1
00:00:01,020 --> 00:00:05,360
: ترجمة وإعداد
Hussein.Subs                                        \h

2
00:00:05,860 --> 00:00:08,270
: تدقيق
feitan                       \h

3
00:00:13,280 --> 00:00:13,320
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

4
00:00:13,320 --> 00:00:13,360
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T

5
00:00:13,360 --> 00:00:13,740
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,030
koufun suzzo! uchuu e go
انتفضوا حماسًا وهيا بنا إلى الفضاء

7
00:00:16,320 --> 00:00:18,620
saisentan no muchuu wo dou
هل يسوقنا هاجسنا وراء التيار؟

8
00:00:18,910 --> 00:00:23,830
kono te ni tsukamuyo
سأمسكها في راحة يدي

9
00:00:23,960 --> 00:00:26,330
suttonkyou ni waratte tai
أريد أن أضحك كالمجنون

10
00:00:26,540 --> 00:00:28,880
chinpunkan wa narekko dai
فلطالما كنتُ متوترًا

11
00:00:29,170 --> 00:00:34,340
I can't get no satisfaction
لا يُمكنني الشعور بالرضا

12
00:00:34,880 --> 00:00:36,840
taikutsu wa
إنّ الضجر

13
00:00:37,470 --> 00:00:39,180
ishi ni naru
يغدو كالحجر

14
00:00:39,430 --> 00:00:43,350
قبل أن يتثاقل ويهوي بنا معه
omokute ochichau mae ni

15
00:00:43,350 --> 00:00:44,600
(Let's fly high)
(دعونا نحلق عاليًا)

16
00:00:45,140 --> 00:00:47,110
waku waku no
لننشر

17
00:00:47,650 --> 00:00:49,320
hane hiroge
أجنحة حماسنا

18
00:00:49,570 --> 00:00:54,740
tsugi no sekai e ikou
ولنذهب إلى العالم التالي

19
00:00:56,820 --> 00:01:01,790
kanousei no door wa lock sareta mama
باب القدرات ما زال موصدًا بإحكام

20
00:01:01,950 --> 00:01:06,710
yare yare kondo mo kabe wo buchiyaburu
أظنني سأخترقه وأعبر من خلاله مجددًا

21
00:01:07,080 --> 00:01:11,960
ima da genkai toppa sakebe heno heno kappa
!"فلتُطلق العنان لنفسك إلى أن تتخطّى حدودك صارخًا "هذا سهلٌ للغاية

22
00:01:12,210 --> 00:01:17,050
muteki no oira ga soko de matteiru
شخصي المنيع ينتظر هناك

23
00:01:17,340 --> 00:01:23,060
Dragon Ball Super Zen-Oh-sama mo ottamage
!!دراغون بول سوبر: حتى زينو-ساما ستأخذه الدهشة

24
00:01:28,940 --> 00:01:36,570
سيخوض مقاتلو الأكوان الثمانية قتالًا شرسًا في بطولة القوة
والكون الخاسر سيمحى من فوره

25
00:01:36,890 --> 00:01:39,070
ضم كائنًا من كان، أسرع فحسب

26
00:01:39,590 --> 00:01:42,830
لكن احرص كل الحرص بأن يكونوا قادرين على الفوز

27
00:01:44,740 --> 00:01:48,890
وإبان تلك الظروف المرعبة مع اقتراب موعد البطولة

28
00:01:48,890 --> 00:01:53,130
بورك بولما وفيجيتا بمولود جديد

29
00:01:53,750 --> 00:01:55,880
اخترتُ اسمًا بالفعل

30
00:01:56,430 --> 00:01:57,510
إن اسمها

31
00:01:57,930 --> 00:01:58,640
بولا

32
00:01:58,640 --> 00:02:00,350
انتظري لحظة

33
00:02:00,710 --> 00:02:05,060
علي أن أمنح ابنتي اسمًا يليق بالساياجين

34
00:02:07,340 --> 00:02:08,020
أبي

35
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
بات في عهدتنا شخصٌ آخر يجب حمايته

