1
00:00:00,990 --> 00:00:05,330
: ترجمة وإعداد
Hussein.Subs                                        \h

2
00:00:05,830 --> 00:00:08,250
: تدقيق
b r k a n                       \h

3
00:00:08,580 --> 00:00:11,380
: إنتاج
Madao900                      \h

4
00:00:13,250 --> 00:00:13,290
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

5
00:00:13,290 --> 00:00:13,340
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T

6
00:00:13,340 --> 00:00:13,670
S
A
D
A
P
S
E
M
A
E
T
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 0 b 0 -24 -36 -24 -36 0 b -36 24 0 24 0 0
m 0 1 l 2 1 l 6 -9 l 10 1 l 23 1 l 12 6 l 17 16 l 6 8 l -4 16 l 0 6 l -9 1

7
00:00:13,670 --> 00:00:15,960
koufun suzzo! uchuu e go
انتفضوا حماسًا وهيا بنا إلى الفضاء

8
00:00:16,260 --> 00:00:18,550
saisentan no muchuu wo dou
هل يسوقنا هاجسنا وراء التيار؟

9
00:00:18,840 --> 00:00:23,760
kono te ni tsukamuyo
سأمسكها في راحة يدي

10
00:00:23,890 --> 00:00:26,270
suttonkyou ni waratte tai
أريد أن أضحك كالمجنون

11
00:00:26,470 --> 00:00:28,810
chinpunkan wa narekko dai
فلطالما كنتُ متوترًا

12
00:00:29,100 --> 00:00:34,270
I can't get no satisfaction
لا يُمكنني الشعور بالرضا

13
00:00:34,820 --> 00:00:36,780
taikutsu wa
إنّ الضجر

14
00:00:37,400 --> 00:00:39,110
ishi ni naru
يغدو كالحجر

15
00:00:39,360 --> 00:00:43,280
قبل أن يتثاقل ويهوي بنا معه
omokute ochichau mae ni

16
00:00:43,280 --> 00:00:44,530
(Let's fly high)
(دعونا نحلق عاليًا)

17
00:00:45,080 --> 00:00:47,040
waku waku no
لننشر

18
00:00:47,580 --> 00:00:49,250
hane hiroge
أجنحة حماسنا

19
00:00:49,500 --> 00:00:54,670
tsugi no sekai e ikou
ولنذهب إلى العالم التالي

20
00:00:56,750 --> 00:01:01,720
kanousei no door wa lock sareta mama
باب القدرات ما زال موصدًا بإحكام

21
00:01:01,890 --> 00:01:06,640
yare yare kondo mo kabe wo buchiyaburu
أظنني سأخترقه وأعبر من خلاله مجددًا

22
00:01:07,020 --> 00:01:11,900
ima da genkai toppa sakebe heno heno kappa
!"فلتُطلق العنان لنفسك إلى أن تتخطّى حدودك صارخًا "هذا سهلٌ للغاية

23
00:01:12,150 --> 00:01:16,980
muteki no oira ga soko de matteiru
شخصي المنيع ينتظر هناك

24
00:01:17,280 --> 00:01:22,990
Dragon Ball Super Zen-Oh-sama mo ottamage
!!دراغون بول سوبر: حتى زينو-ساما ستأخذه الدهشة

25
00:01:25,890 --> 00:01:27,530
فريزا؟

26
00:01:28,020 --> 00:01:32,870
خرج غوكو بفكرة مفادها أن فريزا هو المحارب العاشر في البطولة

27
00:01:32,870 --> 00:01:37,630
سأطلب من العرافة بابا أن تعيده لمدة 24 ساعة فقط

28
00:01:39,710 --> 00:01:46,010
ذهب غوكو إلى الجحيم وتفاوض مع فريزا لضمه لبطولة القوة

29
00:01:46,010 --> 00:01:48,680
إذن إليك شروطي

30
00:01:48,680 --> 00:01:51,390
إن فزنا ببطولة القوة

31
00:01:52,370 --> 00:01:54,810
ونجا هذا الكون

32
00:01:56,040 --> 00:01:59,650
فسوف تستعمل كرات التنين لإحيائي

33
00:02:02,090 --> 00:02:06,780
أثناء ذلك، بلغ أمر عودة فريزا إلى مسامع كوتيلا ذو الكون الرابع

