﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:42,036
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:01:04,013 --> 00:01:06,474
- مرحبًا يا "داي يونغ".
‫- أهلًا، هل من مشكلة؟

3
00:01:06,557 --> 00:01:07,975
لا، في الحقيقة.

4
00:01:08,517 --> 00:01:10,394
رأيت أنني استلمت راتبي للتوّ.

5
00:01:10,895 --> 00:01:14,565
ما الخطب؟ هل هو ناقص؟
‫واثق من حصولك على المبلغ كاملًا.

6
00:01:14,648 --> 00:01:16,067
ليس هذا سبب اتصالي.

7
00:01:16,692 --> 00:01:19,528
أردت دعوتك إلى كأس براتبي الأول.

8
00:01:20,196 --> 00:01:22,198
فلنخرج. لنحتس كأسًا.

9
00:01:23,365 --> 00:01:25,242
اسمع، أنا آسف.

10
00:01:25,326 --> 00:01:27,453
انتهيت من الأكل لتوّي، وأنا متخم.

11
00:01:28,120 --> 00:01:31,582
أنا في منزل والديّ،
‫وأضلعهم الصغيرة المدمّسة من أشهى ما يكون.

12
00:01:31,665 --> 00:01:34,502
فتناولت زبديّتين من الأرز.

13
00:01:34,585 --> 00:01:37,004
ألا يمكنك الخروج الآن إذًا؟

14
00:01:37,088 --> 00:01:39,423
لا، ثمة بضعة مواضيع أريد القراءة عنها.

15
00:01:39,507 --> 00:01:41,425
لا يمكنني مقابلتك الآن.

16
00:01:41,509 --> 00:01:44,345
كنت متحمّسة لإنفاق راتبي.

17
00:01:44,428 --> 00:01:46,806
- فكيف لك ذلك؟
‫- مهلًا، أنا حزينة أيضًا.

18
00:01:46,889 --> 00:01:48,891
هل أنت متفرّغة في عطلة هذا الأسبوع؟

19
00:01:48,974 --> 00:01:51,852
ستزور أمي و"جين وو"
‫خالتي في جزيرة "جيوجي".

20
00:01:51,936 --> 00:01:54,939
سأتفرّغ طيلة عطلة الأسبوع.
‫لم لا نسهر ونشرب حتى الصباح؟

21
00:01:55,022 --> 00:01:57,441
لست متأكّدة.
‫أتوقّع أن أقابل "جيونغ وو" حينها.

22
00:01:57,525 --> 00:02:01,278
لكنكما تقطنان في البيت نفسه
‫وتعملان في المكان نفسه.

23
00:02:01,362 --> 00:02:02,988
نتحاشى بعضنا في العمل.

24
00:02:03,072 --> 00:02:05,157
إذ لا يعرف زملاؤنا أننا في علاقة.

25
00:02:05,241 --> 00:02:07,243
عجبي. أأنتما في علاقة سرّية؟

26
00:02:07,868 --> 00:02:09,203
يا للتشويق.

27
00:02:09,703 --> 00:02:12,998
همّنا الأكبر في السعادة، لا في التشويق.

28
00:02:13,582 --> 00:02:15,417
لا أريد الابتعاد عنها يومًا.

29
00:02:15,501 --> 00:02:17,920
نلتقي في المكتب وفي غرفة العمليات.

30
00:02:18,003 --> 00:02:22,299
ونذهب إلى العمل ونعود منه معًا.
‫لا شكّ في أنه السبب في ارتباط الناس.

31
00:02:22,383 --> 00:02:25,261
إذ باتت لدي أسباب للعيش.
‫وأشعر بحيوية ما بعدها حيوية.

32
00:02:25,344 --> 00:02:29,181
ادفع فواتير غازي ومائي
‫إن كنت ستواصل إضجاري.

33
00:02:31,851 --> 00:02:32,685
صحيح.

34
00:02:33,227 --> 00:02:35,980
أما زال عليّ التغافل عن علاقتكما في العمل؟

35
00:02:36,063 --> 00:02:38,107
هذا ما تريده "ها نول".

36
00:02:39,859 --> 00:02:40,860
أحقًا؟

37
00:02:41,485 --> 00:02:42,486
لماذا؟

38
00:02:43,195 --> 00:02:44,822
أتخجل بك؟

39
00:02:44,905 --> 00:02:46,657
ألتزم جانب الحذر فحسب.

40
00:02:48,075 --> 00:02:50,870
فقد تربكهم علاقتنا.

41
00:02:50,953 --> 00:02:53,914
صحيح. الحذر أسلم.

42
00:02:56,041 --> 00:02:58,210
على أيّ حال، حظًا موفقًا في علاقتك السرية.

43
00:02:58,294 --> 00:02:59,628
لا بدّ أن مشاعرك متأجّجة.

44
00:03:01,046 --> 00:03:02,464
جدي من ترتبطين به إن كنت تحسدينني.

45
00:03:02,548 --> 00:03:04,758
- بمن؟
‫- هذا عائد لك.

46
00:03:04,842 --> 00:03:07,094
لا عليك. لنشرب في عطلة الأسبوع.

47
00:03:07,177 --> 00:03:09,972
- سأفكّر في الموضوع.
‫- أراك في العيادة غدًا.

48
00:03:16,145 --> 00:03:18,814
بقيت أتكلّم حتى برد الشاي.

49
00:03:18,898 --> 00:03:20,024
لا بأس.

50
00:03:21,066 --> 00:03:21,901
أنا سعيد.

51
00:03:25,446 --> 00:03:27,197
أقصد أنني استمتعت بالشاي البارد.

52
00:03:28,198 --> 00:03:30,659
حسنًا. لم أقل شيئًا.

53
00:03:31,577 --> 00:03:32,995
لماذا ترتعشين؟

54
00:03:39,251 --> 00:03:40,711
سأصبّ لك كوبًا.

55
00:03:40,794 --> 00:03:41,629
حسنًا.

56
00:03:49,678 --> 00:03:55,100
"الطبيبان المُنهكان"

57
00:04:13,827 --> 00:04:14,954
ماذا تفعل؟

58
00:04:16,121 --> 00:04:18,499
أنا في طريقي إلى البيت
‫بعد سحب بعض المال.

59
00:04:18,582 --> 00:04:21,126
أجل. إنه مصروف أمّك.

60
00:04:21,919 --> 00:04:24,171
ماذا؟ ولماذا عساك تعطيها مصروفًا؟

61
00:04:24,755 --> 00:04:26,715
لطالما كانت يدي اليد المتلقّية.

62
00:04:27,508 --> 00:04:30,511
فأردت ردّ الجميل لها براتبي الأول.

63
00:04:30,594 --> 00:04:31,595
لكن أتعلمين أمرًا؟

64
00:04:32,638 --> 00:04:33,847
ينتابني شعور غريب جدًا.

65
00:04:35,599 --> 00:04:38,060
- ما هو؟
‫- لطالما كسبت المال.

66
00:04:38,811 --> 00:04:40,437
لكن له طابعًا مميزًا هذه المرّة.

67
00:04:41,605 --> 00:04:43,816
صحيح. وهذا شعوري أيضًا.

68
00:04:45,859 --> 00:04:48,487
بالمناسبة، هل تحمل لي شيئًا؟

69
00:04:49,154 --> 00:04:50,322
بل أودّك…

70
00:04:51,490 --> 00:04:54,034
- أن تعطيني شيئًا أنت.
‫- ماذا؟

71
00:04:54,785 --> 00:04:57,955
لا بدّ أنك تقاضيت راتبك أيضًا.
‫فادعيني إلى شيء.

72
00:04:58,956 --> 00:05:01,834
اسمع، لم أتقاض الكثير
‫بما أنني تقاضيت عن كلّ عمل جراحي.

73
00:05:01,917 --> 00:05:04,586
أنت تجني أكثر بكثير ممّا أجني.
‫فادعني أنت.

74
00:05:04,670 --> 00:05:08,090
لا، ادعيني أنت أولًا.

75
00:05:08,173 --> 00:05:09,216
لماذا…

76
00:05:12,303 --> 00:05:13,554
حسنًا.

77
00:05:13,637 --> 00:05:16,181
لنلعب حجر ورق مقص غدًا ونقرّر.

78
00:05:16,849 --> 00:05:17,933
حسنًا.

79
00:05:18,017 --> 00:05:20,060
حسنًا. نومًا هانئًا وأراك غدًا.

80
00:05:20,978 --> 00:05:21,812
وداعًا.

81
00:05:30,362 --> 00:05:31,655
ويحي!

82
00:05:35,409 --> 00:05:37,870
لقد أفزعتماني. لم أتوقّعكما أنتما.

83
00:05:38,954 --> 00:05:41,290
هل أغلقتما المطعم لتوّكما؟
‫هل كنت بصحبته طيلة الوقت؟

84
00:05:41,915 --> 00:05:44,877
ليس هذا من شأنك. عليك المجيء معنا.

85
00:05:46,045 --> 00:05:47,504
إلى أين؟

86
00:05:47,588 --> 00:05:50,132
- سترى.
‫- مهلًا، ما الخطب؟

87
00:05:50,215 --> 00:05:51,133
ما المشكلة؟

88
00:05:51,216 --> 00:05:53,302
أريد الذهاب إلى البيت!

89
00:05:53,385 --> 00:05:55,262
مهلًا! ما الأمر؟

90
00:06:00,559 --> 00:06:03,353
لماذا أتيتما بي إلى هنا بغتةً؟

91
00:06:04,938 --> 00:06:06,940
ثمة موضوع مهمّ نناقشه.

92
00:06:07,024 --> 00:06:09,860
"جيونغ وو"، سمعت أن علاقتكما
‫أنت و"ها نول" باتت رسمية الآن.

93
00:06:10,652 --> 00:06:14,031
صحيح. هذا صحيح يا خال.