36
00:02:11,360 --> 00:02:11,980
أجل

37
00:02:12,760 --> 00:02:15,940
سننتصر في بطولة القوة حتمًا

38
00:02:16,260 --> 00:02:17,030
أجل

39
00:02:17,640 --> 00:02:21,060
حسنًا، أنا ذاهب إلى كوريرين

40
00:02:22,260 --> 00:02:24,640
مباراةٌ لا نجوة فيها للطرف الخاسر

41
00:02:24,640 --> 00:02:30,180
هل سيتمكن غوكو من جمع أقوى المحاربين؟

42
00:02:31,860 --> 00:02:41,090
سون غوكو الداعي
سون غوكو الداعي
دعوة كوريرين وجوهاتشيغو
دعوة كوريرين وجوهاتشيغو

43
00:02:43,180 --> 00:02:45,520
أتيتُ يا أبي

44
00:02:45,520 --> 00:02:47,930
حسنًا، كوريرين في ذلك الاتجاه

45
00:02:55,360 --> 00:02:57,170
يا إلهي

46
00:02:57,170 --> 00:02:58,490
لقد أنقذتني

47
00:02:58,870 --> 00:03:00,580
هل أنتِ على ما يرام؟

48
00:03:00,580 --> 00:03:02,910
أنا بخير، شكرًا جزيلًا لك

49
00:03:03,410 --> 00:03:07,290
هذه البلدة تعج باللصوص، لذا توخي الحذر

50
00:03:21,020 --> 00:03:23,050
حسنًا، ارفعوا أيديكم

51
00:03:23,050 --> 00:03:24,640
حسنًا

52
00:03:25,530 --> 00:03:28,430
اسلكي يمين هذا الطريق

53
00:03:28,430 --> 00:03:30,480
شكرًا جزيلًا لك

54
00:03:30,890 --> 00:03:32,810
توقّف يا هذا

55
00:03:35,690 --> 00:03:37,400
تم القبض على الجاني

56
00:03:37,400 --> 00:03:38,760
حسنًا

57
00:03:41,070 --> 00:03:44,030
مرحبًا يا كوريرين، يبدو أنك تعمل بجد

58
00:03:44,030 --> 00:03:46,670
غوكو، كذلك غوهان

59
00:03:46,670 --> 00:03:48,760
مضى وقتٌ طويل يا كوريرين-سان

60
00:03:49,360 --> 00:03:51,040
ألديك وقتٌ شاغر؟

61
00:03:52,030 --> 00:03:53,040
أجل

62
00:03:54,630 --> 00:03:55,880
أأصبت بنزلة برد؟

63
00:03:57,500 --> 00:03:59,210
هل عليك العودة إلى العمل؟

64
00:03:59,210 --> 00:04:01,090
أنا خارج عن الخدمة لِما تبقى من اليوم

65
00:04:02,210 --> 00:04:03,820
،بغض النظر عن ذلك

66
00:04:03,830 --> 00:04:06,350
بطولة القوة إذن؟

67
00:04:06,890 --> 00:04:09,650
يُحظر استخدام الأسلحة والتحليق والقتل

68
00:04:09,680 --> 00:04:12,470
وتحديد النتيجة يتم بالخروج من الحلبة لا غير

69
00:04:12,470 --> 00:04:16,480
مباراة ملكية، فرق من عشرة أعضاء يخوضون معركة شاملة

70
00:04:18,650 --> 00:04:20,280
ذلك ممكن إن فكرتُ بالأمر

71
00:04:20,800 --> 00:04:22,200
إذن  حسم الأمر

72
00:04:22,560 --> 00:04:26,950
لكن من المخيف أن أستهل عودتي للقتال في مثل هذه البطولة الكبيرة

73
00:04:26,950 --> 00:04:31,500
لا نملك وقتًا كافيًا حتى الموعد، قرر بسرعة

74
00:04:33,250 --> 00:04:34,960
لا بأس بالمشاركة

75
00:04:34,960 --> 00:04:39,630
وإلا فلن تجني فائدة من كل تلك المعدات في الطابق العلوي

76
00:04:40,050 --> 00:04:42,500
لا تقولي ذلك

77
00:04:42,500 --> 00:04:45,970
ما الجدوى من تدريب جسدك بدون تحريكه على أرض الواقع؟