34
00:02:06,780 --> 00:02:08,270
يا كورو

35
00:02:08,270 --> 00:02:11,730
راودتني فكرة مثالية لسحق الكون السابع

36
00:02:11,730 --> 00:02:13,160
فكرة مثالية؟

37
00:02:15,150 --> 00:02:22,570
هل سينجح غوكو في إحياء فريزا وضمه للفريق؟

38
00:02:24,840 --> 00:02:34,100
!عودة إمبراطور الشر
!عودة إمبراطور الشر
!ظهور قتلة غامضين؟
!ظهور قتلة غامضين؟

39
00:02:34,790 --> 00:02:36,480
إنّي أتضوّر جوعًا

40
00:02:40,710 --> 00:02:43,840
إذن، كيف سار حديثك مع فريزا؟

41
00:02:43,840 --> 00:02:46,050
أجل، لقد حُسم الأمر

42
00:02:46,050 --> 00:02:51,350
أوافق على العودة لمدة 24 ساعة بدون أية شروط؟

43
00:02:51,350 --> 00:02:58,440
حسنًا، على الأرجح أن فريزا يود تغيير الأجواء
بدلًا من المكوث في الجحيم للأبد

44
00:02:58,440 --> 00:03:00,770
أنت تخفي شيئًا ما مجددًا

45
00:03:01,150 --> 00:03:03,340
أنت لا تجيد الكذب يا غوكو-سان

46
00:03:04,530 --> 00:03:06,970
أخبرنا بالحقيقة يا كاكاروتو

47
00:03:09,070 --> 00:03:16,560
الحقيقة هي أنني وعدتُ فريزا بإعادة
إحيائه بكرات التنين إن ظفر كوننا بالنصر

48
00:03:16,560 --> 00:03:17,330
ماذا؟

49
00:03:18,330 --> 00:03:20,460
هل جُننت أيها الوغد؟

50
00:03:20,460 --> 00:03:23,690
ستعيد إحياء فريزا؟

51
00:03:23,690 --> 00:03:25,840
أأنت غبي؟

52
00:03:25,840 --> 00:03:27,890
لا تلقوا جام غضبكم علي

53
00:03:27,890 --> 00:03:29,780
لا بأس

54
00:03:29,780 --> 00:03:38,710
إن مسألة إعادة إحياء فريزا-سان
لا تُعتبر مشكلة مقارنة بمحو الكون، أليس كذلك؟

55
00:03:39,610 --> 00:03:41,650
أوافقك الرأي

56
00:03:41,980 --> 00:03:46,920
سنقضي على فريزا إن تسبب بالمتاعب مجددًا

57
00:03:50,070 --> 00:03:54,080
هل ستجري الأمور على ما يرام بوجود فريزا؟

58
00:03:56,830 --> 00:03:58,340
أأنت متأكد؟

59
00:03:58,340 --> 00:04:00,940
أجل، لا شك بذلك

60
00:04:01,340 --> 00:04:05,650
زودنا جواسيسنا المنتشرين عبر الأكوان بهذه المعلومات

61
00:04:06,010 --> 00:04:13,640
محاربو الكون السابع سيستهدفون محاربيكم أولًا يا هاكايشين الكون التاسع; سيدرا

62
00:04:14,600 --> 00:04:18,110
هذا لا يُغتفر، سحقًا لكم أيها الكون السابع

63
00:04:18,110 --> 00:04:23,190
إذن، لمَ لا تشن هجمة استباقية لسحق الكون السابع؟

64
00:04:23,190 --> 00:04:26,530
ماذا تعني بذلك يا هاكايشين كوتيلا؟

65
00:04:26,530 --> 00:04:31,620
وفقًا لجواسيسنا، فإن آخر محارب للكون السابع

66
00:04:31,720 --> 00:04:38,500
هو رجلٌ يدعى فريزا وسيجتمع بغوكو ورفاقه قريبًا

67
00:04:38,500 --> 00:04:39,840
فريزا؟

68
00:04:39,840 --> 00:04:46,550
سمعتُ أن فريزا ذاك في غاية الحقارة
ولديه الكثير من الأعداء