94
00:06:15,532 --> 00:06:16,784
لست مجرّد خال.

95
00:06:17,451 --> 00:06:19,661
فبعد وفاة صهري، قرّرت أختي الوحيدة

96
00:06:19,745 --> 00:06:21,914
بيع معملها والانتقال إلى "سول".

97
00:06:21,997 --> 00:06:24,583
فلم أتردّد في إغلاق مطعمي واللحاق بها.

98
00:06:24,666 --> 00:06:25,709
أتعرف لماذا؟

99
00:06:25,793 --> 00:06:29,630
شقّ عليّ إرسالهما وحدهما

100
00:06:29,713 --> 00:06:32,466
حين علمت بخطورة هذه المدينة.

101
00:06:33,050 --> 00:06:34,259
- فهمت.
‫- أحقًا؟

102
00:06:34,343 --> 00:06:37,554
ألم يكن السبب علمك بأن الميلميون
‫ستكون مميزة هنا على خلافها في "بوسان"…

103
00:06:38,931 --> 00:06:42,142
بأيّ حال، عائلتي غالية جدًا عليّ.

104
00:06:42,226 --> 00:06:46,271
فقد أكون خالها،
‫لكنني بمثابة أب لـ"ها نول".

105
00:06:46,355 --> 00:06:47,272
أعي ذلك.

106
00:06:47,356 --> 00:06:50,526
فهل بإمكاني طرح بضعة أسئلة عليك
‫باعتباري بمثابة أبيها؟

107
00:06:50,609 --> 00:06:52,111
بالتأكيد.

108
00:06:52,194 --> 00:06:56,073
- ما طولك ووزنك؟
‫- 183 سم و68 كغ.

109
00:06:56,657 --> 00:06:58,492
نحن متشابهان جدًا.

110
00:06:58,575 --> 00:07:00,744
لا تعاني داءً ما، صحيح؟

111
00:07:01,995 --> 00:07:04,498
- لا، بتاتًا.
‫- ما عمل أبيك؟

112
00:07:04,581 --> 00:07:07,126
إنه جرّاح قلب، وكذلك أمّي.

113
00:07:07,918 --> 00:07:10,254
- أكلاهما طبيب؟
‫- أجل.

114
00:07:11,255 --> 00:07:13,590
أحرى ألّا تعامل "ها نول" بفوقيّة بسبب ذلك.

115
00:07:13,674 --> 00:07:15,425
لن يحدث ذلك أبدًا.

116
00:07:15,509 --> 00:07:17,344
- و…
‫- هل سدّدت ديونك؟

117
00:07:17,970 --> 00:07:21,014
هذا سؤال فظّ.

118
00:07:21,098 --> 00:07:23,725
لا يطرح سوى من هو بغبائي ذلك السؤال.

119
00:07:23,809 --> 00:07:25,310
أعرف أنك كنت تتوق للسؤال.

120
00:07:26,228 --> 00:07:28,814
صحيح أننا نستلطفك يا "جيونغ وو"،

121
00:07:28,897 --> 00:07:32,151
لكنني سأطرح هذا السؤال
‫لأنني لا أريد لـ"ها نول" المعاناة.

122
00:07:32,776 --> 00:07:35,404
هل تحتاج إلى مساعدتها في سداد ديونك؟

123
00:07:36,738 --> 00:07:37,573
بتاتًا.

124
00:07:38,699 --> 00:07:40,200
لن يحدث ذلك.

125
00:07:40,284 --> 00:07:44,163
بقي لدي القليل، لكنني قادر
‫على سداده بحلول نهاية العام المقبل.

126
00:07:44,246 --> 00:07:45,247
مفهوم.

127
00:07:45,330 --> 00:07:46,206
صحيح.

128
00:07:46,290 --> 00:07:49,710
لكن ألا يمكنك استعادة مالك
‫بما أنك أثبتّ براءتك؟

129
00:07:50,669 --> 00:07:53,797
في الحقيقة… لن أعرف إلّا بعد رفع دعوى.

130
00:07:54,715 --> 00:07:56,383
لكن الإنهاك يمنعني.

131
00:07:56,467 --> 00:08:00,304
مفهوم. لا شكّ في أن طاقتك لا تكفي
‫لرفع دعوى وحضور جلسات في المحكمة.

132
00:08:00,387 --> 00:08:01,513
احتس القليل أولًا.

133
00:08:09,563 --> 00:08:10,939
أتينا بك إلى هنا

134
00:08:11,607 --> 00:08:14,735
لنطلب منك أن ترعى "ها نول" بحنان.

135
00:08:14,818 --> 00:08:18,614
عسى أن تنسجما وتجدا السكينة معًا.

136
00:08:19,406 --> 00:08:20,240
أشكرك.

137
00:08:20,824 --> 00:08:21,658
بصحّتكما.

138
00:08:32,794 --> 00:08:33,629
اشربا.

139
00:08:37,049 --> 00:08:38,967
إيّاك والتوقّف عن الشرب. بصحّتكما!

140
00:08:44,014 --> 00:08:47,434
ويحي، الأرض كالهلام. أنا أُحتضر.

141
00:08:48,769 --> 00:08:50,103
هل أنت بخير يا "جيونغ وو"؟

142
00:08:50,187 --> 00:08:51,271
أجل.

143
00:08:52,856 --> 00:08:53,815
"جيونغ وو".

144
00:08:53,899 --> 00:08:55,901
أحسن معاملة "ها نول" من فضلك.

145
00:08:56,652 --> 00:08:58,529
حاضر يا سيّدي. سأحسن معاملتها!

146
00:08:58,612 --> 00:09:00,614
لا تحسن معاملتها فحسب.

147
00:09:01,573 --> 00:09:03,617
بل عاملها أحسن معاملة.

148
00:09:03,700 --> 00:09:07,079
صحيح. سأعاملها أحسن معاملة!

149
00:09:08,038 --> 00:09:08,872
إذًا،

150
00:09:09,706 --> 00:09:11,667
هلّا تشتري لها دمية سنجاب محشوّة؟

151
00:09:12,376 --> 00:09:13,210
ماذا؟

152
00:09:13,293 --> 00:09:14,253
إنه محقّ.

153
00:09:14,336 --> 00:09:17,339
كانت لديها دمية محشوّة تمزّق رأسها.
‫كان لونها بنّيًا.

154
00:09:19,132 --> 00:09:22,052
- هكذا كان شكلها. هكذا.
‫- هكذا.

155
00:09:22,135 --> 00:09:24,513
هلّا تشتري لها شيئًا مشابهًا؟

156
00:09:25,681 --> 00:09:26,515
بالتأكيد!

157
00:09:27,724 --> 00:09:31,103
سأشتريها على الفور.

158
00:09:31,186 --> 00:09:32,187
حسنًا.

159
00:09:32,271 --> 00:09:33,438
عجبي.

160
00:09:34,481 --> 00:09:37,442
يا لك من همام.

161
00:09:37,526 --> 00:09:39,069
اشتريتها على الفور.

162
00:09:40,696 --> 00:09:44,283
لم أكن يومًا من المماطلين.

163
00:09:44,908 --> 00:09:45,742
إذًا،

164
00:09:46,785 --> 00:09:48,704
هلّا تشتري لـ"ها نول" فطائر الهوتوك؟

165
00:09:49,496 --> 00:09:51,540
كُفّ عن طلب شراء الأشياء منه.

166
00:09:51,623 --> 00:09:53,709
تحبّ فطائر الهوتوك.

167
00:09:53,792 --> 00:09:55,335
اسمع.

168
00:09:55,419 --> 00:09:58,005
لدي مال كاف لشراء البعض منها.

169
00:09:58,088 --> 00:09:59,006
عجبي.

170
00:10:00,257 --> 00:10:02,217
3,000 وون. لا.

171
00:10:02,301 --> 00:10:04,303
بل أستطيع إنفاق 5,000 وون.

172
00:10:07,681 --> 00:10:08,515
حسنًا.

173
00:10:09,850 --> 00:10:10,684
أهلًا.

174
00:10:10,767 --> 00:10:12,060
مرحبًا يا سيّدتي.

175
00:10:12,144 --> 00:10:14,771
- أريد فطائر بـ5,000 وون من فضلك.
‫- بالتأكيد.

176
00:10:16,523 --> 00:10:17,608
ماذا عنكما؟

177
00:10:18,275 --> 00:10:19,568
هل تريدان البعض منها؟

178
00:10:20,152 --> 00:10:20,986
- طبعًا.
‫- لا أمانع.

179
00:10:21,069 --> 00:10:22,070
حسنًا.

180
00:10:23,030 --> 00:10:24,656
سيأخذ كلّ منا واحدة أيضًا.

181
00:10:25,198 --> 00:10:27,868
حسنًا. يمكنكم استخدام هذه الأكواب.

182
00:10:27,951 --> 00:10:28,785
فهمت.

183
00:10:30,245 --> 00:10:31,830
الكوب دافئ.

184
00:10:33,081 --> 00:10:36,168
طعمها الأشهى وهي ما تزال ساخنة.

185
00:10:36,251 --> 00:10:37,127
ويحي، إنها ساخنة.

186
00:10:37,210 --> 00:10:39,212
- وأنت أيضًا يا "با دا".
‫- ويحي، إنها ساخنة.

187
00:10:39,296 --> 00:10:41,715
تناولها وهي ساخنة.

188
00:10:41,798 --> 00:10:42,758
شكرًا.

189
00:10:50,974 --> 00:10:56,063
بالمناسبة، ماذا لو غضبت "ها نول"
‫من ثمالتي الشديدة؟

190
00:10:56,146 --> 00:10:57,648
أتوقّع أن توبّخني شرّ توبيخ.

191
00:10:57,731 --> 00:10:59,149
لا تقلق.

192
00:10:59,232 --> 00:11:01,735
يمكن للرجال أن يسكروا بين حين وآخر.

