1
00:00:01,020 --> 00:00:05,360
: ترجمة وإعداد
Hussein.Subs                                        \h

2
00:00:05,860 --> 00:00:08,270
: تدقيق
feitan                       \h

3
00:00:13,280 --> 00:00:13,320
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

4
00:00:13,320 --> 00:00:13,360
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T

5
00:00:13,360 --> 00:00:13,740
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,030
koufun suzzo! uchuu e go
انتفضوا حماسًا وهيا بنا إلى الفضاء

7
00:00:16,320 --> 00:00:18,620
saisentan no muchuu wo dou
هل يسوقنا هاجسنا وراء التيار؟

8
00:00:18,910 --> 00:00:23,830
kono te ni tsukamuyo
سأمسكها في راحة يدي

9
00:00:23,960 --> 00:00:26,330
suttonkyou ni waratte tai
أريد أن أضحك كالمجنون

10
00:00:26,540 --> 00:00:28,880
chinpunkan wa narekko dai
فلطالما كنتُ متوترًا

11
00:00:29,170 --> 00:00:34,340
I can't get no satisfaction
لا يُمكنني الشعور بالرضا

12
00:00:34,880 --> 00:00:36,840
taikutsu wa
إنّ الضجر

13
00:00:37,470 --> 00:00:39,180
ishi ni naru
يغدو كالحجر

14
00:00:39,430 --> 00:00:43,350
قبل أن يتثاقل ويهوي بنا معه
omokute ochichau mae ni

15
00:00:43,350 --> 00:00:44,600
(Let's fly high)
(دعونا نحلق عاليًا)

16
00:00:45,140 --> 00:00:47,110
waku waku no
لننشر

17
00:00:47,650 --> 00:00:49,320
hane hiroge
أجنحة حماسنا

18
00:00:49,570 --> 00:00:54,740
tsugi no sekai e ikou
ولنذهب إلى العالم التالي

19
00:00:56,820 --> 00:01:01,790
kanousei no door wa lock sareta mama
باب القدرات ما زال موصدًا بإحكام

20
00:01:01,950 --> 00:01:06,710
yare yare kondo mo kabe wo buchiyaburu
أظنني سأخترقه وأعبر من خلاله مجددًا

21
00:01:07,080 --> 00:01:11,960
ima da genkai toppa sakebe heno heno kappa
!"فلتُطلق العنان لنفسك إلى أن تتخطّى حدودك صارخًا "هذا سهلٌ للغاية

22
00:01:12,210 --> 00:01:17,050
muteki no oira ga soko de matteiru
شخصي المنيع ينتظر هناك

23
00:01:17,340 --> 00:01:23,060
Dragon Ball Super Zen-Oh-sama mo ottamage
!!دراغون بول سوبر: حتى زينو-ساما ستأخذه الدهشة

24
00:01:28,350 --> 00:01:29,650
في مباراة زين الاستعراضية

25
00:01:30,130 --> 00:01:36,200
برز فجأةً توبو أحد بني الكون الحادي عشر لمواجهة سون غوكو

26
00:01:40,470 --> 00:01:41,670
جاستس
جاستس
وميض العدالة

27
00:01:41,670 --> 00:01:42,620
فلاش
فلاش

28
00:01:43,080 --> 00:01:46,710
ها
ها

29
00:01:52,260 --> 00:01:56,300
سأريك العدالة الحقيقية

30
00:01:56,650 --> 00:02:00,600
جيد، فلترني قواك الحقيقية

31
00:02:01,050 --> 00:02:06,980
سأريك أنا الآخر ماهيّة قوتي عندما أتخطّى حدودي

32
00:02:07,790 --> 00:02:10,770
...لم يتوانَ أحدهما بكبح قواه في المعركة، لكن

33
00:02:10,770 --> 00:02:12,270
هذا كافٍ

34
00:02:13,750 --> 00:02:16,150
أوقف الدايشينكان المعركة

35
00:02:17,360 --> 00:02:21,440
سيحسم الاثنان معركتهما في بطولة القوّة

36
00:02:24,510 --> 00:02:33,290
عاد غوكو والبقية إلى الأرض بهدف جمع المحاربين السبعة المتبقين لبطولة القوّة

37
00:02:37,860 --> 00:02:47,100
!تشكيل فريق الكون السابع
!تشكيل فريق الكون السابع
!من هم أقوى عشرة محاربين؟
!من هم أقوى عشرة محاربين؟

38
00:02:47,930 --> 00:02:51,560
أيّها الرضيع، اخرج، اخرج

39
00:02:51,870 --> 00:02:56,770
أيّها الرضيع، اخرج، اخرج

40
00:03:00,370 --> 00:03:01,660
مرحبًا يا تشيتشي

41
00:03:01,950 --> 00:03:03,780
ما مناسبة هذه الوليمة؟

42
00:03:03,780 --> 00:03:09,370
جئت في وقتك يا غوكو-سان، هل يمكنك أكلها قبل أن تبرد؟