78
00:04:46,590 --> 00:04:49,310
سيذهب اقتناء تلك المعدات سدًى

79
00:04:49,310 --> 00:04:50,430
أخبريني يا جوهاتشيغو

80
00:04:50,930 --> 00:04:54,020
أتريدين المشاركة في البطولة أيضًا؟

81
00:04:54,020 --> 00:04:54,770
كلّا

82
00:04:55,180 --> 00:04:59,400
لا أعمل بالمجان، كما أن علي رعاية مارون

83
00:04:59,750 --> 00:05:02,800
بوسعك ترك مارون عند بولما

84
00:05:02,800 --> 00:05:04,510
ستستمتع كثيرًا

85
00:05:04,510 --> 00:05:07,200
لديهم متنزه ومسارح مائية

86
00:05:07,200 --> 00:05:08,660
مرحى

87
00:05:10,320 --> 00:05:13,960
لم هذا الإصرار؟ البطولة مجرد لعبة لا أكثر، أليس كذلك؟

88
00:05:14,320 --> 00:05:15,830
تقريبًا

89
00:05:16,520 --> 00:05:20,890
أمن السيئ إخبارهما أن الكون سيمحى لو خسرنا؟

90
00:05:20,890 --> 00:05:22,680
هذا سيئ

91
00:05:22,680 --> 00:05:23,550
أنتما

92
00:05:23,890 --> 00:05:26,250
فيما تتهامسان؟

93
00:05:26,250 --> 00:05:26,720
لا شيء

94
00:05:28,840 --> 00:05:30,560
لا بد أنكما تخفيان شيئًا ما

95
00:05:31,140 --> 00:05:33,680
كلّا، أنا لا أخفي شيئًا

96
00:05:34,280 --> 00:05:36,020
كدتُ أنسى

97
00:05:36,550 --> 00:05:40,550
سنحصل على عشرة ملايين زيني في حال فوزنا

98
00:05:40,550 --> 00:05:43,490
سيصبح مليونًا واحدًا بعد التقسيم

99
00:05:43,490 --> 00:05:46,280
إنها عشرة ملايين لكل شخص

100
00:05:46,280 --> 00:05:48,530
سيكون ذلك رائعًا

101
00:05:48,530 --> 00:05:49,240
أرأيتِ؟

102
00:05:50,150 --> 00:05:52,490
أهذه الحقيقة؟

103
00:05:52,810 --> 00:05:54,700
أنا لا أكذب

104
00:05:59,310 --> 00:06:01,050
لا بأس

105
00:06:01,050 --> 00:06:05,050
الجائزة عشرة ملايين زيني، لن أرضى بأقل من ذلك المبلغ

106
00:06:06,190 --> 00:06:07,430
سأشترك

107
00:06:07,780 --> 00:06:12,640
حسنًا، اشتراك جوهاتشيغو سيقدم لنا عونًا كبيرًا

108
00:06:12,960 --> 00:06:18,770
بئسًا، لا يعقل أنك عرضت علي الدعوة بالصدفة
أثناء مجيئك لضم جوهاتشيغو-سان

109
00:06:18,770 --> 00:06:21,410
ما كنتُ لأفعل هذا

110
00:06:21,410 --> 00:06:23,320
إذن هل ستشترك؟

111
00:06:23,790 --> 00:06:25,440
أجل، أنا أيضًا

112
00:06:25,440 --> 00:06:27,400
انتظر قليلًا

113
00:06:29,730 --> 00:06:31,410
كوريرين-سان

114
00:06:31,410 --> 00:06:32,740
لدي طلبٌ

115
00:06:35,110 --> 00:06:39,200
تنص قوانين بطولة القوة بأن الخسارة تتحدد بالسقوط من الحلبة

116
00:06:39,200 --> 00:06:43,790
فهمت، هذا المكان مناسبٌ لمباراة تدريبية

117
00:06:43,790 --> 00:06:47,150
أظهر مدى قواك الحالية يا كوريرين-سان

118
00:06:47,150 --> 00:06:49,260
أعتذر لاختبارك

119
00:06:49,260 --> 00:06:54,680
ستكون المباراة معركة ملكية تضم الأصدقاء والأعداء على حدٍّ سواء

120
00:06:54,680 --> 00:06:58,770
أود معرفة قوى الجميع لكي أجهز خطة محكمة

121
00:06:59,060 --> 00:07:02,150
انس الأمر، أتفهم داعي قلقك

122
00:07:02,150 --> 00:07:05,090
لأصدقك القول، أنا الآخر ينتابني الخوف

123
00:07:22,810 --> 00:07:28,020
لن يصمد كوريرين في بطولة القوة بإمكانياته التي أعرفها