193
00:11:01,818 --> 00:11:03,445
لا تخف منها.

194
00:11:03,528 --> 00:11:06,156
أحرى بها ألّا توبّخك.

195
00:11:06,239 --> 00:11:07,824
لن أجلس دون حراك إن وبّختك.

196
00:11:10,077 --> 00:11:10,911
توقّعت ذلك.

197
00:11:10,994 --> 00:11:11,912
"جيونغ وو".

198
00:11:12,579 --> 00:11:14,539
نحن الثلاثة واحد.

199
00:11:15,332 --> 00:11:16,500
- واحد!
‫- أجل.

200
00:11:17,167 --> 00:11:19,002
إليكم طعامكم.

201
00:11:19,086 --> 00:11:20,754
- شكرًا.
‫- لا داعي للشكر.

202
00:11:20,837 --> 00:11:22,297
عليّ أن أدفع.

203
00:11:22,381 --> 00:11:23,757
أمسك هذه.

204
00:11:23,840 --> 00:11:25,967
- أخذتم ثلاث فطائر أخرى.
‫- هلّا تحمل هذه؟

205
00:11:26,051 --> 00:11:26,927
بات حسابكم 8,000.

206
00:11:27,010 --> 00:11:28,053
- 8,000؟
‫- أجل.

207
00:11:28,136 --> 00:11:29,846
حسنًا. لنر.

208
00:11:33,809 --> 00:11:34,643
تفضّلي.

209
00:11:36,812 --> 00:11:38,271
إليك الفكّة.

210
00:11:38,355 --> 00:11:40,148
- تفضّل.
‫- شكرًا.

211
00:11:41,858 --> 00:11:42,943
هيّا بنا.

212
00:11:43,026 --> 00:11:44,736
حسنًا، لنذهب.

213
00:11:44,820 --> 00:11:46,571
- هيّا بنا!
‫- وداعًا.

214
00:11:47,114 --> 00:11:48,156
وداعًا.

215
00:11:48,240 --> 00:11:49,282
أنا…

216
00:11:52,285 --> 00:11:53,370
لا!

217
00:11:53,453 --> 00:11:55,080
الفطيرة آمنة.

218
00:12:02,587 --> 00:12:05,090
"خبز أعشاب بحر الأب وأبنائه الشهير"

219
00:12:16,226 --> 00:12:17,519
صباح الخير يا "جيونغ وو".

220
00:12:22,315 --> 00:12:24,693
كان حريًا بنا التحرّك بهدوء
‫كي يواصل النوم.

221
00:12:24,776 --> 00:12:26,319
ماذا تقصدين؟ لديه عمل.

222
00:12:27,446 --> 00:12:29,281
لماذا أفرطت في الشرب؟

223
00:12:29,364 --> 00:12:31,741
- لم أختر الإفراط في الشرب.
‫- هل كان ذلك من فعلك أنت؟

224
00:12:31,825 --> 00:12:34,327
هل تنمّرت على صهري المستقبلي؟

225
00:12:34,411 --> 00:12:35,287
أكان من فعلك أنت؟

226
00:12:35,370 --> 00:12:36,997
هل أجبرته على الشرب؟

227
00:12:37,080 --> 00:12:39,249
لا، هو من اختار الشرب.

228
00:12:40,333 --> 00:12:42,294
حاولت إيقافه فعلًا.

229
00:12:42,377 --> 00:12:45,422
بالضبط. كان لا يُبارى.

230
00:12:45,505 --> 00:12:48,383
كان عازمًا على الشرب، ولم نستطع إيقافه.

231
00:12:48,884 --> 00:12:51,678
- لكننا قلنا البارحة…
‫- صحيح! كدت أنسى.

232
00:12:51,761 --> 00:12:54,181
سحب لك بعض المال.

233
00:12:54,264 --> 00:12:56,725
انظري إلى سماكته.

234
00:12:56,808 --> 00:12:58,685
إنه مخلص. هل تريد إعطاءها إياه؟

235
00:12:58,768 --> 00:12:59,978
سأوضّح…

236
00:13:00,061 --> 00:13:01,688
"جيونغ وو"، تذوّق هذا.

237
00:13:02,355 --> 00:13:04,816
إنه. سيحفّز شهيّتك.

238
00:13:04,900 --> 00:13:06,943
خبز الأعشاب هذا لذيذ جدًا.

239
00:13:07,027 --> 00:13:08,320
صحيح.

240
00:13:08,403 --> 00:13:09,696
تعال وكُل.

241
00:13:10,614 --> 00:13:11,448
شاركنا الطعام.

242
00:13:12,657 --> 00:13:13,492
لكن…

243
00:13:23,418 --> 00:13:25,545
ليس من طبعك قيادة السيارة إلى العمل.

244
00:13:26,296 --> 00:13:29,591
هذا كرمى لك فحسب.
‫فلا شكّ في أنك تعاني صداع الكحول.

245
00:13:31,885 --> 00:13:33,136
آسف.

246
00:13:35,805 --> 00:13:37,516
سأقول الحقيقة فحسب.

247
00:13:38,558 --> 00:13:42,521
يلتزم معظم الرجال الكتمان لحماية أخويّتهم.

248
00:13:42,604 --> 00:13:44,189
لكنني سأخبرك فحسب.

249
00:13:44,272 --> 00:13:47,317
لأن الأهمّ هو رأيك فيّ.

250
00:13:47,400 --> 00:13:48,527
ماذا؟

251
00:13:48,610 --> 00:13:51,488
أخذني "با دا" وخالك
‫عنوة إلى الحانة البارحة.

252
00:13:51,571 --> 00:13:53,406
أي أنني اختُطفت عمليًا.

253
00:13:53,490 --> 00:13:55,325
ثم أجبراني على اجتراع الكحول.

254
00:13:55,408 --> 00:13:56,993
كنت أريد احتساء القليل في الحقيقة،

255
00:13:57,077 --> 00:14:00,288
لكنني لم أستطع
‫لأنهما ظلّا يصرّان على الشرب.

256
00:14:00,372 --> 00:14:02,582
فصبّا لي الكحول بغير انقطاع.

257
00:14:03,458 --> 00:14:05,043
حتى في ذلك الموقف،

258
00:14:05,126 --> 00:14:09,589
كنت قلقًا من استيائك منّي لسكري.

259
00:14:09,673 --> 00:14:11,007
لكن احزري ماذا قالا؟

260
00:14:11,508 --> 00:14:14,219
قالا إنهما لن يجلسا دون حراك إن غضبت.

261
00:14:14,302 --> 00:14:17,472
قالا إننا واحد.
‫لكن هل رأيتهما؟ لقد غدرا بي.

262
00:14:18,431 --> 00:14:19,849
ماذا قلت؟

263
00:14:19,933 --> 00:14:21,685
- تبًا.
‫- مهلًا!

264
00:14:24,437 --> 00:14:25,814
رويدك.

265
00:14:25,897 --> 00:14:27,023
ماذا تفعلين؟

266
00:14:28,066 --> 00:14:29,901
لا تقولي إننا سنعود إلى البيت.

267
00:14:30,652 --> 00:14:32,862
بسببي أنا؟ ماذا ستفعلين؟

268
00:14:32,946 --> 00:14:34,281
ماذا ستقولين لهما؟

269
00:14:34,906 --> 00:14:36,783
ماذا تقصد؟ أنا أختصر الطريق.

270
00:14:36,867 --> 00:14:38,827
ولا جدوى من لومهما.

271
00:14:39,411 --> 00:14:42,289
فأنت من فشلت في الشرب باعتدال.

272
00:14:42,372 --> 00:14:45,208
يجدر بك الاعتناء بنفسك
‫من الآن فصاعدًا، اتفقنا؟

273
00:14:48,336 --> 00:14:49,462
لماذا تبتسم؟

274
00:14:49,546 --> 00:14:51,840
نظرتك مفعمة بالحبّ،

275
00:14:51,923 --> 00:14:53,675
لكن كلماتك في غاية القسوة.

276
00:14:54,259 --> 00:14:56,469
يرقص قلبي فرحًا، حتى حين توبّخينني.

277
00:14:58,972 --> 00:15:01,099
ماذا تقول؟ لا شكّ في أنك مجنون.

278
00:15:02,434 --> 00:15:05,020
تشبهين السنجاب حين تبتسمين.

279
00:15:05,103 --> 00:15:06,521
لهذا كان يعجبك.

280
00:15:06,605 --> 00:15:07,480
ماذا تقصد؟

281
00:15:07,564 --> 00:15:09,566
حكيا لي القصة البارحة

282
00:15:09,649 --> 00:15:11,818
عن دمية السنجاب المحشوّة
‫التي كانت غالية عليك.

283
00:15:11,902 --> 00:15:15,614
بكيت لأيّام
‫حين تخلّصت منها أمّك دون إخبارك.

284
00:15:15,697 --> 00:15:18,408
يبدو أنك كنت تعشقينها
‫بما أنك بكيت في المدرسة الإعدادية.

285
00:15:19,159 --> 00:15:21,828
- أهذا ما يتذكّرانه؟
‫- أجل.

286
00:15:21,912 --> 00:15:25,081
- لم أبك بسبب الدمية المحشوّة.
‫- لماذا إذًا؟

287
00:15:25,165 --> 00:15:27,834
كانت لدينا رحلة مدرسية حينها.

288
00:15:28,543 --> 00:15:31,046
لكنني لم أرغب
‫في إضاعة وقتي على تلك الرحلة،

289
00:15:31,129 --> 00:15:33,590
فتظاهرت بالمرض وعدت إلى البيت للدراسة.

290
00:15:34,132 --> 00:15:37,010
لكن اعتراني الحزن فجأة
‫وأفرغت حزني على تلك الدمية.

291
00:15:39,054 --> 00:15:41,473
كان بإمكانك الذهاب في تلك الرحلة ببساطة.

292
00:15:42,432 --> 00:15:43,516
أعرف.