43
00:03:10,270 --> 00:03:11,580
ألا بأس حقًّا؟

44
00:03:11,890 --> 00:03:17,170
أعددتُ الكثير من الطعام بعد سماعي أن طفل بولما على وشك الولادة

45
00:03:17,170 --> 00:03:21,010
لكن يبدو أن الوقت ما زال مبكرًا على ذلك

46
00:03:23,220 --> 00:03:27,140
أيّها الرضيع، اخرج، اخرج

47
00:03:27,810 --> 00:03:31,810
أيّها الرضيع، هيا اخرج

48
00:03:32,690 --> 00:03:36,440
المعذرة يا فيجيتا على استخدام غرفة تدريباتك

49
00:03:36,730 --> 00:03:40,610
بربك، سيخمل جسدي بسببك

50
00:03:41,210 --> 00:03:44,320
تبًا، هل مِن السلامة أن تتحرك كثيرًا هكذا؟

51
00:03:44,320 --> 00:03:46,210
أأنت قلقٌ على أمي؟

52
00:03:46,210 --> 00:03:47,110
أجل

53
00:03:47,740 --> 00:03:53,290
لكن التمارين مهمة لصحة الطفل حسب كلام ماي-تشان

54
00:03:53,290 --> 00:03:55,670
هل تتطلع لولادة الطفل؟

55
00:03:57,850 --> 00:04:01,470
ليس الأمر وكأنّي أنتظر متطلعًا ولادته

56
00:04:01,470 --> 00:04:03,470
أنا هُنا لأنّها طلبت ذلك لا أكثر

57
00:04:04,070 --> 00:04:06,130
أين أنت ذاهب يا أبي؟

58
00:04:06,130 --> 00:04:07,510
للتدرب

59
00:04:08,180 --> 00:04:09,470
بالقرب من هنا

60
00:04:10,140 --> 00:04:11,670
أريد مرافقتك

61
00:04:11,670 --> 00:04:13,110
أنا أيضًا

62
00:04:13,110 --> 00:04:14,060
كلّا

63
00:04:15,150 --> 00:04:20,150
ألم تطلب منك بولما تجهيز سرير للطفل يا ترانكس؟

64
00:04:20,150 --> 00:04:20,990
هذا سيئ

65
00:04:21,470 --> 00:04:22,960
ساعدني يا غوتين

66
00:04:22,960 --> 00:04:24,280
أجل

67
00:04:25,790 --> 00:04:31,660
علي أن أفكر باسم يليق بكبرياء الساياجين

68
00:04:31,660 --> 00:04:33,710
لمَ ملابسك رثة؟

69
00:04:33,710 --> 00:04:38,250
اقترحت علي فيديل-سان بقضاء بعض الوقت مع أبي

70
00:04:41,670 --> 00:04:43,680
لذيذ

71
00:04:43,680 --> 00:04:47,140
لم أتناول طعامًا منذ المباراة

72
00:04:47,140 --> 00:04:49,350
اجلبوا المزيد من الطعام

73
00:04:49,350 --> 00:04:52,600
يا رفاق، ألا يجدر بنا الإسراع في ضم المحاربين؟

74
00:04:52,600 --> 00:04:54,850
ضم كائنًا من كان، أسرع فحسب

75
00:04:55,370 --> 00:04:58,610
لكن احرص كل الحرص بأن يكونوا قادرين على الفوز

76
00:04:59,200 --> 00:04:59,940
حاضر

77
00:04:59,940 --> 00:05:03,550
كيف يتناولون الطعام في مثل هذا الوقت؟

78
00:05:05,060 --> 00:05:07,120
لنباشر إذن

79
00:05:07,120 --> 00:05:13,160
قبل ذلك يا كايوشين-ساما، كم كوكبًا في الكون السابع مأهول بالحياة؟

80
00:05:13,160 --> 00:05:20,210
خسرنا كوكب سادلا وكوكب فيجيتا وكوكب ناميك، لذا هنالك 28 كوكبًا حاليًا

81
00:05:20,210 --> 00:05:24,550
هل في سكانها من يستطيع القتال في بطولة القوة؟

82
00:05:24,970 --> 00:05:26,300
لا أعلم

83
00:05:26,300 --> 00:05:29,390
لم نراقبهم حسب مستويات القوة

84
00:05:29,390 --> 00:05:34,270
اعتبرنا ككونٍ من المستوى الأدنى لأنك لا تعير اهتمامًا لتلك الأمور

85
00:05:34,270 --> 00:05:38,900
يحتل كوننا المستوى الثاني قبل الأدنى في مستوى البشر من بين الاثنا عشر كونًا