124
00:07:28,020 --> 00:07:31,680
أريد معرفة سبب اختيار أبي لكوريرين-سان

125
00:07:32,070 --> 00:07:36,070
سبق وأخبرته أن كوريرين  مؤهل

126
00:07:36,070 --> 00:07:38,060
الأمر مريب حقًا

127
00:07:38,570 --> 00:07:42,350
بالرغم من أن البطولة محض لعبة إلا أن غوهان جادٌ للغاية

128
00:07:42,350 --> 00:07:46,190
من المؤكد أن غوهان لا يود التفريط في المئة مليون زيني

129
00:07:46,190 --> 00:07:49,740
ألم تكن عشرة ملايين زيني؟ لقد أضفت صفرًا آخرًا

130
00:07:53,040 --> 00:07:56,050
انظري، لقد بدأ القتال

131
00:07:56,050 --> 00:07:59,250
لا تخسر يا كوريرين

132
00:07:59,250 --> 00:08:02,930
من الغريب ألا تشجع ابنك يا عمي

133
00:08:04,260 --> 00:08:06,340
ابذل جهدك يا غوهان

134
00:08:07,350 --> 00:08:08,410
حسنًا

135
00:08:11,210 --> 00:08:13,470
حسنًا يا غوهان، لنبدأ

136
00:08:13,470 --> 00:08:15,590
أقدر هذا

137
00:08:15,950 --> 00:08:18,060
دعني أخبرك أمرًا قبل أن نبدأ

138
00:08:18,580 --> 00:08:22,140
هذا ليس قتالًا حرًا حتى الموت

139
00:08:22,140 --> 00:08:24,400
إنها بطولة فنون قتالية خاضعة للقوانين

140
00:08:24,400 --> 00:08:26,080
أدرك ذلك

141
00:08:27,480 --> 00:08:32,150
غوهان، أتدرك معنى ذلك حقًا؟

142
00:08:42,590 --> 00:08:44,580
ابذل جهدك يا أبي

143
00:08:44,970 --> 00:08:46,960
ابذل جهدك

144
00:08:46,960 --> 00:08:48,590
لا تشح بناظريك عني يا غوهان

145
00:08:54,800 --> 00:08:58,050
ما الخطب؟ ألا يمكنك مواجهتي بكامل قواك؟

146
00:09:10,490 --> 00:09:11,190
تايو
تايو

147
00:09:11,220 --> 00:09:12,610
كين
كين

148
00:09:15,420 --> 00:09:16,660
ليس بعد

149
00:09:21,990 --> 00:09:22,770
ماذا؟

150
00:09:26,370 --> 00:09:28,830
أهذه تقنية جديدة؟

151
00:09:28,830 --> 00:09:29,590
خذ

152
00:09:29,980 --> 00:09:31,630
شكرًا لكِ

153
00:09:32,540 --> 00:09:35,260
لا يمكنني حجب الضوء حتى بعد إغلاق عيني

154
00:09:36,520 --> 00:09:38,960
ما عدتُ قادرًا على الشعور بطاقة كوريرين-سان

155
00:09:39,020 --> 00:09:40,100
أين هو؟

156
00:09:42,870 --> 00:09:43,940
هذه النهاية

157
00:09:47,940 --> 00:09:49,360
أنت خارج الحدود

158
00:09:52,060 --> 00:09:54,900
أدعوها تايوكين ذات المئة ضعف

159
00:09:55,370 --> 00:09:58,500
تايوكين ذات المئة ضعف

160
00:09:59,360 --> 00:10:00,870
إنها تقنية مُذهلة

161
00:10:02,850 --> 00:10:05,450
لقنتني درسًا يا كوريرين-سان

162
00:10:05,810 --> 00:10:10,000
لكنها نادرًا ما تنجح لو كنتَ تعرف بأمرها مسبقًا

163
00:10:10,000 --> 00:10:12,960
مرحى، انتصر أبي

164
00:10:12,960 --> 00:10:17,460
لم يذهب اقتناء معدات التدرب تلك هباءً

165
00:10:17,460 --> 00:10:21,050
حسنًا يا مارون، انتهينا هنا، لنعد للبيت

166
00:10:21,050 --> 00:10:22,010
أجل

167
00:10:22,010 --> 00:10:23,510
كوريرين ذاك

168
00:10:24,310 --> 00:10:26,100
ليس سيئًا

169
00:10:41,330 --> 00:10:43,530
أعترف بالهزيمة يا كوريرين-سان

170
00:10:43,530 --> 00:10:48,000
حسنًا، أنا الآخر أعتذر لجعلك تخفض دفاعك يا غوهان