293
00:15:43,600 --> 00:15:45,060
أندم على ذلك الآن.

294
00:15:45,727 --> 00:15:49,272
كان يجدر بي الاستمتاع بوقتي،
‫لكنني لم أذهب في أيّ من تلك الرحلات.

295
00:15:50,565 --> 00:15:53,902
ألم تذهبي في رحلة مدرسية قطّ؟

296
00:15:54,611 --> 00:15:55,612
ولا لمرّة؟

297
00:15:58,490 --> 00:15:59,324
في الحقيقة…

298
00:16:02,202 --> 00:16:03,203
ماذا؟

299
00:16:13,380 --> 00:16:15,465
- هل تأخّرت عليك؟
‫- لا.

300
00:16:16,257 --> 00:16:17,258
شكرًا.

301
00:16:19,552 --> 00:16:21,304
هل عدت بسلامة إلى البيت البارحة؟

302
00:16:21,846 --> 00:16:26,935
أجل. أشكرك على الطعام والشاي.
‫أشكرك على كلّ شيء.

303
00:16:27,018 --> 00:16:30,730
أنا من يجدر به الشكر.
‫فقد بنيت ملعبًا في غرفة معيشتنا.

304
00:16:41,366 --> 00:16:42,200
انتهيت.

305
00:16:42,283 --> 00:16:44,160
أشكرك جزيل الشكر.

306
00:16:44,244 --> 00:16:47,914
نقلتها إلى هنا من بعيد وركّبتها حتى.

307
00:16:47,998 --> 00:16:48,957
أنا مدينة لك.

308
00:16:49,040 --> 00:16:52,544
كان ذلك من دواعي سروري.
‫تذكّرت أن أختي أرادت التخلّص منها.

309
00:16:52,627 --> 00:16:55,797
فوفّرت عليها العناء
‫وأتيت لـ"جين وو" بهدية أيضًا.

310
00:16:55,880 --> 00:16:57,257
الجميع سعداء الآن.

311
00:16:57,340 --> 00:16:59,384
وتسنّت لي وجبة طعام شهية.

312
00:17:00,176 --> 00:17:03,555
صدف أن أرسلت لي أمّي الطعام.

313
00:17:04,305 --> 00:17:06,933
لم أتناول وجبة لائقة منذ زمن بعيد.

314
00:17:07,017 --> 00:17:08,935
ادعيني مرّة أخرى حين ترسل لك المزيد.

315
00:17:09,602 --> 00:17:11,521
لماذا تصميمك على القدوم إلى بيتي؟

316
00:17:12,939 --> 00:17:14,357
ليس هذا ما قصدت.

317
00:17:15,358 --> 00:17:17,110
يجدر بي الانصراف إذًا.

318
00:17:19,779 --> 00:17:21,239
هذا لي.

319
00:17:21,906 --> 00:17:23,033
ويحي.

320
00:17:23,116 --> 00:17:25,994
إنه من علامة تجارية فاخرة.
‫فلا عجب في أن ملمسه جميل.

321
00:17:26,077 --> 00:17:27,620
ما أسخفك.

322
00:17:28,288 --> 00:17:29,289
وداعًا إذًا.

323
00:17:29,873 --> 00:17:30,874
ويحي.

324
00:17:34,085 --> 00:17:35,712
ما كان عليك أن ترافقيني إلى الخارج.

325
00:17:35,795 --> 00:17:39,174
عليّ الذهاب إلى المتجر الصغير على أيّ حال.

326
00:17:40,508 --> 00:17:43,261
صحيح. هل زدت مصروف "يون جيونغ"؟

327
00:17:43,344 --> 00:17:46,848
أجل، صرت أعطيها 50,000 وون إضافي
‫كما نصحتني أن أفعل.

328
00:17:47,599 --> 00:17:48,850
أحسنت.

329
00:17:48,933 --> 00:17:51,936
لا بدّ أن عليها شراء أمور كثيرة
‫لا يمكنها إخبارك عنها،

330
00:17:52,020 --> 00:17:55,648
كالملابس الداخلية
‫ومساحيق التبرّج ومنتجات النظافة.

331
00:17:55,732 --> 00:17:56,649
أنت محقّة.

332
00:17:57,317 --> 00:17:58,359
لم تكن لدي فكرة.

333
00:18:00,195 --> 00:18:01,029
بالمناسبة،

334
00:18:01,696 --> 00:18:03,281
أودّ رؤية "جين وو" من جديد.

335
00:18:04,574 --> 00:18:07,702
لنلتق في حديقة في عطلة أسبوع ما
‫ونصطد بعض الحشرات.

336
00:18:07,786 --> 00:18:10,497
- هل هو بارع في ألعاب الكرة؟
‫- لست متأكّدة.

337
00:18:10,580 --> 00:18:11,706
لم نجرّب قطّ.

338
00:18:12,665 --> 00:18:14,793
فنادرًا ما أمضينا وقتنا في ممارسة الرياضة.

339
00:18:15,543 --> 00:18:18,630
لم أعلّمه ركوب الدراجة الهوائية بعد،
‫بما أنني لا أجيده أيضًا.

340
00:18:18,713 --> 00:18:21,299
أيجدر بي تعليمك إذًا؟

341
00:18:21,382 --> 00:18:22,258
ماذا؟

342
00:18:22,842 --> 00:18:24,761
يمكنني تعليم "جين وو" على الفور.

343
00:18:25,512 --> 00:18:28,640
لكن إن أردت الركوب معه،
‫فأحرى أن تتعلّميه أنت أيضًا.

344
00:18:29,516 --> 00:18:34,062
وسيكون أفضل لنموّه العاطفي أن تعلّميه أنت.

345
00:18:35,188 --> 00:18:38,483
ما رأيك في تبادل ثلاثة ملصقات استغاثة؟

346
00:18:39,109 --> 00:18:40,401
ملصقات استغاثة؟

347
00:18:41,611 --> 00:18:42,445
هذه هي.

348
00:18:44,114 --> 00:18:45,073
تفضّل.

349
00:18:45,156 --> 00:18:46,991
سيحمل كلّ منا ثلاثة.

350
00:18:48,118 --> 00:18:50,620
وسنستخدمها عند حاجة أحدنا
‫إلى مساعدة الآخر.

351
00:18:52,497 --> 00:18:53,540
في مثل ماذا؟

352
00:18:53,623 --> 00:18:56,584
سيكون بالنسبة إليّ
‫تعلّم ركوب الدراجة أو اصطياد الحشرات.

353
00:18:56,668 --> 00:18:58,962
وبالنسبة إليك، حاجتك إلى شراء هدية لها

354
00:18:59,045 --> 00:19:01,297
أو حاجتها إلى زيارة طبيب نساء.

355
00:19:01,381 --> 00:19:02,966
ثمة أمور كثيرة.

356
00:19:03,049 --> 00:19:03,883
مفهوم.

357
00:19:04,592 --> 00:19:07,011
سأستغلّها خير استغلال إذًا.

358
00:19:07,095 --> 00:19:09,472
ما حيلتي؟ مشاعري متأجّجة.

359
00:19:12,100 --> 00:19:14,561
لهذا يتوق الناس لوصول الطرود إذًا.

360
00:19:14,644 --> 00:19:16,104
يتشوّقون لفتحها.

361
00:19:17,480 --> 00:19:20,150
أرسلتها إلى العيادة؟
‫ماذا طلبت إلى العيادة؟

362
00:19:20,233 --> 00:19:22,277
إنها لك أنت. فقد كنت تريد هدية.

363
00:19:23,695 --> 00:19:24,904
كلاهما لك.

364
00:19:25,655 --> 00:19:28,700
لم يكن هناك داع لإحضار هديّتين لي.

365
00:19:30,201 --> 00:19:31,786
سأفتح الكبير أولًا!

366
00:19:32,620 --> 00:19:33,454
حسنًا.

367
00:19:39,544 --> 00:19:40,461
رائع!

368
00:19:43,798 --> 00:19:46,092
أتساءل ما في داخله.

369
00:19:52,098 --> 00:19:54,809
"تاريخ الجراحة التجميلية والترميمية"؟

370
00:19:54,893 --> 00:19:56,728
أجل، وهي النسخة الأصلية.

371
00:19:56,811 --> 00:20:00,273
بحثت في مواقع الكتب المستعملة كلّها
‫ولم أعثر سوى على واحد. أمتشوّق؟

372
00:20:01,149 --> 00:20:02,233
أجل.

373
00:20:02,901 --> 00:20:05,028
افتح هذا الآن. ستعجبك هذه أكثر حتى.

374
00:20:06,029 --> 00:20:06,863
"أكثر حتى"؟

375
00:20:06,946 --> 00:20:08,823
حسنًا. لا أطيق الانتظار.

376
00:20:17,081 --> 00:20:18,666
ماذا إذًا؟ هل أعجبتك؟

377
00:20:26,758 --> 00:20:30,220
يبدو غلاف أنفها جيدًا،
‫فلنستبدل السيليكون حسب إذًا.

378
00:20:32,055 --> 00:20:33,890
افتحي سيليكون "دي 30" من فضلك.

379
00:20:33,973 --> 00:20:36,017
أفتح سيليكون "دي 30".

380
00:20:40,855 --> 00:20:41,689
أسرعي من فضلك.

381
00:20:43,983 --> 00:20:44,984
لنركّز.

382
00:20:45,777 --> 00:20:46,778
آسفة.

383
00:20:49,364 --> 00:20:51,908
بدت عملية صعبة. أحسنت عملًا.

384
00:20:53,451 --> 00:20:55,370
أرأيت؟ إنها تناسبك.

385
00:20:55,453 --> 00:20:57,163
ارتدها يوميًا من الآن فصاعدًا.

386
00:20:57,622 --> 00:20:59,832
وأيضًا، أنه هذا الكتاب قبل نهاية الأسبوع

387
00:20:59,916 --> 00:21:01,709
وأخبرني بأفكارك.