86
00:05:38,900 --> 00:05:40,360
يا ويلي

87
00:05:40,800 --> 00:05:49,410
%‏ستشارك ثمانية أكوان في البطولة،  مما يعني بأن فرصتنا للفوز هي 12.5

88
00:05:49,410 --> 00:05:52,060
سنكون في ورطة

89
00:05:54,400 --> 00:05:58,920
هذا ليس وقت الضحك، ستلقى حتفك أنت الآخر

90
00:05:58,920 --> 00:06:02,210
لا جدوى من حرق أعصابنا في الوقت الراهن

91
00:06:02,560 --> 00:06:06,720
لا تقلق يا بيروس-ساما، علينا الفوز فحسب

92
00:06:06,720 --> 00:06:09,840
أنا أتطلع بفارغ الصبر للمقاتلين الأقوياء الذين سيشاركون

93
00:06:09,840 --> 00:06:12,310
أمرك عجيب حقًا

94
00:06:12,630 --> 00:06:18,620
لسنا على معرفة تامة بأحوال الكواكب الأخرى، لذا لمَ لا نقتصر في بحثنا على الأرض؟

95
00:06:18,620 --> 00:06:19,860
معك حق

96
00:06:19,860 --> 00:06:24,190
بدايةً هنالك ثلاثة منا شاركوا في مباراة زين الاستعراضية
بالإضافة لفيجيتا-سان

97
00:06:24,730 --> 00:06:26,070
موناكا

98
00:06:26,070 --> 00:06:27,780
‏مونا...؟!‏

99
00:06:27,780 --> 00:06:31,700
لن يشارك موناكا بداعي المرض

100
00:06:31,700 --> 00:06:36,160
كيف عرفت؟ أنت لم تخبره حيال البطولة بعد

101
00:06:36,160 --> 00:06:38,670
أخبرته سرًا

102
00:06:38,670 --> 00:06:40,830
موناكا لن يشارك بأي حالٍ من الأحوال

103
00:06:41,130 --> 00:06:45,520
دعنا ننسى أمره يا أبي، فليس لدينا خيار ما دام مريضًا