171
00:10:49,040 --> 00:10:50,790
هل أبليتُ حسنًا؟

172
00:10:52,610 --> 00:10:54,000
غوهان

173
00:10:54,540 --> 00:10:56,420
دعنا نتعاون ونغدو أقوى في المرة القادمة

174
00:10:56,910 --> 00:11:01,090
لنفكر ونجد على المثابرة
ومن ثم نصبح أقوى بمئة مرة من السابق

175
00:11:01,090 --> 00:11:03,800
دعنا نفز ببطولة القوة

176
00:11:03,800 --> 00:11:09,180
ستكون سهلة في ظل مهارتي وخبرتي وقوتك

177
00:11:09,990 --> 00:11:11,260
كوريرين-سان

178
00:11:12,070 --> 00:11:14,440
إنني قليل خبرة حقًا

179
00:11:15,110 --> 00:11:16,490
شكرًا جزيلًا لك

180
00:11:16,490 --> 00:11:17,990
لا داعي لذلك

181
00:11:19,880 --> 00:11:24,370
وعلى إثر هذا يا غوكو، سأشترك في بطولة القوة أيضًا

182
00:11:24,710 --> 00:11:26,110
أنا أتطلع لها

183
00:11:26,720 --> 00:11:28,230
دعنا نغير المواقع

184
00:11:28,700 --> 00:11:31,670
إنك شخصٌ رائع حقًا

185
00:11:32,060 --> 00:11:33,780
أود خوض نزالٍ معك

186
00:11:35,130 --> 00:11:36,490
غوكو

187
00:11:46,210 --> 00:11:49,560
تحدثت مع ساتان، سمح لنا بمطلق الحرية في القتال

188
00:11:49,560 --> 00:11:50,310
حسنًا

189
00:12:04,070 --> 00:12:08,620
لا تنس أن بطولة القوة على الأبواب يا أبي

190
00:12:08,970 --> 00:12:10,290
أجل، أعلم

191
00:12:10,730 --> 00:12:13,330
سأردعك إذا تماديتَ في القتال

192
00:12:13,330 --> 00:12:14,710
فهمت

193
00:12:14,710 --> 00:12:16,780
أنا أعتمد عليك أيضًا

194
00:12:16,780 --> 00:12:18,210
انتظر قليلًا

195
00:12:18,810 --> 00:12:21,760
إن كوريرين مُتعب من المباراة الفائتة

196
00:12:21,760 --> 00:12:23,790
تقاتلا في وقتٍ آخر

197
00:12:23,790 --> 00:12:25,510
لا تتدخلي

198
00:12:25,980 --> 00:12:28,020
أريد خوض هذا القتال الآن

199
00:12:28,020 --> 00:12:29,270
لا تغتر بنفسك

200
00:12:29,660 --> 00:12:34,750
إن التايوكين ذات المئة ضعف هجوم مباغت
لن تنجح على الدوام

201
00:12:34,750 --> 00:12:37,770
ألا تدرك الوضع؟ أنت تواجه سون غوكو

202
00:12:40,010 --> 00:12:41,690
أعرف

203
00:12:42,630 --> 00:12:44,570
أجل، أعرف هذا جيدًا

204
00:12:47,370 --> 00:12:50,040
أمي، أسيكون أبي بخير؟

205
00:12:50,620 --> 00:12:52,490
لا تقلقي

206
00:12:52,490 --> 00:12:55,030
صدقًا، كوريرين ذاك

207
00:12:55,030 --> 00:12:56,330
لا يمكنك ردعه

208
00:12:57,080 --> 00:13:00,270
أنت مقاتلة يا جوهاتشيغو وتتفهمين الموقف، صحيح؟

209
00:13:00,270 --> 00:13:06,530
أعرف، لكن ماذا عن كوريرين المسكين
الذي سيبدو بمظهر الضعيف الواهن؟