388
00:21:03,628 --> 00:21:06,965
عليّ إخبارك بأفكاري
‫وارتداء قلنسوة الجراء هذه أيضًا.

389
00:21:07,048 --> 00:21:09,717
- هل فعلت لك شيئًا؟
‫- ماذا؟

390
00:21:09,801 --> 00:21:12,220
لا تنتقمين بستار الهدايا، صحيح؟

391
00:21:12,303 --> 00:21:14,180
لا أعرف كيف يمكن عدّهما هديّتين.

392
00:21:14,264 --> 00:21:17,433
- حسنًا. أعدهما إليّ. كم أنك جاحد.
‫- كنت أمزح فحسب.

393
00:21:17,517 --> 00:21:18,643
أنا سعيد بهما.

394
00:21:18,726 --> 00:21:21,980
كيف عرفت أنني أريدهما؟

395
00:21:22,063 --> 00:21:25,233
مضحك سماع هذا
‫ممن أعطاني دمية محشوّة وفطائر هوتوك.

396
00:21:25,316 --> 00:21:29,320
كنت ثملًا حين اشتريتهما.
‫ولدي هديّة منفصلة لك.

397
00:21:30,655 --> 00:21:32,156
- أحقًا؟
‫- بالتأكيد.

398
00:21:34,575 --> 00:21:36,369
أين هي؟ هناك؟

399
00:21:37,870 --> 00:21:39,372
لن تجديها هناك أبدًا.

400
00:21:39,455 --> 00:21:41,165
أحقًا؟ أهي هنا إذًا؟

401
00:21:44,210 --> 00:21:45,211
اتبعيني.

402
00:21:49,090 --> 00:21:50,550
ماذا؟ رحلة مدرسية؟

403
00:21:50,633 --> 00:21:53,011
أجل. لم يسبق أن ذهبت في واحدة.

404
00:21:53,094 --> 00:21:53,970
دعيني أصطحبك.

405
00:21:54,762 --> 00:21:56,431
كبرنا على الرحلات المدرسية.

406
00:21:56,514 --> 00:22:00,643
غير صحيح.
‫يمكننا زيارة متحف والتخييم ليلًا.

407
00:22:01,311 --> 00:22:03,980
سأريك أن الكبار قادرون
‫على الذهاب في رحلات مدرسية أيضًا.

408
00:22:04,480 --> 00:22:06,441
تبدو مشوّقة فعلًا.

409
00:22:06,524 --> 00:22:08,943
أليست كذلك؟ سنغادر غدًا إذًا.

410
00:22:09,027 --> 00:22:10,528
- غدًا؟
‫- أجل.

411
00:22:10,611 --> 00:22:12,322
سأقابل "هونغ ران" في عطلة هذا الأسبوع.

412
00:22:12,905 --> 00:22:15,575
يمكنك مقابلتها في المرّة المقبلة.

413
00:22:15,658 --> 00:22:17,618
إن فوّت هذه الفرصة،

414
00:22:17,702 --> 00:22:20,788
فقد لا تتسنّى لك فرصة أخرى
‫للذهاب في رحلة مدرسية أبدًا.

415
00:22:20,872 --> 00:22:22,290
أليس ذلك مروّعًا؟

416
00:22:22,790 --> 00:22:25,251
لنذهب للتسوّق أولًا.

417
00:22:25,335 --> 00:22:26,753
ماذا؟ التسوّق؟

418
00:22:26,836 --> 00:22:29,881
أجل. عليك ارتداء ملابس جديدة
‫في الرحلة المدرسية.

419
00:22:29,964 --> 00:22:30,798
ألم تعرفي ذلك؟

420
00:22:30,882 --> 00:22:32,800
سأعلّمك خطوة بخطوة. هيّا بنا.

421
00:22:32,884 --> 00:22:35,928
لا، انتظر. حقيبتك.

422
00:22:36,012 --> 00:22:38,598
- ألا يجدر بك أخذ حقيبتك؟
‫- سآخذها لاحقًا.

423
00:22:43,519 --> 00:22:45,938
- ماذا عن هذه؟
‫- فساتين؟

424
00:22:47,273 --> 00:22:50,068
- تبدو ملابس شاطئ.
‫- يمكننا الذهاب إلى الشاطئ إذًا.

425
00:22:50,151 --> 00:22:51,611
لكنها رحلة مدرسية.

426
00:22:55,198 --> 00:22:56,532
تبدين جميلة في كليهما.

427
00:22:56,616 --> 00:22:58,576
لا، أريد شيئًا مريحًا أكثر.

428
00:23:00,078 --> 00:23:02,455
- فماذا عن هذه إذًا؟
‫- كفى!

429
00:23:03,581 --> 00:23:05,541
ما الخطب؟ تبدو جميلة في رأيي.

430
00:23:05,625 --> 00:23:07,126
لا، تبدو كمنامة.

431
00:23:09,045 --> 00:23:11,464
- سنذهب إلى هنا.
‫- عجبي، إنه جميل.

432
00:23:11,547 --> 00:23:13,549
أليس كذلك؟ يمكننا الذهاب إلى هنا أيضًا.

433
00:23:13,633 --> 00:23:15,384
- ثمة عرض أيضًا.
‫- أجل.

434
00:23:16,094 --> 00:23:17,303
يبدو شيّقًا.

435
00:23:18,096 --> 00:23:19,639
أشكرك على البحث عنه.

436
00:23:20,515 --> 00:23:21,516
و…

437
00:23:25,937 --> 00:23:27,688
- هل نومك هانئ مؤخرًا؟
‫- أجل.

438
00:23:27,772 --> 00:23:29,857
لم أعد أعتمد على الحبوب المنوّمة الآن.

439
00:23:30,525 --> 00:23:31,567
يسعدني ذلك.

440
00:23:33,861 --> 00:23:37,115
هل كنت تأخذ حبوبًا منوّمة
‫في الثانوية أيضًا؟

441
00:23:39,283 --> 00:23:40,618
أجل، منذ عامي الأخير.

442
00:23:41,661 --> 00:23:42,662
ومن الغرابة

443
00:23:43,496 --> 00:23:46,249
أنني عانيت الأرق بسبب القلق.

444
00:23:51,796 --> 00:23:54,549
"جيونغ وو"، فكّرت مليًا في الأمر.

445
00:23:55,842 --> 00:23:56,676
حسنًا.

446
00:23:58,136 --> 00:24:02,682
لربّما دسّ "كيونغ مين"
‫منوّم الزولبيديم في شرابك.

447
00:24:04,892 --> 00:24:07,061
فقد كنت أقرأ بعض أوراق البحث مؤخرًا.

448
00:24:07,812 --> 00:24:11,482
وأظهرت العديد من الحالات
‫أن الخلط بين الكحول والزولبيديم

449
00:24:12,150 --> 00:24:14,569
يفضي إلى نتائج خطيرة.

450
00:24:15,653 --> 00:24:16,487
إذًا…

451
00:24:18,447 --> 00:24:21,409
لعلّ هذه كانت غايته.

452
00:24:21,492 --> 00:24:22,326
"ها نول".

453
00:24:25,371 --> 00:24:27,123
سعيد بالوضع الحالي الآن.

454
00:24:29,792 --> 00:24:32,420
فحين سكرت مع خالك و"با دا" البارحة،

455
00:24:32,962 --> 00:24:36,424
شعرت بدوار وبخدر في أصابعي.

456
00:24:38,426 --> 00:24:42,597
لكن التمشّي ليلًا مع دميتك المحشوّة
‫والوجبة الخفيفة في يدي

457
00:24:44,390 --> 00:24:45,975
أسعدني أيّما سعادة.

458
00:24:48,436 --> 00:24:51,731
وحين استيقظت، كان لي مكاني على مائدتكم.

459
00:24:52,356 --> 00:24:54,317
ثم وبّختني في طريقنا إلى العمل.

460
00:24:55,484 --> 00:24:56,319
وها نحن الآن

461
00:24:56,986 --> 00:25:01,199
نحتسي قهوة باردة بعد العمل.

462
00:25:02,783 --> 00:25:04,160
أنا سعيد.

463
00:25:07,330 --> 00:25:08,164
لذا…

464
00:25:09,999 --> 00:25:11,250
آمل بدوام

465
00:25:13,336 --> 00:25:15,213
هذه السكينة.

466
00:25:16,297 --> 00:25:17,131
إلى حين.

467
00:25:22,136 --> 00:25:22,970
حسنًا.

468
00:25:27,808 --> 00:25:29,644
سعيدة بهذه اللحظة أيضًا.

469
00:25:32,855 --> 00:25:34,398
سعادتي بها أكبر حتى.

470
00:26:03,386 --> 00:26:05,179
- أتيت يا "جيونغ وو".
‫- تفضّلي بالدخول.

471
00:26:07,598 --> 00:26:08,432
حسنًا.

472
00:26:09,809 --> 00:26:11,018
ماذا؟ لماذا الكيمباب؟

473
00:26:12,061 --> 00:26:15,064
حسنًا. الرحلات المدرسية والكيمباب

474
00:26:15,147 --> 00:26:16,857
لا ينفصلان.

475
00:26:17,984 --> 00:26:21,028
كان في وسعنا شراؤه فحسب.

476
00:26:21,112 --> 00:26:22,029
بالتأكيد لا.

477
00:26:22,530 --> 00:26:25,533
ستفقد بذلك معناها. فقد وضعت فيها من روحي.

478
00:26:26,909 --> 00:26:28,077
تذوّقيه.

479
00:26:33,874 --> 00:26:35,001
إنه شهيّ فعلًا.

480
00:26:35,626 --> 00:26:36,752
أنت طاه بارع.

481
00:26:38,296 --> 00:26:40,965
هل سأكون الأكثر حظًا إن أخذتك معي؟

482
00:26:41,048 --> 00:26:43,175
أحرى بك أخذي قبل أن يسبقك إليّ أحد.