104
00:06:45,520 --> 00:06:49,550
يا للخسارة، كان ليبهرنا موناكا بقتاله

105
00:06:51,310 --> 00:06:54,930
ألم يحن وقت إخباره بالحقيقة؟

106
00:06:54,930 --> 00:06:56,560
هذا ضربٌ من المستحيل

107
00:06:56,950 --> 00:06:59,660
بجعبتنا بيكولو-سان، وكوريرين-سان

108
00:06:59,660 --> 00:07:02,310
ألا بأس باختيار كوريرين-سان؟

109
00:07:02,310 --> 00:07:04,690
فقد اعتزل الفنون القتالية منذ زمن بعيد

110
00:07:06,830 --> 00:07:07,150
غوهان

111
00:07:07,690 --> 00:07:08,410
حاضر

112
00:07:22,630 --> 00:07:24,250
ما ذلك؟

113
00:07:24,250 --> 00:07:25,460
معركة تصورية

114
00:07:26,020 --> 00:07:28,050
إنّهما يحاكيان قتالًا في عقليهما

115
00:07:36,930 --> 00:07:37,420
كين
كين

116
00:07:37,440 --> 00:07:37,930
زان
زان

117
00:07:42,810 --> 00:07:43,110
زان
زان

118
00:07:43,120 --> 00:07:44,020
زوكين
زوكين

119
00:07:52,260 --> 00:07:52,870
تايو
تايو

120
00:07:52,890 --> 00:07:53,450
كين
كين

121
00:08:13,130 --> 00:08:16,800
حانت نهايتك

122
00:08:23,810 --> 00:08:26,770
كما توقعنا، كوريرين-سان ليس مؤهلًا للقتال

123
00:08:28,760 --> 00:08:31,490
كلّا، كوريرين مناسب

124
00:08:31,830 --> 00:08:34,200
لقد عاد للتدريب

125
00:08:34,200 --> 00:08:36,370
هل تقصد كوريرين-سان؟

126
00:08:36,750 --> 00:08:39,700
اكتسب تقنيات جديدة ورائعة لا تعلم عنها

127
00:08:39,700 --> 00:08:42,620
لهذا هو مناسب، لننتقل إلى التالي

128
00:08:42,620 --> 00:08:45,720
ماذا عن غوتين-سان وترانكس-سان؟

129
00:08:45,720 --> 00:08:48,450
تبدو عليهما القوّة العالية

130
00:08:48,450 --> 00:08:51,260
ليسا مناسبين، فهما متهوران

131
00:08:51,630 --> 00:08:54,730
لن تكفي القوّة وحدها للفوز في هذه البطولة

132
00:08:54,730 --> 00:08:57,600
فسيتوجب عليك رمي الخصوم خارج الحلبة للفوز

133
00:08:57,600 --> 00:08:59,260
وهما يفتقران للخبرة

134
00:08:59,670 --> 00:09:02,590
إذن ماذا عن موتين روشي-ساما؟

135
00:09:02,590 --> 00:09:06,270
لديه نصيبٌ وافر من الخبرة والهجمات المخادعة

136
00:09:06,770 --> 00:09:10,480
أجل، سيقاتل الكاميسينين العجوز بكل جدارة

137
00:09:10,780 --> 00:09:12,310
أصبحنا سبعة

138
00:09:12,310 --> 00:09:13,940
معذرةً

139
00:09:14,270 --> 00:09:16,360
ماذا جوهاتشيغو؟

140
00:09:17,550 --> 00:09:19,410
جوهاتشيغو؟

141
00:09:19,840 --> 00:09:25,370
إذن علينا أن نضم جوناناغو في فريقنا أيضًا
لنستدل مكانه من جوهاتشيغو

142
00:09:25,370 --> 00:09:29,130
ألا بأس بذلك؟ أليسا آليين؟

143
00:09:29,130 --> 00:09:34,650
إنّهما بشريان في الأصل، لكن تم تحويلهما إلى بشر خارقين
عبر تعديلٍ على المستوى الخلوي

144
00:09:34,650 --> 00:09:35,340
...لكن

145
00:09:35,340 --> 00:09:38,220
سأتظاهر بعدم السماع

146
00:09:38,520 --> 00:09:39,760
بيروس-ساما

147
00:09:39,760 --> 00:09:42,140
لا تهم ماهيتهم ما دام أقوياء

148
00:09:42,520 --> 00:09:45,140
صرنا تسعة الآن، نحتاج واحدًا آخر

149
00:09:46,090 --> 00:09:48,150
من سيكون؟

150
00:09:48,150 --> 00:09:53,150
ما زال لدينا وقت، لذا ليس هناك داعٍ للعجلة في الاختيار

151
00:09:53,150 --> 00:09:54,490
أنت محق

152
00:09:54,490 --> 00:09:58,320
ربما يتواجد بشر أقوياء على الكواكب الأخرى

153
00:09:58,320 --> 00:09:59,160
سأتحقق من ذلك

154
00:10:01,110 --> 00:10:05,580
نعتمد عليك، أنا سأبقى هنا لبعض الوقت

155
00:10:05,580 --> 00:10:07,750
لا تفرط في الأكل رجاءً

156
00:10:07,750 --> 00:10:09,420
أعرف هذا

157
00:10:12,150 --> 00:10:16,320
ستكون بطولة القوة مليئة بالإثارة

158
00:10:16,320 --> 00:10:19,390
تذكرت، علينا جلب سينزو من كارين-ساما

159
00:10:19,390 --> 00:10:21,970
أعتقد أن ذلك يُعد غشًا

160
00:10:23,170 --> 00:10:27,100
أليست السينزو تعمل على تجديد طاقة المرء؟

161
00:10:27,600 --> 00:10:30,940
يمنع تناولها بما أنها ليست من قدرة المحارب

162
00:10:30,940 --> 00:10:34,630
سنكون في وضعٍ لا يُحسد عليه بدون السينزو

163
00:10:34,630 --> 00:10:36,690
تناولها خلسةً

164
00:10:36,990 --> 00:10:38,210
بيروس-ساما

165
00:10:39,110 --> 00:10:41,750
سينتهي أمرنا إن فضحوا

166
00:10:44,510 --> 00:10:45,710
إشيلوتو؟

167
00:10:46,400 --> 00:10:47,660
ليس سيئًا

168
00:10:48,030 --> 00:10:49,250
فيجيتا

169
00:10:50,160 --> 00:10:51,500
عدتَ

170
00:10:51,500 --> 00:10:56,500
خبرٌ سار يا فيجيتا، ستواجه أشخاصًا في غاية القوّة

171
00:10:56,500 --> 00:10:59,050
الكون مكان فسيح حقًا

172
00:10:59,600 --> 00:11:05,140
لم أكن متأكدًا من قدرتي على هزيمة
ذاك الـ [توبو] من الكون الحادي عشر بهيئة البلو حتى

173
00:11:05,530 --> 00:11:07,770
ماذا؟ في هيئة البلو حتى؟

174
00:11:07,770 --> 00:11:12,100
أجل، كذلك سيتقاتل ثمانون محاربًا في آنٍ واحد

175
00:11:12,560 --> 00:11:16,490
سيخوض عشرة محاربين من كل كون من الثمانية معركة شاملة