210
00:13:06,530 --> 00:13:07,430
أمي

211
00:13:07,430 --> 00:13:09,560
هل سيخسر أبي؟

212
00:13:11,340 --> 00:13:13,270
لن يخسر والدكِ أبدًا

213
00:13:13,750 --> 00:13:14,560
حقًا؟

214
00:13:14,940 --> 00:13:15,930
أجل

215
00:13:16,940 --> 00:13:19,520
إياك والخسارة يا كوريرين

216
00:13:19,520 --> 00:13:22,860
ابذل جهدك يا أبي

217
00:13:23,570 --> 00:13:26,680
لا مانع لديك باتباع نفس قوانين بطولة القوة؟

218
00:13:26,680 --> 00:13:27,320
أجل

219
00:13:35,830 --> 00:13:39,670
هذا يذكرني بمباراتنا في بطولة الفنون القتالية

220
00:13:41,330 --> 00:13:42,450
غوكو

221
00:13:43,280 --> 00:13:48,050
لن أسامحك إذا تهاونت في القتال

222
00:13:48,050 --> 00:13:50,610
أجل، بالطبع

223
00:14:05,260 --> 00:14:07,030
بدأت تمطر

224
00:14:08,070 --> 00:14:09,150
أمي

225
00:14:31,130 --> 00:14:31,600
كين
كين

226
00:14:31,620 --> 00:14:32,470
زان
زان

227
00:14:37,730 --> 00:14:38,940
تايو
تايو

228
00:14:56,000 --> 00:14:57,770
تريد دفعي خارج الحلبة؟

229
00:15:00,250 --> 00:15:00,870
حسنًا

230
00:15:20,850 --> 00:15:21,810
وجدتك

231
00:15:24,350 --> 00:15:25,440
مبهر

232
00:15:25,970 --> 00:15:27,810
إنه يبلي حسنًا

233
00:15:27,810 --> 00:15:28,610
أجل

234
00:15:28,610 --> 00:15:30,240
أبي رائع

235
00:15:30,240 --> 00:15:32,240
ماذا ستفعل الآن؟

236
00:15:32,690 --> 00:15:34,070
ماذا عن هذه؟

237
00:15:38,510 --> 00:15:40,430
كانت وشيكة

238
00:15:41,000 --> 00:15:42,960
متى فعلت ذلك؟

239
00:15:42,960 --> 00:15:47,210
رميتُ مسبقًا كينزان رابعة صغيرة وقطعت الأرضية

240
00:15:47,570 --> 00:15:50,510
إذن الكينزان الثلاث الأخريات كنّ تمويهًا؟

241
00:15:50,910 --> 00:15:51,550
تقريبًا

242
00:15:51,970 --> 00:15:56,810
صحيح إنها بطولة قوة، لكن التفوق الذهني عنصرٌ في غاية الأهمية

243
00:15:56,810 --> 00:16:01,190
أجل، ستفجع بخسارة سريعة لو اندفعت دون تفكير

244
00:16:16,270 --> 00:16:18,910
ماذا ستفعل الآن يا كوريرين؟

245
00:16:19,890 --> 00:16:22,080
سوبر ساياجين بلو

246
00:16:22,890 --> 00:16:31,390
رأيته عن كثب مراتٍ عديدة، لكنها أول مرة أخوض نزالًا ضده، أشعرُ بضغط رهيب

247
00:16:33,720 --> 00:16:35,500
...فارق القوة هذا

248
00:16:36,090 --> 00:16:38,560
ألدى كوريرين-سان خطة؟

249
00:16:38,560 --> 00:16:39,600
لا

250
00:16:40,220 --> 00:16:44,390
إنه عاجزٌ تمامًا في مواجهة فردية يشرخها فارق القوة هذا