69
00:04:46,550 --> 00:04:57,160
إن تمت إزاحته قبل أن يلتقي بالآخرين
فسيصعب عليهم تحديد الفاعل

70
00:04:57,160 --> 00:05:01,270
بقي القليل من الوقت على بداية بطولة القوة

71
00:05:01,270 --> 00:05:10,820
أعتقد بأن فشل الكون السابع في ضم المحارب الأخير
سيفقده أهلية المشاركة جرّاء نقص عدد محاربيه

72
00:05:10,820 --> 00:05:17,040
...لكن إن علم زينو-ساما بهذه المؤامرة، فإن حياتنا

73
00:05:17,040 --> 00:05:20,270
لسنا مضطرين لتلطيخ أيدينا

74
00:05:20,960 --> 00:05:26,550
لا بد أن كونك يملك بيادق قادرة على إنجاز المهمة دون الكشف عن تبعيتها

75
00:05:27,270 --> 00:05:29,970
إذن أراك في بطولة القوة

76
00:05:29,970 --> 00:05:32,720
بدون الكون السابع بالطبع

77
00:05:35,140 --> 00:05:37,520
أليست خطتي عظيمة؟

78
00:05:37,520 --> 00:05:39,140
كما هو متوقع منك

79
00:05:39,140 --> 00:05:46,400
سترتفع فرصتنا بالبقاء إن تم التخلص من الكون السابع

80
00:05:46,400 --> 00:05:49,490
هل سيقدم سيدرا-ساما على هذه الخطوة فعلًا؟

81
00:05:49,490 --> 00:05:51,990
أجل، لا شك في ذلك

82
00:05:54,340 --> 00:05:56,200
فريزا؟

83
00:05:56,200 --> 00:05:59,370
من صاحب هذه الرسمة؟

84
00:05:59,370 --> 00:06:01,540
لقد استيقظت يا ترانكس

85
00:06:01,540 --> 00:06:02,840
بالمناسبة يا بولما

86
00:06:02,840 --> 00:06:06,710
هل أخبرتِ غوتين أو ترانكس عن بطولة القوة؟

87
00:06:07,590 --> 00:06:10,300
ليس بعد، ماذا عنك يا سون-كن؟

88
00:06:10,300 --> 00:06:11,070
كلّا

89
00:06:11,420 --> 00:06:13,760
...إن اكتشفا الأمر الآن

90
00:06:13,760 --> 00:06:17,030
ستتعقد الأمور بلا شك

91
00:06:18,510 --> 00:06:20,480
...حسنًا، هذه

92
00:06:20,480 --> 00:06:24,770
قائمة بالذين سيحضرون احتفال مولد بولا-تشان

93
00:06:24,770 --> 00:06:27,820
أترى؟ بعضهم قد حضر بالفعل

94
00:06:27,820 --> 00:06:32,760
أليس فريزا هو ذاك الشرير الفظيع الذي لقي حتفه؟

95
00:06:33,650 --> 00:06:36,700
ألن يشكّل قدومه خطرًا؟

96
00:06:39,410 --> 00:06:46,770
قام فريزا بإعادة تأهيل نفسه وأصبح صالحًا الآن

97
00:06:46,770 --> 00:06:48,670
حقًا؟

98
00:06:48,670 --> 00:06:49,880
أجل

99
00:06:50,380 --> 00:06:56,070
لمَ أدافع أنا عن فريزا من بين كل الناس؟

100
00:06:56,070 --> 00:07:00,010
اللعنة

101
00:07:02,810 --> 00:07:04,180
اسمع يا ترانكس

102
00:07:04,770 --> 00:07:07,520
أتود زيارة جزيرة تسكنها الوحوش؟

103
00:07:07,520 --> 00:07:09,420
أين تكون؟

104
00:07:09,820 --> 00:07:15,820
إن جيوناناغو يعمل على جزيرة ويحمي وحوشها من الصيادين