176
00:11:16,490 --> 00:11:18,570
والفوز لمن يصمد حتى النهاية

177
00:11:18,950 --> 00:11:21,010
ثمانون مقاتلًا في آنٍ واحد

178
00:11:21,600 --> 00:11:22,870
معركة ملكية إذن

179
00:11:22,870 --> 00:11:25,400
سنغادر بعد يوم غد

180
00:11:27,200 --> 00:11:29,160
عليكم الاستغناء عني

181
00:11:30,210 --> 00:11:33,290
أجهل إن كان طفلي سيولد قبل ذلك الوقت

182
00:11:33,290 --> 00:11:37,050
لكنك ستقاتل أشخاصًا أقوياء من كافة أنحاء الأكوان

183
00:11:37,050 --> 00:11:38,960
وافق يا فيجيتا-سان

184
00:11:39,570 --> 00:11:40,670
هذا مريب

185
00:11:41,870 --> 00:11:44,260
لمَ ترغب في مشاركتي لهذه الدرجة؟

186
00:11:44,260 --> 00:11:49,890
غالبًا ما تُسعدك عدم مشاركتي يا كاكاروتو

187
00:11:50,410 --> 00:11:55,790
حيث أنك ستقاتل 80، بل 70 خصم دون أن أعترض طريقك

188
00:11:55,790 --> 00:11:57,730
لهذا السبب أطلب منك المشاركة

189
00:11:57,730 --> 00:12:02,200
كفاك جدالًا، ستشارك وهذا أمر

190
00:12:03,230 --> 00:12:06,270
أقنع بولما لو كنتَ مصرًا

191
00:12:07,170 --> 00:12:09,540
وإلا فلن أبرح مكاني

192
00:12:13,210 --> 00:12:14,540
مفهوم

193
00:12:15,020 --> 00:12:20,010
عليك أن ترتاحي يا بولما-سان، فبطنكِ في آخر مراحلها

194
00:12:20,010 --> 00:12:22,190
شكرًا لك يا تشيتشي-سان

195
00:12:23,430 --> 00:12:24,550
عذرًا

196
00:12:24,550 --> 00:12:25,680
ويس-سان؟

197
00:12:25,960 --> 00:12:30,980
ما سبب تواجدك؟ هذا وقتٌ حساس

198
00:12:32,060 --> 00:12:33,140
ماذا؟

199
00:12:53,610 --> 00:12:55,500
إنه طفلي؟

200
00:12:57,010 --> 00:12:58,810
اهدأ، اهدأ، اهدأ

201
00:13:03,710 --> 00:13:06,840
بات بمقدورك المشاركة الآن يا فيجيتا-سان

202
00:13:08,810 --> 00:13:13,180
شكرًا لك، مساعدتك لا تنسى
ربما أطلب منك ذلك مجددًا يا ويس-سان

203
00:13:13,550 --> 00:13:15,730
هذا إن كان للأرض وجود حينها

204
00:13:16,510 --> 00:13:17,770
اصمت

205
00:13:17,770 --> 00:13:20,270
تهانينا يا فيجيتا-سان

206
00:13:22,510 --> 00:13:25,080
سأذهب لإخبار ترانكس

207
00:13:25,080 --> 00:13:25,700
أجل

208
00:13:35,080 --> 00:13:45,090
Hussein.Sub : ترجمة

209
00:13:46,800 --> 00:13:50,050
إذن هذه هي طفلة فيجيتا

210
00:13:50,410 --> 00:13:51,930
إنّها لا تشبهه بتاتًا

211
00:13:51,930 --> 00:13:56,560
هذا ليس صحيحًا، إنها تشبه فيجيتا-سان في هذه المنطقة

212
00:13:56,560 --> 00:14:00,120
عجبًا، إنها تشبه جبينه

213
00:14:00,120 --> 00:14:01,820
أيمكنني حمله قليلًا؟

214
00:14:02,200 --> 00:14:04,530
حسنًا، حسنًا، ما ألطفك

215
00:14:04,880 --> 00:14:08,110
أنا جدك

216
00:14:10,710 --> 00:14:12,240
حان دوري

217
00:14:12,240 --> 00:14:14,700
مرحبًا أيها الجميل الجذاب

218
00:14:15,000 --> 00:14:18,710
أنا جدتك

219
00:14:19,840 --> 00:14:21,790
هل لي بمحاولة؟

220
00:14:22,230 --> 00:14:27,430
ما ألطفه، هذا أنا ساتان

221
00:14:29,090 --> 00:14:30,500
ماذا؟

222
00:14:30,500 --> 00:14:31,720
أظهر عدوٌ ما؟

223
00:14:34,890 --> 00:14:37,980
أنتم، هاتونا بالمزيد من الطعام

224
00:14:37,980 --> 00:14:41,030
حاضر، حاضر، حاضر، نحن قادمان

225
00:14:41,030 --> 00:14:43,070
ثقيل، ثقيل

226
00:14:43,970 --> 00:14:45,730
تفضلوا

227
00:14:45,730 --> 00:14:50,370
ربما هذه آخر وجبة لنا، لذا سأتناول قدر ما أستطيع