483
00:26:48,681 --> 00:26:51,058
أرتدي ملابس جديدة.

484
00:26:51,142 --> 00:26:54,645
لدينا كيمباب ونحن على متن حافلة.
‫أشعر وكأنني في رحلة مدرسية فعلًا.

485
00:26:55,229 --> 00:26:57,481
يُقال إن هذا مقعد الأولاد المشهورين.

486
00:26:57,565 --> 00:26:59,191
يشعرني بالتميّز.

487
00:26:59,275 --> 00:27:00,860
أنت مميزة.

488
00:27:01,485 --> 00:27:02,320
أنت

489
00:27:03,446 --> 00:27:05,448
أجمل فتاة في هذا الصف.

490
00:27:06,490 --> 00:27:08,534
هذا الصف؟

491
00:27:09,160 --> 00:27:12,580
تصوّري جميع من هنا زملاءنا في الصف.

492
00:27:12,663 --> 00:27:15,249
كي تبدو هذه الرحلة أكثر واقعية.س

493
00:27:15,333 --> 00:27:16,667
فهمت. حسنًا.

494
00:27:16,751 --> 00:27:17,585
هكذا.

495
00:27:18,252 --> 00:27:22,340
لكن زملاءنا في الصف يبدون منهكين.
‫غطّ جميعهم في النوم على الفور.

496
00:27:23,215 --> 00:27:26,052
صحيح. لا بدّ أنهم درسوا حتى الصباح.

497
00:27:26,886 --> 00:27:27,720
يبدو كذلك.

498
00:27:27,803 --> 00:27:29,221
نومًا هانئًا يا رفاق.

499
00:27:30,639 --> 00:27:33,059
- سنستمتع ريثما تنامون أنتم.
‫- أنا متشوّقة جدًا.

500
00:27:35,811 --> 00:27:36,979
تعجبني الإطلالة.

501
00:27:37,521 --> 00:27:38,731
وأنا أيضًا.

502
00:27:38,814 --> 00:27:39,815
إنها جميلة جدًا.

503
00:27:41,150 --> 00:27:41,984
ويحي.

504
00:27:42,068 --> 00:27:43,903
- عجبي.
‫- الطريق وعرة جدًا.

505
00:27:44,779 --> 00:27:46,864
أنا منهكة من الدراسة طيلة الليل.

506
00:27:46,947 --> 00:27:48,199
صحيح؟ فلتأخذي قيلولة.

507
00:27:59,835 --> 00:28:02,088
لنعاود الكرّة هنا أيضًا.
‫أترين أولئك الطلّاب؟

508
00:28:02,171 --> 00:28:05,841
تصوّريهم زملاءنا في الصف.
‫سيساعد ذلك في تقمّص الدور.

509
00:28:07,009 --> 00:28:10,763
أخشى أنه لن يفيد.
‫فهم صغار جدًا، ما سيشعرني بالذنب.

510
00:28:11,931 --> 00:28:13,015
لكننا نبدو صغار السنّ.

511
00:28:15,434 --> 00:28:17,311
نحن متخلّفان عنهم. هيّا بنا.

512
00:28:25,403 --> 00:28:28,656
علينا الوصول إلى وجهتنا التالية
‫في الموعد المناسب لالتقاط صور جميلة.

513
00:28:29,240 --> 00:28:32,410
صحيح. سنلتقط صورًا، أليس كذلك؟
‫أيّ نوع من الصور؟

514
00:28:37,957 --> 00:28:39,959
ما كان هناك داع لارتداء الزيّ المدرسي.

515
00:28:40,042 --> 00:28:43,921
هذه رحلة مدرسية.
‫فسيكون لائقًا التقاط بعض الصور فيه.

516
00:28:46,173 --> 00:28:49,260
ألا تشعرين بأننا عدنا إلى الأيام الخوالي؟

517
00:28:49,343 --> 00:28:51,554
علينا تقمّص الدور إذًا.

518
00:28:51,637 --> 00:28:52,471
ماذا؟

519
00:28:53,139 --> 00:28:55,808
- اغرب عن وجهي.
‫- هل كنت تتحدّثين إليّ؟

520
00:28:56,308 --> 00:28:58,477
أنا أدرس الآن. اغرب عن وجهي.

521
00:28:59,979 --> 00:29:01,856
كيف لك أن تقولي ذلك؟

522
00:29:02,523 --> 00:29:03,441
سأسبقك.

523
00:29:03,524 --> 00:29:06,402
"ملابس مدرسية قديمة للإيجار"

524
00:29:06,485 --> 00:29:07,903
ما قصتها؟

525
00:29:07,987 --> 00:29:09,405
قفي مكانك!

526
00:29:09,488 --> 00:29:11,198
تعرفين أنني أكره المركز الثاني!

527
00:29:11,282 --> 00:29:12,283
مهلًا يا "ها نول"!

528
00:29:19,749 --> 00:29:20,750
أريني.

529
00:29:21,333 --> 00:29:22,334
جميلة، صحيح؟

530
00:29:24,295 --> 00:29:25,588
تبدين رائعة.

531
00:29:46,901 --> 00:29:51,197
لا أصدّق أنها تدرس
‫حتى عند التقاط صور التخرّج.

532
00:29:51,280 --> 00:29:52,156
- ماذا؟
‫- ماذا؟

533
00:29:52,239 --> 00:29:53,949
هل عدت إلى التحديق في "ها نول"؟

534
00:29:54,033 --> 00:29:56,577
لا يمكنك إبعاد ناظريك عنها، صحيح؟

535
00:29:56,660 --> 00:29:58,370
الأحرى بك الارتباط بها.

536
00:29:58,454 --> 00:29:59,830
بما أنك وصلتما إلى هذا الحدّ الآن…

537
00:29:59,914 --> 00:30:04,418
- ارتبطا! نتمنى أن ترتبط بها!
‫- ارتبطا! نتمنى أن ترتبط بها!

538
00:30:05,711 --> 00:30:06,879
ما أقساكما.

539
00:30:06,962 --> 00:30:09,632
اسمعا، لماذا عساي أرتبط بها؟

540
00:30:09,715 --> 00:30:11,884
لنكن صريحين. من يمكنه تحمّل طبعها؟

541
00:30:11,967 --> 00:30:17,556
أحزن حزنًا شديدًا على حبيبها المستقبلي.

542
00:30:17,640 --> 00:30:20,142
المجموعة الثانية، انتهيتم.
‫دور المجموعة الثالثة الآن.

543
00:30:20,226 --> 00:30:21,060
بسرعة.

544
00:30:21,894 --> 00:30:24,814
من يتحدّث بدلًا من الجلوس؟

545
00:30:24,897 --> 00:30:25,731
إنه "جيونغ وو"!

546
00:30:25,815 --> 00:30:28,108
- "جيونغ وو"، ابد وسيمًا.
‫- حسنًا.

547
00:30:28,192 --> 00:30:29,443
- آسف.
‫- "مو غيون".

548
00:30:29,527 --> 00:30:32,947
تعال إلى الأمام.
‫لأن الوقوف في الخلف لن يصغّر وجهك.

549
00:30:33,030 --> 00:30:35,115
أخفض كتفيك. أحسنت.

550
00:30:36,075 --> 00:30:38,160
"ها نول"، ضعي ذلك من يدك وانظري إلى هنا.

551
00:30:38,244 --> 00:30:39,495
أريدكم أن تبتسموا.

552
00:30:39,578 --> 00:30:40,496
- ابتسموا.
‫- ابتسموا.

553
00:30:40,579 --> 00:30:42,748
أروني ابتسامة واسعة. رائع!

554
00:30:43,457 --> 00:30:45,835
"ثانوية (يونغوون)"

555
00:30:49,922 --> 00:30:53,008
كم نشبه نفسينا حينها.

556
00:30:53,092 --> 00:30:53,926
صحيح.

557
00:30:55,553 --> 00:30:56,887
لا أصدّق هذا.

558
00:30:57,388 --> 00:31:00,641
لم أتصوّر يومًا أن تصبح حبيبي
‫في نهاية المطاف.

559
00:31:01,976 --> 00:31:03,310
وإن يكن؟ ألا يروقك ذلك؟

560
00:31:03,394 --> 00:31:05,813
ماذا تقصدين؟ أنا مغتبط.

561
00:31:07,064 --> 00:31:08,691
إن عدت في الزمن،

562
00:31:08,774 --> 00:31:11,110
فسأبرّح نفسي ضربًا لقسوتي عليك.

563
00:31:11,193 --> 00:31:12,194
لماذا كنت هكذا؟

564
00:31:13,070 --> 00:31:14,822
متى التقطت هذه الصورة.

565
00:31:14,905 --> 00:31:17,408
كنت أستعدّ لرحلتنا البارحة

566
00:31:17,491 --> 00:31:19,618
وفكّرت فيك حين كنت طالبة.

567
00:31:20,202 --> 00:31:22,121
فنظرت إلى كتابنا السنوي.

568
00:31:22,997 --> 00:31:27,501
كنت أستظرف رؤيتك تحملين كتابًا

569
00:31:28,544 --> 00:31:29,962
حتى في جلسة التصوير.

570
00:31:30,045 --> 00:31:32,423
لكنني حزنت عليك أيضًا.

571
00:31:40,055 --> 00:31:43,017
أشفق عليك أكثر الآن حتى.
‫أجائعة إلى هذا الحدّ؟

572
00:31:44,435 --> 00:31:46,353
أجل. لنشو بعض اللحم.

573
00:31:47,855 --> 00:31:48,856
في الحقيقة…

574
00:31:51,150 --> 00:31:52,902
- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- ما الخطب.

575
00:31:53,611 --> 00:31:55,279
هل تركته في البيت؟

576
00:31:55,362 --> 00:31:56,280
لا، ليست هذه المشكلة.