251
00:16:44,830 --> 00:16:48,320
لكن بطولة القوة هي معركة ملكية، صحيح؟

252
00:16:48,770 --> 00:16:49,980
أبي

253
00:16:50,450 --> 00:16:53,550
ابذل جهدك

254
00:17:00,670 --> 00:17:01,830
يا غوكو

255
00:17:04,180 --> 00:17:05,330
هذا ممتع

256
00:17:05,870 --> 00:17:06,540
أجل

257
00:17:11,600 --> 00:17:13,470
كا
كا

258
00:17:13,590 --> 00:17:15,440
مي
مي

259
00:17:15,800 --> 00:17:17,590
ها
ها

260
00:17:17,940 --> 00:17:20,340
مي
مي

261
00:17:29,130 --> 00:17:30,870
ها
ها

262
00:17:30,870 --> 00:17:32,780
ها
ها

263
00:18:01,260 --> 00:18:02,330
كوريرين

264
00:18:11,580 --> 00:18:14,230
رائع، أشعر كمن تلقى صعقة كهربائية

265
00:18:18,270 --> 00:18:21,330
قاطعتِ قتالنا يا جوهاتشيغو-سان

266
00:18:21,330 --> 00:18:22,460
ليس بعد

267
00:18:22,990 --> 00:18:25,000
لم تنته المباراة بعد

268
00:18:27,130 --> 00:18:28,500
جوهاتشيغو-سان

269
00:18:28,500 --> 00:18:30,460
أمي، أبي

270
00:18:31,050 --> 00:18:32,630
يا غوكو

271
00:18:32,630 --> 00:18:36,550
هذه المباراة ليست حرة حتى الموت

272
00:18:36,550 --> 00:18:38,630
إنها بطولة فنون قتالية خاضعة للقوانين

273
00:18:39,420 --> 00:18:41,720
البطولة هي معركة ملكية

274
00:18:41,720 --> 00:18:46,180
لذلك لن تواجه شخصًا واحدًا دومًا

275
00:18:46,740 --> 00:18:48,490
جوهاتشيغو-سان

276
00:18:48,490 --> 00:18:51,730
لنوحد قوانا معًا إن لم يكن بمقدورك هزيمته وحدك

277
00:18:52,090 --> 00:18:55,390
سيتاح لك الإتيان بخطة لو عملنا معًا؟

278
00:18:55,390 --> 00:18:56,030
أجل

279
00:18:56,900 --> 00:18:58,400
الآن، هلمّ

280
00:18:58,790 --> 00:19:01,550
يمكنك ضم غوهان معك إن شئت

281
00:19:06,770 --> 00:19:07,790
هذا يكفي

282
00:19:09,770 --> 00:19:12,610
هل تتنازل عن الفوز يا غوكو؟

283
00:19:12,610 --> 00:19:14,510
ليس هذا ما في الأمر

284
00:19:14,510 --> 00:19:18,630
يبدو أني لم أفهم البطولة بشكل جيد

285
00:19:20,220 --> 00:19:25,430
ينتابني الخوف بمجرد التفكير بعواقب القتال بهذا الشكل

286
00:19:26,410 --> 00:19:29,810
يبدو أني بحاجة لتعلم المزيد منكما

287
00:19:30,280 --> 00:19:33,110
يجدر بك أن تستفيد مما حصل يا غوهان

288
00:19:33,500 --> 00:19:34,060
أجل

289
00:19:36,700 --> 00:19:37,830
كوريرين

290
00:19:38,530 --> 00:19:41,920
أنت أفضل رفاقي حقًا

291
00:19:41,920 --> 00:19:44,410
أنا أعتمدُ عليكما يا كوريرين وجوهاتشيغو

292
00:19:47,390 --> 00:19:48,830
جوهاتشيغو-سان

293
00:19:54,670 --> 00:19:55,960
اسمع يا غوكو

294
00:19:56,480 --> 00:20:00,260
هذا يعني أن والدي قد فازا بهذه المباراة، صحيح؟

295
00:20:04,650 --> 00:20:07,060
أجل،  فاز كلاهما

296
00:20:07,060 --> 00:20:09,310
حقًا؟ مرحى

297
00:20:09,790 --> 00:20:13,140
مهلًا، ليس الأمر وكأنّي خسرت

298
00:20:13,140 --> 00:20:15,040
لا يهم

299
00:20:15,040 --> 00:20:17,980
بل تهمني نتيجة القتال

300
00:20:17,980 --> 00:20:19,030
نعم، نعم

301
00:20:19,030 --> 00:20:21,840
مرحى، مرحى

302
00:20:25,330 --> 00:20:26,670
تذكرتُ

303
00:20:27,310 --> 00:20:28,200
يا جوهاتشيغو

304
00:20:28,770 --> 00:20:31,580
أتعرفين مكان جوناناغو الحالي؟

305
00:20:31,990 --> 00:20:33,540
جوناناغو؟

306
00:20:33,540 --> 00:20:35,630
إنه قوي للغاية، صحيح؟

307
00:20:35,630 --> 00:20:39,420
لم التقه من قبل، لكنني أود دعوته أيضًا

308
00:20:40,290 --> 00:20:46,260
أخبرني أنه يعمل كحارس في محمية برية
في آخر مرة تحدثنا بها على الهاتف

309
00:20:46,650 --> 00:20:50,560
لكنني لم أسأله عن موقع عمله، لذا لا أعرف مكانه الحالي