228
00:14:54,230 --> 00:14:56,090
حان دوري

229
00:14:56,090 --> 00:14:57,940
هل ولد الطفل؟

230
00:15:00,250 --> 00:15:01,540
مضى وقتٌ طويل

231
00:15:01,830 --> 00:15:03,840
لقد أتيت يا يامتشا

232
00:15:04,310 --> 00:15:06,590
جئتُ فور سماعي أن الطفل على وشك الولادة

233
00:15:06,590 --> 00:15:10,050
إذن هذا هو الصغير، كم هو لطيف

234
00:15:10,380 --> 00:15:13,220
هل أحمله قليلًا؟

235
00:15:13,390 --> 00:15:16,700
حسنًا، حسنًا، هذا أنا يامتشا

236
00:15:25,010 --> 00:15:25,980
أظهر عدوٌ ما؟

237
00:15:27,830 --> 00:15:29,320
بل هناك يا غوتين

238
00:15:31,700 --> 00:15:34,660
بل على يسارك

239
00:15:36,790 --> 00:15:38,250
بل هناك

240
00:15:39,930 --> 00:15:42,160
من يهتم بالمكان

241
00:15:42,160 --> 00:15:45,210
ليس في أنسب مكانٍ بعد

242
00:15:45,210 --> 00:15:46,630
ترانكس

243
00:15:46,630 --> 00:15:48,750
أخي

244
00:15:48,750 --> 00:15:52,370
وقت مثالي، إننا نحاول إيجاد المكان المناسب للفراش

245
00:15:52,370 --> 00:15:54,970
الأهم هو أن الطفل قد ولد

246
00:15:55,510 --> 00:15:56,310
منذ قليل

247
00:15:56,750 --> 00:15:59,310
أصبحت أخًا كبيرًا الآن يا ترانكس

248
00:15:59,700 --> 00:16:02,350
رائع، مبارك يا ترانكس-كن

249
00:16:04,350 --> 00:16:07,650
أخ كبير؟ لا أستوعب هذا

250
00:16:08,190 --> 00:16:12,160
أخي، أهو صبيٌ أم فتاة؟

251
00:16:12,160 --> 00:16:13,280
ويلي

252
00:16:13,880 --> 00:16:16,120
نسيت أن أسأل عن شيءٍ مُهم كهذا

253
00:16:16,120 --> 00:16:18,530
لا يجب عليك نسيان أمرٍ كهذا يا أخي

254
00:16:19,860 --> 00:16:22,000
لا بأس بأخٍ صغير

255
00:16:22,000 --> 00:16:25,170
سيمكنك التدرب معه بهذه الحال

256
00:16:25,170 --> 00:16:26,210
تدرب؟

257
00:16:26,680 --> 00:16:30,420
لقد دربني أخي غوهان ذات مرة

258
00:16:30,420 --> 00:16:35,000
أجل، لم يكن أبي موجودًا عندما ولد غوتين

259
00:16:35,000 --> 00:16:38,430
كما أن موعد بطولة العالم للفنون القتالية كان على الأبواب

