19:37,280
إنني مجرد مرشد مبعوث من الجهة العليا

257
00:19:37,280 --> 00:19:42,820
تارةً ملاك وتارةً أخرى مرشد
يا له من وضع متغير حسب ما يقتضيه الوضع

258
00:19:42,820 --> 00:19:47,540
بالمناسبة يا ويس
أليس دايشينكان-ساما يكون والدك؟

259
00:19:47,870 --> 00:19:49,370
هذا صحيح

260
00:19:49,370 --> 00:19:53,830
قم برشوته كي يعفينا من خوض البطولة

261
00:19:53,830 --> 00:19:56,210
لا تتفوه بمثل هذه الحماقات رجاءً

262
00:19:56,210 --> 00:19:59,760
صدقًا، يا لك من إله عنيد

263
00:19:59,760 --> 00:20:03,320
التذمر هنا لن يعود بالنفع على أحد

264
00:20:03,470 --> 00:20:08,010
علينا أن نعتمد على غوكو ورفاقه بما أن مصيرنا متعلق بهم

265
00:20:08,220 --> 00:20:11,560
أجل، دعوا الأمر لنا

266
00:20:11,980 --> 00:20:14,900
اسمع، سنذهب إلى بولما حالًا

267
00:20:14,900 --> 00:20:17,570
ماذا؟ سنعود إلى الأرض بهذه السرعة؟

268
00:20:17,570 --> 00:20:20,030
سنجتمع في منزل بولما كي نضع خطة

269
00:20:20,030 --> 00:20:22,070
سنناقشها أثناء تناول الطعام

270
00:20:22,070 --> 00:20:25,160
يجدر بنا تناول كل الأطعمة اللذيذة ما دام بوسعنا ذلك

271
00:20:25,620 --> 00:20:31,040
فربما يُمحى الكون بأكمله بفضل حماقتك

272
00:20:31,040 --> 00:20:32,210
بحقك

273
00:20:32,790 --> 00:20:36,290
لا تنس أنّك كنت تدمر الكواكب بعشوائية يا بيروس-ساما

274
00:20:36,290 --> 00:20:41,420
لم أكن أدمرها بعشوائية

275
00:20:41,760 --> 00:20:49,010
كما أن سبب احتلالنا المركز الثاني قبل الأخير
هو لأنّك كنت دومًا تقلل من مستوانا

276
00:20:49,010 --> 00:20:51,980
لكن غوهان يرفعه بدلًا مني

277
00:20:51,980 --> 00:20:53,640
كلاكما

278
00:20:54,270 --> 00:21:00,150
محالٌ على الكون الذي يتجادل أفراده فيما بينهم
أن ينتزع جاه النصر في أي منافسة

279
00:21:00,150 --> 00:21:02,280
أجل، بالضبط

280
00:21:05,280 --> 00:21:06,240
آسف

281
00:21:06,870 --> 00:21:11,120
لنشرع بالبحث عن أقوى عشرة محاربين بإمكانهم الصمود أمام أي كون

282
00:21:11,120 --> 00:21:12,370
أجل

283
00:21:13,220 --> 00:21:18,200
لم يتبقَّ سوى 39 ساعة حتى بداية مسابقة القوة

284
00:21:18,200 --> 00:21:26,090
هل سيجد غوكو وأصدقائه عشرة محاربين أقوياء يا تُرى؟

285
00:21:35,560 --> 00:21:35,580
Ten
shi
to
a
ku
ma
ga
na
ka
yo
ku
su
wat
ten
da

286
00:21:35,580 --> 00:21:41,440
إن ملاكًا وشيطانًا يجلسان معًا كصديقان مقرّبان

287
00:21:41,690 --> 00:21:45,990
فأيهما أعيره انتباهي؟
bo
ku
wa
man
na
ka
doc
chi
mu
ke
ba
ii

288
00:21:47,700 --> 00:21:53,660
إما أن أدمر نفسي أو أدمر كلَّ شيءٍ آخر
ji
bun
ka
so
re
i
gai
ka
do
chi
ra
ka
ko
wa
set
te

289
00:21:53,740 --> 00:21:53,750
إنّهم يهتفون بذلك في أذني طوال الليل

290
00:21:53,750 --> 00:21:58,210
yo
na
ka
juu
mi
mi
mo
to
de
sa
ke
bun
da

291
00:21:59,130 --> 00:22:02,960
ta
da
shi
i
ko
tae
nan
te
an
no
أثمّة جواب منطقي فعلًا لهذه المعضلة؟

292
00:22:05,170 --> 00:22:10,850
الشياطين ترتدي أقنعة الملائكة
ten
shi
no
ka
men
ka
but
ta
aku
ma
ta
chi

293
00:22:11,250 --> 00:22:11,260
:إنهم يشيرون إلي قائلين

294
00:22:11,260 --> 00:22:16,690
bo
ku
ni
te
ma
ne
ki
shi
te
iu
no
sa

295
00:22:17,260 --> 00:22:17,270
"دمّر الشر حالًا من أجل أن يعمّ الخير"

296
00:22:17,270 --> 00:22:23,110
sei
gi
no
ta
me
ni
aku
wo
ho
ro
bo
se
ima

297
00:22:23,360 --> 00:22:23,380
se
kai
ga
ki
mi
wo
mat
tei
run
da
to

298
00:22:23,380 --> 00:22:28,520
يقولون أن العالم ينتظرني

299
00:22:38,290 --> 00:22:39,880
مرحبًا، هذا أنا غوكو

300
00:22:40,000 --> 00:22:43,170
لم يتبقَّ الكثير من الوقت حتى بداية بطولة القوة

301
00:22:43,300 --> 00:22:47,300
لن نتركك أبدًا يا فيجيتا

302
00:22:47,760 --> 00:22:49,510
لن تشترك؟

303
00:22:49,630 --> 00:22:51,800
لأن بولما ستلد قريبًا؟

304
00:22:51,930 --> 00:22:54,720
أيمكنك فعل شيئًا ما حيال ذلك يا ويس-سان؟

305
00:22:54,720 --> 00:22:55,310
!تشكيل فريق الكون السابع
!من هم أقوى عشرة محاربين؟

306
00:22:55,310 --> 00:22:57,100
:في الحلقة القادمة من دراغون بول سوبر

307
00:23:02,520 --> 00:23:04,150
لا تفوتوها