310
00:20:50,560 --> 00:20:52,440
لا تعرفين؟

311
00:20:52,440 --> 00:20:56,520
لم أتوقع أن جوناناغو محب للحيوانات

312
00:20:57,230 --> 00:20:59,650
أشاركك نفس الدهشة

313
00:20:59,650 --> 00:21:00,860
اسمع يا غوكو

314
00:21:00,860 --> 00:21:05,410
ربما تعرف الكامي مكانه بحكم أنها تراقب الكثير من الأمور

315
00:21:05,410 --> 00:21:07,410
صحيح، لدينا ديندي

316
00:21:07,850 --> 00:21:11,330
ربما يعرف مكانه

317
00:21:11,330 --> 00:21:13,210
سأذهب لأستفسر عن ذلك

318
00:21:14,550 --> 00:21:18,250
تستمر رحلة العثور على أقوى عشرة محاربين

319
00:21:19,510 --> 00:21:24,130
لم يتبقَ سوى 38 ساعة حتى بداية بطولة القوة

320
00:21:24,770 --> 00:21:31,250
هل سيفلح غوكو في إقناع جوناناغو بالانضمام إلى فريقه؟

321
00:21:35,730 --> 00:21:36,850
Boogie back
رقصة الظهر

322
00:21:45,070 --> 00:21:47,820
حان الوقت للابتعاد
To
bi
da
shi
ta
ta
i
min
gu

323
00:21:48,780 --> 00:21:51,410
عن صوت الأبواق المزعجة
Na
ri
hi
bi
ku
ku
ra
ku
shon

324
00:21:52,410 --> 00:21:58,630
ابتسامتي أثناء المعارك ما هي إلا مجرد تصنع وزيف
Ni
ga
wa
rai
no
sho
u
tai
mu
ta
da
en
ji
te

325
00:21:59,290 --> 00:22:03,340
ليلة يعتريها الجنون ويطرب قلبها رقصًا
Ku
ru
i
da
shi
te
ku
yo
ru
Dancing
Dancing
heart

326
00:22:03,550 --> 00:22:06,760
يتعثرُ ويقع مرارًا وتكرارًا
Nan
do
de
mo
Falling
Falling
down

327
00:22:06,760 --> 00:22:07,510
(Boogie back)
(رقصة الظهر)

328
00:22:07,760 --> 00:22:10,010
يهيم ملاحقًا إياك
Ki
mi
wo
o
i
ka
ke
te

329
00:22:10,550 --> 00:22:14,220
يرتفع نبض قلبي بسرعة كبيرة
Mu
ne
no
ko
do
u
ha
ya
ku
na
ru

330
00:22:14,350 --> 00:22:15,180
(Boogie back)
(رقصة الظهر)

331
00:22:15,180 --> 00:22:17,520
وقعتُ في حبك بلمح البصر
Se
tsu
na
ni
ko
i
shi
ta

332
00:22:18,020 --> 00:22:22,320
امنحني ذلك الحلم مرةً أخرى
Yu
me
wo
mo
u
i
chi
do

333
00:22:22,770 --> 00:22:23,730
Boogie back
رقصة الظهر

334
00:22:24,650 --> 00:22:25,650
Boogie back
رقصة الظهر

335
00:22:30,240 --> 00:22:31,240
Boogie back
رقصة الظهر

336
00:22:32,120 --> 00:22:33,120
Boogie back
رقصة الظهر

337
00:22:38,620 --> 00:22:40,380
مرحبًا، هذا أنا غوكو

338
00:22:40,710 --> 00:22:44,210
تصل رحلتي في البحث عن أقوى المحاربين إلى ذروتها

339
00:22:44,750 --> 00:22:46,970
علي إيجاد جوناناغو بسرعة

340
00:22:47,390 --> 00:22:51,220
إن كون توبو الحادي عشر ما زال يملك شخصًا يُدعى جيرين

341
00:22:51,260 --> 00:22:55,470
ستضجّ البطولة بأقوى المحاربين من جميع أنحاء الأكوان

342
00:22:55,470 --> 00:22:57,890
إنني متحمسٌ للغاية

343
00:22:57,890 --> 00:23:02,980
:في الحلقة القادمة من دراغون بول سوبر
شروع الأكوان في مخططاتها
شروع الأكوان في مخططاتها
دوافعها الشخصية
دوافعها الشخصية

344
00:23:03,350 --> 00:23:05,150
لا تفوتوها