105
00:07:15,820 --> 00:07:17,580
الصيادون؟

106
00:07:17,580 --> 00:07:22,410
إنهم مجرمون يأتون خفيةً لقتل الحيوانات والوحوش

107
00:07:22,410 --> 00:07:29,340
ولا يستطيع جيوناناغو القدوم للاحتفال بسبب أهمية عمله

108
00:07:29,340 --> 00:07:36,050
لذا أيمكنكما أنت وغوتين أن تحلا محله لفترة وجيزة؟

109
00:07:36,050 --> 00:07:37,150
أنت

110
00:07:37,150 --> 00:07:40,530
تبدو ممتعة، موافق، وافق

111
00:07:40,530 --> 00:07:44,810
حسنًا، سنغادر قريبًا، هلّا قمت بإيقاظ غوتين؟

112
00:07:44,810 --> 00:07:46,440
أنا متحمس جدًا

113
00:07:47,600 --> 00:07:49,650
يبدو أني خدعته

114
00:07:49,650 --> 00:07:55,240
أيعقل أنك استخدمتَ هذه الشروط لإقناع جيوناناغو؟

115
00:07:55,240 --> 00:07:56,780
نعم لقد فعلها

116
00:07:57,990 --> 00:07:59,080
نوعًا ما

117
00:07:59,080 --> 00:08:00,370
بحقّك

118
00:08:00,370 --> 00:08:02,160
ألن يتعرضا للخطر؟

119
00:08:02,160 --> 00:08:05,790
أضمن لكِ أنهما سيتدبران أمرهما

120
00:08:05,790 --> 00:08:07,290
لا يهم

121
00:08:09,420 --> 00:08:10,350
كوريرين

122
00:08:10,810 --> 00:08:17,900
عذرًا لكن هل يمكنك اصطحاب ترانكس وغوتين
إلى الجزيرة التي يقطن بها جيوناناغو؟

123
00:08:18,760 --> 00:08:23,230
علي الذهاب إلى العرافة بابا وجلب فريزا

124
00:08:24,600 --> 00:08:27,440
لستُ على وفاق مع جيوناناغو

125
00:08:27,440 --> 00:08:31,230
لا تقلق، لم يعد شخصًا سيئًا

126
00:08:31,230 --> 00:08:34,400
ما رأيك أن تذهب برفقة جيوهاتشيغو؟

127
00:08:36,280 --> 00:08:37,660
إنه محق

128
00:08:37,660 --> 00:08:42,240
لقد تغيرت جيوهاتشيغو-سان عن السابق

129
00:08:42,240 --> 00:08:44,580
وأعتقد أن الأمر ينطبق أيضًا على جيوناناغو

130
00:08:46,350 --> 00:08:47,960
حسنًا، سأذهب

131
00:08:47,960 --> 00:08:49,420
جيّد

132
00:08:49,420 --> 00:08:53,880
صحيح يا بولما، طلبت مني الجدة هدية

133
00:08:53,880 --> 00:08:57,590
يا لها من جشعة، مفهوم، سأجهز شيئًا ما

134
00:08:57,590 --> 00:08:59,280
شكرًا لكِ

135
00:09:19,320 --> 00:09:21,030
بان
بان
الهجوم الشعاعي المباغت

136
00:09:21,030 --> 00:09:23,860
كوكو
كوكو

137
00:09:23,890 --> 00:09:24,590
بيكيري
بيكيري

138
00:09:24,620 --> 00:09:25,930
شا
شا

139
00:09:41,970 --> 00:09:49,660
في معركة يخسر فيها كلّ من يسقط خارج الحلبة
فإنّ التقنيات التي تشلّ حركة العدو كهذه والماهوبا ستكون ذات فائدة

140
00:09:49,660 --> 00:09:50,700
هذا يكفي

141
00:09:54,650 --> 00:09:58,130
آسف، لقد بالغتُ دون أن أشعر

142
00:09:58,130 --> 00:10:00,320
أيها الغبي، أتريد قتلي؟

143
00:10:00,320 --> 00:10:02,570
أوشك الوقت أن يحين

144
00:10:02,570 --> 00:10:03,880
أجل

145
00:10:07,100 --> 00:10:11,930
أخبرني، لمَ اخترت هذا المكان لتدريبك الأخير؟

146
00:10:15,020 --> 00:10:22,800
الأيام التي أمضيتها عندما كنت شابًا محاولًا
احتراف الفنون القتالية على يد كارين-ساما