577
00:31:56,780 --> 00:31:59,408
كان يُفترض بها إحضاره،
‫لكنها لم تأت بعد.

578
00:31:59,950 --> 00:32:01,368
لم تأت بعد؟ من تقصد؟

579
00:32:01,452 --> 00:32:02,328
مرحبًا يا "ها نول".

580
00:32:04,997 --> 00:32:07,416
ماذا؟ لماذا أتيتما؟

581
00:32:07,499 --> 00:32:09,710
اتصل حبيبك البارحة.

582
00:32:09,793 --> 00:32:12,838
وطلب مني لقاءك هنا في عطلة هذا الأسبوع.

583
00:32:12,922 --> 00:32:15,257
- أراد أن يفاجئك.
‫- أحقًا؟

584
00:32:16,425 --> 00:32:17,259
يا لسخافتك.

585
00:32:18,761 --> 00:32:21,430
الرحلات المدرسية
‫أكثر تشويقًا بصحبة الأصدقاء.

586
00:32:23,307 --> 00:32:24,224
لكن لماذا أتيت أنت؟

587
00:32:24,308 --> 00:32:26,769
لم أكن أريد مشاركتكما رحلتكما الجميلة.

588
00:32:27,269 --> 00:32:28,938
لكن "هونغ ران" استخدمت ملصق استغاثة…

589
00:32:30,022 --> 00:32:30,856
ملصق استغاثة؟

590
00:32:30,940 --> 00:32:34,526
اتفقنا على مساعدة بعضنا
‫باعتبارنا والدين عازبين.

591
00:32:34,610 --> 00:32:37,404
لم أعلّم ابني ركوب الدراجة الهوائية بعد،

592
00:32:37,488 --> 00:32:39,740
وسمعت أن هذا مكان رائع لذلك.

593
00:32:39,823 --> 00:32:41,825
هل كنتما بهذا التقرّب؟

594
00:32:41,909 --> 00:32:43,619
تقابلنا مؤخرًا لشراء حمّالات الصدر…

595
00:32:43,702 --> 00:32:45,245
ماذا؟ لشراء ماذا؟

596
00:32:45,329 --> 00:32:47,289
لا تسيئا فهمنا.

597
00:32:47,373 --> 00:32:48,916
ذهبت إلى بيتها…

598
00:32:48,999 --> 00:32:50,751
أذهبت إلى بيتها؟

599
00:32:51,335 --> 00:32:53,087
إنها قصة طويلة.

600
00:32:53,170 --> 00:32:54,588
ألست جائعة؟

601
00:32:54,672 --> 00:32:56,090
- بلى!
‫- لنتناول بعض اللحم!

602
00:32:56,173 --> 00:32:57,633
لنشو بعض اللحم.

603
00:32:57,716 --> 00:33:00,010
- هذا…
‫- هذا خسّ. مهلًا.

604
00:33:00,094 --> 00:33:01,387
لنغسله.

605
00:33:01,470 --> 00:33:02,888
اتفقنا؟ لنذهب ونغسله.

606
00:33:02,972 --> 00:33:04,181
- هذا غريب.
‫- أسرعي.

607
00:33:04,264 --> 00:33:06,350
كيف صرتما بهذا القرب؟

608
00:33:06,433 --> 00:33:08,644
لماذا صرتما بهذا القرب؟ لدي فضول.

609
00:33:19,029 --> 00:33:20,656
أنتما في رحلة مدرسية.

610
00:33:20,739 --> 00:33:24,785
هذا سخيف، لكنه رقيق، ورقيق، لكنه سخيف.

611
00:33:24,868 --> 00:33:27,705
لا عليك. وضّحي لي هذا. ماذا بينكما؟

612
00:33:27,788 --> 00:33:30,124
أخبرتك. كنا نساعد بعضنا فحسب.

613
00:33:30,207 --> 00:33:32,710
- سيعلّمني ركوب الدراجة.
‫- أحقًا؟

614
00:33:33,460 --> 00:33:36,463
وأتيت إلى هنا
‫في حين كان بإمكانك الذهاب إلى "سول"؟

615
00:33:36,547 --> 00:33:39,174
في الحقيقة، أردت احتساء كأس معك. أرضيت؟

616
00:33:39,258 --> 00:33:40,718
فكم تصعب مقابلتك هذه الأيام.

617
00:33:41,301 --> 00:33:43,721
شعرت بالحرج من التطفّل عليكما،

618
00:33:43,804 --> 00:33:46,432
فطلبت منه مرافقتي. مفهوم؟

619
00:33:46,515 --> 00:33:50,477
ليس مفهومًا.
‫سأظلّ أراقبكما وأتأكّد مما بينكما.

620
00:33:52,521 --> 00:33:54,690
ماذا؟ لم تغسلي الخس بعد؟

621
00:33:54,773 --> 00:33:57,776
أنت تتصرّفين بغرابة. كم هذا غريب عن طبعك.

622
00:33:58,527 --> 00:34:00,446
"هونغ ران"،
‫أتفضّلين الزيت أم صلصة السامجانغ؟

623
00:34:00,529 --> 00:34:02,406
- لا شيء أشهى مع اللحم من السامجانغ.
‫- سامجانغ؟

624
00:34:02,489 --> 00:34:03,490
حسنًا.

625
00:34:03,574 --> 00:34:04,825
تبدو شهيّة.

626
00:34:05,701 --> 00:34:06,660
أعطنا القليل منها.

627
00:34:07,244 --> 00:34:08,245
تفضّلوا لحومكم.

628
00:34:10,622 --> 00:34:12,124
شكرًا. تفضّلي.

629
00:34:15,210 --> 00:34:16,211
إنه شهيّ.

630
00:34:16,879 --> 00:34:17,713
ما ألذّه.

631
00:34:29,933 --> 00:34:33,103
ذوقاكما وأسلوباكما واحد في الطعام والشراب.

632
00:34:33,187 --> 00:34:34,772
كنتما متوافقتين تمامًا.

633
00:34:35,481 --> 00:34:37,191
- تمامًا.
‫- من القائدة؟

634
00:34:38,442 --> 00:34:40,736
أخبريني. كيف تقرّبتما هذا التقرّب؟

635
00:34:40,819 --> 00:34:43,072
فهي ليست من النوع الذي يصادق الآخرين.

636
00:34:43,155 --> 00:34:45,532
كنت أنا من أبادرها الكلام.

637
00:34:46,283 --> 00:34:49,953
إذ كنا محاطين
‫بمحبّي مشكلات الآخرين والنميمة.

638
00:34:50,037 --> 00:34:53,582
فكانت تسرّني رؤيتها
‫تجتهد في عملها وتركّز على نفسها.

639
00:34:54,750 --> 00:34:55,918
صحيح.

640
00:34:56,001 --> 00:34:58,921
لست من النوع المتلوّن
‫ولا المستمتع بمشكلات الآخرين.

641
00:34:59,004 --> 00:35:00,339
بالتأكيد.

642
00:35:00,422 --> 00:35:02,716
أنت من النوع الصادق ببساطة.

643
00:35:02,800 --> 00:35:04,426
بحقّك.

644
00:35:09,973 --> 00:35:12,476
كيف صرتما بهذا القرب إذًا؟

645
00:35:12,559 --> 00:35:13,435
ماذا؟

646
00:35:13,519 --> 00:35:15,687
صحيح. قلت إن خلافًا وقع بينكما.

647
00:35:15,771 --> 00:35:16,605
ماذا حدث؟

648
00:35:17,523 --> 00:35:18,899
ذلك…

649
00:35:19,817 --> 00:35:21,652
لم يكن هناك شيء جدّي.

650
00:35:21,735 --> 00:35:24,947
يختلف الرجال فيما بينهم أحيانًا.

651
00:35:25,030 --> 00:35:25,989
صحيح.

652
00:35:26,824 --> 00:35:29,284
ما الأمر؟ لماذا تتلعثمان؟

653
00:35:29,368 --> 00:35:31,120
لا بدّ أنه خلاف كبير.

654
00:35:32,454 --> 00:35:33,747
أخبرانا فحسب.

655
00:35:36,834 --> 00:35:38,085
بصراحة،

656
00:35:39,628 --> 00:35:41,296
كنا صديقين مقرّبين.

657
00:35:42,923 --> 00:35:47,136
ما كان هناك أغلى على قلبنا من بعضنا.

658
00:35:54,309 --> 00:35:55,727
"سبتمبر، 2013"

659
00:35:55,811 --> 00:36:00,357
كان "جيونغ وو"
‫بمثابة أخ أصغر وصديق وأخ أكبر.

660
00:36:02,442 --> 00:36:05,696
أتتذكّر معايير الحماض الكيتوني السكري
‫الأربعة التي علّمتك إياها أمس؟

661
00:36:05,779 --> 00:36:09,408
وكيفية تصنيف
‫الحماض الكيتوني السكري المتوسّط؟

662
00:36:13,787 --> 00:36:14,788
مرحبًا.

663
00:36:15,497 --> 00:36:16,331
"داي يونغ".

664
00:36:18,208 --> 00:36:19,334
بحقّك.

665
00:36:21,128 --> 00:36:23,589
حسنًا، كيف تصنّف
‫الحماض الكيتوني السكري المتوسّط؟

666
00:36:23,672 --> 00:36:26,800
أحتاج إلى النوم قبل الإجابة.

667
00:36:27,426 --> 00:36:30,804
كفاك حماقة.
‫الامتحان الوطني في الأسبوع المقبل.

668
00:36:30,888 --> 00:36:33,724
"داي يونغ". ألا تحلم بزيارة المرضى

669
00:36:33,807 --> 00:36:36,727
مع الأطباء المقيمين
‫وأنت ترتدي معطفًا أبيض؟

670
00:36:38,437 --> 00:36:39,646
- صحيح.
‫- أليس كذلك؟

671
00:36:40,355 --> 00:36:42,524
أنت لها يا "داي يونغ".