260
00:16:38,430 --> 00:16:40,520
التدرب مع أخي؟

261
00:16:43,640 --> 00:16:45,950
لكن أختًا صغيرة ستكون في غاية اللطافة

262
00:16:48,960 --> 00:16:53,400
لا بأس بأخت مثل بان-تشان، فهي لطيفة

263
00:16:53,400 --> 00:16:55,130
لطيفة؟

264
00:16:56,910 --> 00:16:59,370
أظنني أفضل التدريب

265
00:17:03,690 --> 00:17:05,670
كم هي لطيفة

266
00:17:05,670 --> 00:17:09,460
لقد كان غوتين مثلها منذ وقت قصير

267
00:17:10,340 --> 00:17:11,090
أمي

268
00:17:11,530 --> 00:17:14,650
يا ترانكس، تعال إلى هنا

269
00:17:16,170 --> 00:17:19,180
هاك، رحب بأختك الصغيرة

270
00:17:19,180 --> 00:17:20,890
ماذا؟ أخت؟

271
00:17:24,770 --> 00:17:27,850
لكنني أفضل التدريب

272
00:17:29,020 --> 00:17:31,280
أيمكنني رؤيتها أيضًا؟

273
00:17:31,280 --> 00:17:32,360
تفضل

274
00:17:32,680 --> 00:17:35,070
رائع، إنها صغيرة ولطيفة

275
00:17:35,560 --> 00:17:38,780
كنت مثلها عند ولادتك يا غوتين

276
00:17:38,780 --> 00:17:42,500
لكنك كنت ميتًا أثناء ولادة غوتين

277
00:17:42,500 --> 00:17:45,680
ويحي، وجب بي إبقاء فمي مغلقًا

278
00:17:47,430 --> 00:17:48,500
كاكاروتو اللعين

279
00:17:49,410 --> 00:17:51,960
أتريد حملها يا ترانكس؟

280
00:17:52,480 --> 00:17:54,370
لا داعي لذلك

281
00:17:54,370 --> 00:17:55,760
لا عليك

282
00:17:57,260 --> 00:17:59,010
إنها أثقل مما ظننتُ

283
00:17:59,370 --> 00:18:04,350
أصبحت أخًا كبيرًا الآن يا ترانكس، لذا عليك رعاية أختك الصغيرة

284
00:18:08,770 --> 00:18:11,040
رجاءً، أنا أعتمد عليك

285
00:18:16,580 --> 00:18:17,490
ترانكس

286
00:18:20,030 --> 00:18:20,990
أبي

287
00:18:22,080 --> 00:18:23,450
ماذا هناك يا ترانكس؟

288
00:18:23,790 --> 00:18:25,580
أخبرتني أمي أن أناولها لك

289
00:18:34,250 --> 00:18:36,420
هاتها، لا يُحبذ بك حملها بهذه الطريقة

290
00:18:37,320 --> 00:18:39,180
لديك خبرة في هذه الأمور يا أبي

291
00:18:41,740 --> 00:18:44,770
بالمناسبة يا بولما، هل اخترتِ اسمًا؟

292
00:18:45,070 --> 00:18:46,810
يمكنني اختيار واحد لو شئتِ

293
00:18:47,850 --> 00:18:50,730
حسنًا، لديّ اسمٌ يليقُ بالساياجين

294
00:18:51,140 --> 00:18:53,230
لقد اخترتُ واحدًا بالفعل

295
00:18:53,730 --> 00:18:54,860
إن اسمها

296
00:18:55,250 --> 00:18:56,110
بولا

297
00:18:57,570 --> 00:18:58,360
ماذا؟

298
00:18:58,870 --> 00:19:00,520
بولا-تشان إذن؟

299
00:19:00,520 --> 00:19:01,950
بولا

300
00:19:02,260 --> 00:19:05,220
بولا؟ ما أروعه

301
00:19:05,220 --> 00:19:07,410
أجل، اسمٌ لطيف

302
00:19:07,410 --> 00:19:10,360
بولا-تشان، إنه جميل

303
00:19:10,360 --> 00:19:11,750
انتظروا لحظة

304
00:19:12,280 --> 00:19:16,420
عليّ أن أمنح ابنتي اسمًا يليق بالساياجين

305
00:19:18,380 --> 00:19:19,470
أبي

306
00:19:19,920 --> 00:19:22,810
بات في عهدتنا شخصٌ آخر يجب حمايته

307
00:19:22,810 --> 00:19:23,430
أجل

308
00:19:24,120 --> 00:19:27,390
سوف ننتصر ببطولة القوة حتمًا

309
00:19:27,390 --> 00:19:28,370
أجل

310
00:19:29,160 --> 00:19:32,480
حسنًا، أنا ذاهب إلى كوريرين

311
00:19:33,550 --> 00:19:36,170
سأوافيك قريبًا يا أبي

312
00:19:40,440 --> 00:19:42,420
ما قصة بطولة القوة تلك؟

313
00:19:43,080 --> 00:19:45,510
أكنت تصغي؟

314
00:19:45,510 --> 00:19:46,580
أجل

315
00:19:46,580 --> 00:19:48,120
...في واقع الأمر

316
00:19:49,660 --> 00:19:50,540
ماذا؟

317
00:19:50,960 --> 00:19:53,380
ذهب لضم كوريرين؟

318
00:19:53,380 --> 00:19:55,710
إذن الفريق مكون من عشرة أشخاص

319
00:19:55,710 --> 00:20:00,510
والمنتصر ببطولة القوّة سيتحقق له ما يتمناه كالمرة السابقة؟

320
00:20:00,510 --> 00:20:02,880
أجل، بواسطة كرات التنين الخارقة

321
00:20:03,280 --> 00:20:05,890
عشرة محاربين إذن؟

322
00:20:05,890 --> 00:20:09,000
في أغلب الظّنّ ستتم دعوتي أيضًا

323
00:20:09,000 --> 00:20:10,440
كلّا، انتظر

324
00:20:10,440 --> 00:20:14,980
سأرفض مبدئيًا، وبعدها أخطف الأنظار بظهوري ما قبل البطولة