147
00:10:24,340 --> 00:10:28,200
أظنني قد رغبت بتذكّر تلك الأيام الخوالي

148
00:10:29,520 --> 00:10:32,480
لكنك قرأت أفكاري مسبقًا، أليس كذلك؟

149
00:10:32,480 --> 00:10:36,270
لقد أردتُ سماعها منك

150
00:10:36,610 --> 00:10:39,190
اذهب وقاتل من خالص قلبك

151
00:10:39,190 --> 00:10:41,800
إياك والخسارة

152
00:10:42,820 --> 00:10:45,220
حسنًا، أنا ذاهب

153
00:10:51,780 --> 00:10:54,410
نسيتُ أني لا أستطيع الطيران

154
00:11:03,090 --> 00:11:04,780
فريزا

155
00:11:05,130 --> 00:11:10,310
مما شاهدته على قناة الكامي
فإنه يدمر الكواكب دون أي تردد

156
00:11:10,310 --> 00:11:14,230
إنه حقير ومهين بمعنى الكلمة والقسوة تملء جوفه

157
00:11:14,540 --> 00:11:19,570
إذن ما رأيك بفكرة كوتيلا أيها الكايوشين رو؟

158
00:11:19,570 --> 00:11:23,490
لمَ التردد؟ علينا البدء في التنفيذ فورًا

159
00:11:23,490 --> 00:11:25,840
سنسحق الكون السابع

160
00:11:26,200 --> 00:11:28,120
إذن نحن متفقان

161
00:11:28,120 --> 00:11:32,540
أجل، الآن سارع بإرسال القتلة المأجورين

162
00:11:32,540 --> 00:11:36,100
باشروا بالعملية

163
00:11:47,930 --> 00:11:49,720
ها هي الهدية التي وعدتك بها

164
00:11:49,720 --> 00:11:52,760
ما رأيك بها؟ أعطتني إياها بولما

165
00:11:53,430 --> 00:11:54,580
يا لها من هدية

166
00:11:54,930 --> 00:11:58,690
حسنًا، انتظرني هنا ريثما أذهب لأتم عملي

167
00:11:58,690 --> 00:12:00,810
أجل، أقدر لك هذا

168
00:12:03,880 --> 00:12:07,590
حسنًا، أتساءل إن كانت الأمور تسير بشكل جيد بالنسبة لكوريرين والآخرين

169
00:12:13,310 --> 00:12:14,790
مضى وقت طويل

170
00:12:14,790 --> 00:12:17,080
لم أتوقع مجيئك

171
00:12:17,080 --> 00:12:19,750
حاول أن تبدو سعيدًا قليلًا لقدومي

172
00:12:19,750 --> 00:12:20,880
أنا كذلك

173
00:12:21,840 --> 00:12:25,860
إنني مسرور لرؤيتك بخير

174
00:12:29,840 --> 00:12:32,520
حسنًا، لنأخذ جولة حول الجزيرة

175
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
أجل

176
00:12:35,870 --> 00:12:38,870
هل أنت بخير؟

177
00:12:38,870 --> 00:12:40,040
كالعادة

178
00:12:40,040 --> 00:12:42,040
...حسنًا

179
00:12:42,440 --> 00:12:46,070
سمعت أنك تعمل بعيدًا عن منزلك يا جيوناناغو-كن

180
00:12:46,070 --> 00:12:48,810
زرنا لتناول العشاء في أحد الأوقات

181
00:12:48,810 --> 00:12:49,630
لا داعي لذلك

182
00:12:51,160 --> 00:12:52,490
لم أتوقع هذه الإجابة

183
00:12:52,490 --> 00:12:55,200
لا داعٍ لتصنع الودية

184
00:12:58,080 --> 00:12:59,490
مرحبًا

185
00:13:00,900 --> 00:13:03,190
لقد كبرتِ بسرعة

186
00:13:05,800 --> 00:13:06,550
مارن

187
00:13:06,550 --> 00:13:08,220
اسمها مارون

188
00:13:08,670 --> 00:13:11,320
انطقه بشكل خاطئ مجددًا وسأقتلك

189
00:13:12,510 --> 00:13:14,080
يا لك من مخيفة

190
00:13:14,080 --> 00:13:16,470
آسف بشأن ذلك يا مارون

191
00:13:16,850 --> 00:13:17,940
كم عمركِ؟

192
00:13:17,940 --> 00:13:19,500
أنت كم عمرك يا عمي؟

193
00:13:21,400 --> 00:13:22,500
أنا في السابعة عشر

194
00:13:31,410 --> 00:13:33,410
ما العمل بخصوص هذا الجو الكئيب؟

195
00:13:33,410 --> 00:13:34,700
لا أعلم

196
00:13:37,390 --> 00:13:42,540
إنك مرح يا جيوناناغو، ستنفجر أحشائي من الضحك

197
00:13:42,540 --> 00:13:45,000
سبق وأخبرتك أنه لا داعٍ للتصنع

198
00:13:45,460 --> 00:13:47,400
هدف

199
00:13:48,800 --> 00:13:50,320
إنها جزيرة كبيرة

200
00:13:51,340 --> 00:13:54,180
أستكون الأمور على ما يرام بيد هذين الطفلين؟

201
00:13:55,760 --> 00:14:00,500
لا تقلق، فهما ابنا غوكو وفيجيتا

202
00:14:02,850 --> 00:14:03,780
فهمت

203
00:14:04,350 --> 00:14:08,780
إذن يجدر بي أن أقلق على الصيادين

204
00:14:08,780 --> 00:14:13,910
أجل، أخبرتهما أن يبديا تساهلًا في حال واجها البعض منهم

205
00:14:14,410 --> 00:14:16,010
هذه مراعاة منك

206
00:14:17,410 --> 00:14:20,830
نعتمد عليكما يا غوتين وترانكس

207
00:14:20,830 --> 00:14:21,520
أجل -
أجل -

208
00:14:21,910 --> 00:14:23,710
سأبقى هنا أيضًا

209
00:14:23,710 --> 00:14:26,760
ماذا؟ ستبقين في منزل بولما يا مارون

210
00:14:26,760 --> 00:14:27,550
حسنًا

211
00:14:27,550 --> 00:14:29,550
لنحمي الوحوش معًا

212
00:14:29,550 --> 00:14:30,340
أجل

213
00:14:30,340 --> 00:14:35,140
لا تقلق، إن مارون أقوى بكثير مما تظن

214
00:14:35,140 --> 00:14:36,680
جيوهاتشيغو-سان

215
00:14:37,720 --> 00:14:39,060
فهمت

216
00:14:39,720 --> 00:14:41,980
سنعود قريبًا

217
00:14:41,980 --> 00:14:43,060
أجل

218
00:14:45,850 --> 00:14:50,230
رافقتكم السلامة، حظًا طيبًا في عملكم

219
00:14:50,530 --> 00:14:51,760
عمل؟

220
00:14:58,780 --> 00:15:03,080
عظيم، لقد غادر حارس البرية الآلي ذاك

221
00:15:03,080 --> 00:15:05,960
لم يبقَ إلا هؤلاء الأطفال

222
00:15:05,960 --> 00:15:09,020
عذرًا، ولكنهم يحلقون

223
00:15:09,420 --> 00:15:13,030
لا أظنهم مجرّد أطفال

224
00:15:22,220 --> 00:15:23,290
يا رفاق

225
00:15:23,730 --> 00:15:28,940
دعونا نطوي صفحة الماضي ونركز على العمل الجماعي من أجل الفوز