325
00:20:17,350 --> 00:20:19,940
يا رفاق

326
00:20:21,210 --> 00:20:22,820
هل أبقيتكم منتظرين؟

327
00:20:22,820 --> 00:20:24,410
هذا أنت يامتشا

328
00:20:25,070 --> 00:20:26,910
أتيت في النهاية

329
00:20:27,380 --> 00:20:28,940
بالطبع

330
00:20:31,930 --> 00:20:33,580
سأتوجُ بطلًا قلّ نظيره

331
00:20:33,580 --> 00:20:35,750
عليّ الانتظار في المنزل حتى يضموني

332
00:20:36,820 --> 00:20:38,250
يا بولما

333
00:20:39,670 --> 00:20:41,300
تذكرتُ عملًا ما

334
00:20:41,770 --> 00:20:43,340
سأعود مجددًا

335
00:20:44,050 --> 00:20:44,990
إلى اللقاء

336
00:20:46,140 --> 00:20:49,010
إن يامتشا-سان شخصٌ كثير المشاغل

337
00:20:49,850 --> 00:20:51,100
بولا؟

338
00:20:56,230 --> 00:20:58,440
حسنًا، إنه ليس بالاسم السيئ

339
00:21:00,520 --> 00:21:07,140
بهدف حماية الكون ومنع هلاك رفاقه وأحبائه

340
00:21:07,140 --> 00:21:09,950
يأخذ غوكو على عاتقه جمع المحاربين ويجوب الأرض

341
00:21:18,190 --> 00:21:24,330
لم يتبقَ سوى 39 ساعة حتى بداية بطولة القوة التي ستقرر مصير الكون السابع

342
00:21:25,430 --> 00:21:31,340
هل سينجح غوكو في جمع المحاربين بحلول ذلك الوقت؟

343
00:21:35,560 --> 00:21:35,580
Ten
shi
to
a
ku
ma
ga
na
ka
yo
ku
su
wat
ten
da

344
00:21:35,580 --> 00:21:41,440
إن ملاكًا وشيطانًا يجلسان معًا كصديقان مقرّبان

345
00:21:41,690 --> 00:21:45,990
فأيهما أعيره انتباهي؟
bo
ku
wa
man
na
ka
doc
chi
mu
ke
ba
ii

346
00:21:47,700 --> 00:21:53,660
إما أن أدمر نفسي أو أدمر كلَّ شيءٍ آخر
ji
bun
ka
so
re
i
gai
ka
do
chi
ra
ka
ko
wa
set
te

347
00:21:53,740 --> 00:21:53,750
إنّهم يهتفون بذلك في أذني طوال الليل

348
00:21:53,750 --> 00:21:58,210
yo
na
ka
juu
mi
mi
mo
to
de
sa
ke
bun
da

349
00:21:59,130 --> 00:22:02,960
ta
da
shi
i
ko
tae
nan
te
an
no
أثمّة جواب منطقي فعلًا لهذه المعضلة؟

350
00:22:05,170 --> 00:22:10,850
الشياطين ترتدي أقنعة الملائكة
ten
shi
no
ka
men
ka
but
ta
aku
ma
ta
chi

351
00:22:11,250 --> 00:22:11,260
:إنهم يشيرون إلي قائلين

352
00:22:11,260 --> 00:22:16,690
bo
ku
ni
te
ma
ne
ki
shi
te
iu
no
sa

353
00:22:17,260 --> 00:22:17,270
"دمّر الشر حالًا من أجل أن يعمّ الخير"

354
00:22:17,270 --> 00:22:23,110
sei
gi
no
ta
me
ni
aku
wo
ho
ro
bo
se
ima

355
00:22:23,360 --> 00:22:23,380
se
kai
ga
ki
mi
wo
mat
tei
run
da
to

356
00:22:23,380 --> 00:22:28,520
يقولون أن العالم ينتظرني

357
00:22:38,500 --> 00:22:40,380
مرحبًا، هذا أنا غوكو

358
00:22:40,380 --> 00:22:44,500
ذهبتُ إلى كوريرين واتضح أنه كان يتدرب سرًا

359
00:22:44,500 --> 00:22:48,610
كما متوقع من كوريرين-سان، يبدو أنّه اخترع تقنية هجوم جديدة

360
00:22:48,610 --> 00:22:52,890
حسنًا، دعونا نجري قتالًا ونختبر قوانا قبل البطولة

361
00:22:53,260 --> 00:22:56,100
لنقاتل بكامل قوانا، ها أنا قادم يا كوريرين

362
00:22:56,100 --> 00:22:56,680
سون غوكو الداعي
سون غوكو الداعي
دعوة كوريرين وجوهاتشيغو
دعوة كوريرين وجوهاتشيغو

363
00:22:56,680 --> 00:22:58,750
:في الحلقة القادمة من دراغون بول سوبر

364
00:23:02,650 --> 00:23:04,270
لا تفوتوها