226
00:15:28,940 --> 00:15:31,250
لنبذل قصارى جهدنا معًا

227
00:15:31,250 --> 00:15:33,570
لسنا بحاجة للعمل الجماعي

228
00:15:33,570 --> 00:15:36,120
سأطيح بجميع الخصوم

229
00:15:36,120 --> 00:15:37,490
بربك

230
00:15:50,420 --> 00:15:53,400
هل أنت أقوى مما كنت عليه آنذاك؟

231
00:15:53,400 --> 00:15:55,360
ماذا عنك؟

232
00:16:07,640 --> 00:16:10,460
أقدّر لك موافقتك على الانضمام إلينا

233
00:16:11,480 --> 00:16:12,670
شكرًا لك

234
00:16:15,190 --> 00:16:16,410
على الرحب والسعة

235
00:16:16,410 --> 00:16:18,510
أجل، وأنا كذلك

236
00:16:21,450 --> 00:16:23,790
شكرًا جزيلًا لك يا بيكولو-سان

237
00:16:29,500 --> 00:16:32,050
كنا بانتظارك يا موتين روشي-ساما

238
00:16:32,050 --> 00:16:34,150
آسف على التأخر

239
00:16:36,360 --> 00:16:38,720
تبدو بصحة جيدة يا غوهان

240
00:16:39,970 --> 00:16:41,910
بقي كاكاروتو وذاك الشخص

241
00:17:26,430 --> 00:17:29,330
ظهوري بهذا الشكل

242
00:17:29,810 --> 00:17:31,820
كم هذا مهين

243
00:17:31,820 --> 00:17:33,940
خذه بعيدًا بسرعة

244
00:17:33,940 --> 00:17:35,610
أجل، شكرًا لك

245
00:17:38,530 --> 00:17:42,320
ويحي، لقد زلت يدي

246
00:17:43,370 --> 00:17:45,390
لا خيار آخر إذن

247
00:17:47,700 --> 00:17:50,870
آسف، زلت يدي أيضًا

248
00:17:54,250 --> 00:17:55,880
غادر بسرعة

249
00:17:55,880 --> 00:17:58,050
معك حق

250
00:17:58,050 --> 00:18:00,570
حسنًا يا فريزا، أمسك يدي

251
00:18:01,590 --> 00:18:04,470
إنه انتقالي الآني، لقد سبق ورأيته

252
00:18:05,240 --> 00:18:07,850
لا مزيد من تبادل اللكمات

253
00:18:08,390 --> 00:18:12,120
إذن ماذا سنتبادل تاليًا؟

254
00:18:12,120 --> 00:18:14,400
أخبرتك أن ترحل بسرعة

255
00:18:14,400 --> 00:18:15,540
عذرًا

256
00:18:15,540 --> 00:18:19,660
ثمة أشخاص بالخارج يطلبون رؤيتكما

257
00:18:19,660 --> 00:18:20,860
رؤيتنا؟

258
00:18:20,860 --> 00:18:27,830
أجل، وهناك أعداد غفيرة منهم تُحيط بالمكان

259
00:18:30,870 --> 00:18:32,350
من أنتم؟

260
00:18:33,210 --> 00:18:34,270
لا يمكنني البوح

261
00:18:34,630 --> 00:18:37,670
أتحاولون تنحيتنا عن البطولة؟

262
00:18:37,670 --> 00:18:38,800
لا يمكنني البوح

263
00:18:38,800 --> 00:18:40,590
من أرسلكم؟

264
00:18:40,590 --> 00:18:41,940
لا يمكنني البوح

265
00:18:48,560 --> 00:18:49,680
ويحي

266
00:18:49,990 --> 00:18:51,600
آسف على ذلك

267
00:18:51,600 --> 00:18:55,620
لقد زلت يدي مجددًا

268
00:18:56,960 --> 00:19:04,610
لقد عدتُ للتو وها أنا أجد هذا الترحيب الحار

269
00:19:08,680 --> 00:19:12,020
لقد تأخرا، ماذا يفعل ذلك الأحمق؟

270
00:19:13,790 --> 00:19:17,630
عذرًا، ماذا سيحصل لو تخلفنا عن الموعد المحدد؟

271
00:19:19,000 --> 00:19:25,240
أعتقد أنه سيتم إقصاؤنا ويُمحى كوننا على الفور

272
00:19:27,810 --> 00:19:30,720
عُد بسرعة يا غوكو

273
00:19:35,160 --> 00:19:38,020
آسف، لكن لا يمكننا التعامل معهم

274
00:19:39,480 --> 00:19:40,360
فريزا

275
00:19:40,360 --> 00:19:43,800
عجبًا، هل ستهرب؟

276
00:19:44,190 --> 00:19:47,110
لا نملك متسع من الوقت

277
00:19:47,610 --> 00:19:49,030
...في هذه الحالة

278
00:19:49,410 --> 00:19:53,350
لن تصادفنا مشكلة إن أجهزنا عليهم بسرعة

279
00:19:56,140 --> 00:20:02,440
كنتُ أتوق لتنشيط جسدي بعد الخمول الذي قاسيته في الجحيم

280
00:20:02,440 --> 00:20:05,010
انضم معي

281
00:20:05,010 --> 00:20:09,740
إنه إحماء بسيط

282
00:21:21,790 --> 00:21:28,170
يا سادة، يبدو أننا لا نملك الكثير من الوقت
لذا سننهي الأمر بسرعة

283
00:21:29,760 --> 00:21:32,430
لا تكبحوا أنفسكم رجاءً

284
00:21:35,620 --> 00:21:36,790
Boogie back
رقصة الظهر

285
00:21:45,000 --> 00:21:47,760
حان الوقت للابتعاد
To
bi
da
shi
ta
ta
i
min
gu

286
00:21:48,720 --> 00:21:51,340
عن صوت الأبواق المزعجة
Na
ri
hi
bi
ku
ku
ra
ku
shon

287
00:21:52,340 --> 00:21:58,560
ابتسامتي أثناء المعارك ما هي إلا مجرد تصنع وزيف
Ni
ga
wa
rai
no
sho
u
tai
mu
ta
da
en
ji
te

288
00:21:59,230 --> 00:22:03,270
ليلة يعتريها الجنون ويطرب قلبها رقصًا
Ku
ru
i
da
shi
te
ku
yo
ru
Dancing
Dancing
heart

289
00:22:03,480 --> 00:22:06,690
يتعثرُ ويقع مرارًا وتكرارًا
Nan
do
de
mo
Falling
Falling
down

290
00:22:06,690 --> 00:22:07,440
(Boogie back)
(رقصة الظهر)

291
00:22:07,690 --> 00:22:09,940
يهيم ملاحقًا إياك
Ki
mi
wo
o
i
ka
ke
te

292
00:22:10,490 --> 00:22:14,160
يرتفع نبض قلبي بسرعة كبيرة
Mu
ne
no
ko
do
u
ha
ya
ku
na
ru

293
00:22:14,280 --> 00:22:15,120
(Boogie back)
(رقصة الظهر)

294
00:22:15,120 --> 00:22:17,450
وقعتُ في حبك بلمح البصر
Se
tsu
na
ni
ko
i
shi
ta

295
00:22:17,950 --> 00:22:22,250
امنحني ذلك الحلم مرةً أخرى
Yu
me
wo
mo
u
i
chi
do

296
00:22:22,710 --> 00:22:23,670
Boogie back
رقصة الظهر

297
00:22:24,580 --> 00:22:25,590
Boogie back
رقصة الظهر

298
00:22:30,170 --> 00:22:31,170
Boogie back
رقصة الظهر

299
00:22:32,050 --> 00:22:33,050
Boogie back
رقصة الظهر

300
00:22:39,200 --> 00:22:40,540
مرحبًا، هذا أنا غوكو

301
00:22:40,660 --> 00:22:43,430
هؤلاء القتلة يسعون خلف فريزا وإياي

302
00:22:43,560 --> 00:22:44,960
من أنتم؟

303
00:22:46,500 --> 00:22:52,260
لستُ مهتمًا بهويتهم، شاركني في الإحماء

304
00:22:52,380 --> 00:22:57,700
لم يحظَ جسدي بسفك الدماء منذ فترة
لذا حاولوا إمتاعي لأقصى درجة ممكنة

305
00:22:57,700 --> 00:22:57,850
!الأسوأ! الأعظم شرًا
!الأسوأ! الأعظم شرًا
!!هيجان فريزا
!!هيجان فريزا

306
00:22:57,850 --> 00:22:59,890
:في الحلقة القادمة من دراغون بول سوبر

307
00:23:02,850 --> 00:23:04,650
لا تفوتوها

308
00:23:05,170 --> 00:23:07,170
وحصريًا على منتديات العاشق ESPADAS-SUBS هذا الإصدار مقدم لكم من قبل