672
00:36:42,608 --> 00:36:43,442
- صحيح.
‫- أجل.

673
00:36:44,776 --> 00:36:47,237
لولا مواساته وتشجيعه،

674
00:36:47,321 --> 00:36:49,031
لما أصبحت طبيبًا قطّ.

675
00:36:56,371 --> 00:36:57,581
"جيونغ وو"!

676
00:36:58,665 --> 00:37:00,834
ماذا؟ من هذا؟

677
00:37:02,085 --> 00:37:03,170
أنا طبيب أيضًا.

678
00:37:03,879 --> 00:37:04,713
ماذا؟

679
00:37:04,796 --> 00:37:06,131
نجحت في الامتحان!

680
00:37:06,924 --> 00:37:08,217
- أحقًا؟
‫- أجل!

681
00:37:10,510 --> 00:37:11,345
أحسنت!

682
00:37:11,929 --> 00:37:13,013
"جيونغ وو"!

683
00:37:15,140 --> 00:37:17,267
أحببت "جيونغ وو" بكلّ جوارحي.

684
00:37:17,893 --> 00:37:19,728
لا، بل اهتممت به أكثر من أيّ إنسان.

685
00:37:35,911 --> 00:37:37,120
"(كوبيكو)، حلوى بالقهوة"

686
00:37:50,842 --> 00:37:51,843
فلتصمد.

687
00:38:01,687 --> 00:38:02,521
أنت لها.

688
00:38:02,604 --> 00:38:05,899
لكن القدر كان قاسيًا،
‫وسعادتنا الحلوة المرّة كالقهوة،

689
00:38:05,983 --> 00:38:08,944
لم تدم طويلًا.

690
00:38:10,654 --> 00:38:12,197
جاء الأستاذ.

691
00:38:13,407 --> 00:38:15,284
- أهلًا.
‫- يمكنكم الجلوس.

692
00:38:15,867 --> 00:38:16,868
حسنًا.

693
00:38:16,952 --> 00:38:20,122
و… لدي خبر سارّ.

694
00:38:20,205 --> 00:38:23,417
إقرارًا باجتهادنا في العمل على الامتحان،

695
00:38:23,500 --> 00:38:27,004
كفل لنا عطلة لمدّة أسبوع!

696
00:38:27,087 --> 00:38:27,963
تصفيق!

697
00:38:30,924 --> 00:38:33,635
يمكنكم الذهاب في عطلكم بالتناوب.

698
00:38:33,719 --> 00:38:34,553
شكرًا يا سيّدي.

699
00:38:35,512 --> 00:38:40,434
تعرفون أن منظمة الخدمة الطبية التطوعية
‫ذاهبة إلى "إفريقيا" الشهر المقبل، صحيح؟

700
00:38:40,517 --> 00:38:41,435
- أجل.
‫- أجل.

701
00:38:41,518 --> 00:38:44,938
أراد مدير المستشفى
‫مساهمة قسم الجراحة التجميلية.

702
00:38:45,022 --> 00:38:47,858
إن لم تكن لديكم خطط لعطلة،

703
00:38:47,941 --> 00:38:49,568
فلم لا تتطوّعون؟

704
00:38:51,528 --> 00:38:52,362
ما الأمر؟

705
00:38:53,196 --> 00:38:54,698
لماذا ردود الفعل هذه؟

706
00:38:55,407 --> 00:38:57,534
ماذا؟ لا أحد؟

707
00:38:59,036 --> 00:39:00,620
سأذهب يا سيّدي.

708
00:39:01,705 --> 00:39:02,706
حسنًا.

709
00:39:02,789 --> 00:39:05,083
لطالما أردت التطوّع للخدمة الطبية.

710
00:39:05,167 --> 00:39:07,044
سأمعن في التحضير لقسمنا.

711
00:39:07,127 --> 00:39:09,921
حسنًا. هذا رائع.

712
00:39:12,090 --> 00:39:13,842
أمتأكّد من هذا؟

713
00:39:13,925 --> 00:39:17,262
أردت الذهاب في رحلات
‫والنوم طويلًا قبل الالتحاق بالجيش.

714
00:39:17,346 --> 00:39:18,722
كانت هذه خطتي الأصلية.

715
00:39:18,805 --> 00:39:21,641
لكن تبدو هذه الفرصة الوحيدة
‫للتطوّع خارج البلد.

716
00:39:21,725 --> 00:39:24,603
عجبي، أنت الأفضل.

717
00:39:25,270 --> 00:39:28,190
"داي يونغ"!

718
00:39:36,323 --> 00:39:37,240
يا للهول.

719
00:39:37,324 --> 00:39:41,119
ألم تتمكّن من التطوّع بسبب الإصابة في يدك؟

720
00:39:41,203 --> 00:39:42,204
صحيح.

721
00:39:42,287 --> 00:39:45,665
فذهب "جيونغ وو" بدلًا مني في النهاية.

722
00:39:45,749 --> 00:39:48,877
"تشجّع يا (داي يونغ)، أنا آسف"

723
00:40:02,349 --> 00:40:03,350
ألا تؤلمك؟

724
00:40:04,309 --> 00:40:09,314
حقّق الفيلم الوثائقي النجاح،
‫وبات "جيونغ وو" نجمًا.

725
00:40:10,315 --> 00:40:12,734
أي كان يُفترض بك أنت في الأصل
‫أن تصبح الطبيب النجم.

726
00:40:12,818 --> 00:40:13,902
ويحي.

727
00:40:13,985 --> 00:40:16,696
ماذا تقصدين؟
‫هل سكرت بعد عبوة واحدة فقط؟

728
00:40:17,155 --> 00:40:19,241
لم يدفعه "جيونغ وو".

729
00:40:19,324 --> 00:40:22,494
بل داس "داي يونغ" على كيس بلاستيكي
‫وسقط. "جيونغ وو" بريء.

730
00:40:24,287 --> 00:40:27,207
ومن يعرف ما إن كان "داي يونغ" ليحقق

731
00:40:27,290 --> 00:40:29,793
النجاح نفسه لو سافر خارج البلد؟

732
00:40:30,585 --> 00:40:31,962
صحيح.

733
00:40:32,796 --> 00:40:35,298
لنكن صريحين. السيد "بين" أكثر وسامة.

734
00:40:42,806 --> 00:40:43,849
عجبي.

735
00:40:43,932 --> 00:40:46,601
فقدت رزانتك كلّها الآن. أنت سكرانة.

736
00:40:46,685 --> 00:40:47,644
استيقظي.

737
00:40:47,727 --> 00:40:49,688
اذهبي واغسلي وجهك بالماء البارد.

738
00:40:49,771 --> 00:40:52,274
انظرا إلى من تتحدّث. لا يجدر بك التحيّز

739
00:40:52,357 --> 00:40:53,650
لمجرّد أن "جيونغ وو" حبيبك.

740
00:40:53,733 --> 00:40:55,527
ماذا تقولين؟ تحيّز؟

741
00:40:56,528 --> 00:41:00,323
واضح أنه أكثر وسامة.

742
00:41:00,907 --> 00:41:04,369
أرجوكما ألّا تتشاجرا.
‫ستشدّان شعر بعضكما كما فعلنا نحن.

743
00:41:04,453 --> 00:41:06,788
لا يجدر بكما فعل ذلك.

744
00:41:08,623 --> 00:41:11,042
هل شددتما شعر بعضكما؟

745
00:41:11,126 --> 00:41:12,335
ماذا؟

746
00:41:15,755 --> 00:41:17,132
لا، لم نفعل.

747
00:41:18,758 --> 00:41:20,177
لم نشدّ أيّ شعر.

748
00:41:21,636 --> 00:41:22,471
بل تلامسنا فحسب.

749
00:41:22,554 --> 00:41:25,223
هذا صحيح. تلامسنا قليلًا فحسب.

750
00:41:25,932 --> 00:41:27,767
بل شددتما شعر بعضكما.

751
00:41:27,851 --> 00:41:32,272
ماذا كان سبب شجاركما
‫حتى وصل بكما الأمر إلى شدّ الشعر؟

752
00:41:35,066 --> 00:41:37,527
فلتسمعاني إذًا وتخبراني عمن كان المذنب.

753
00:41:44,451 --> 00:41:45,285
ويحي.

754
00:41:46,411 --> 00:41:47,579
الطبيب "يو".

755
00:41:47,662 --> 00:41:49,664
- ماذا؟
‫- اتصلت بك محطّة البث.

756
00:41:51,291 --> 00:41:53,210
إليك المفكّرة.

757
00:41:53,293 --> 00:41:54,127
شكرًا.

758
00:41:54,711 --> 00:41:58,381
اتصل مراسل لإجراء مقابلة
‫وسيعاود الاتصال بك.

759
00:41:58,465 --> 00:41:59,299
حسنًا.

760
00:41:59,799 --> 00:42:01,843
- علينا التجوّل على المرضى.
‫- حسنًا.

761
00:42:02,719 --> 00:42:05,055
سنعود.

762
00:42:05,138 --> 00:42:06,056
- وداعًا.
‫- حسنًا.

763
00:42:12,312 --> 00:42:14,397
نظرًا إلى مسير الأمور…

764
00:42:15,106 --> 00:42:15,941
ماذا؟

765
00:42:17,067 --> 00:42:18,151
أعني…

766
00:42:19,069 --> 00:42:20,570
أشعر بشيء من الانزعاج

767
00:42:21,530 --> 00:42:22,822
والخوف.

768
00:42:26,284 --> 00:42:28,328
اسأل من يحتضنونك إن كنت خائفًا.

769
00:42:28,411 --> 00:42:29,788
فأنت طبيب على مستوى البلد الآن.

770
00:42:32,374 --> 00:42:33,583
فظيع.

771
00:42:33,667 --> 00:42:35,752
صحيح. أريد منك معروفًا.

772
00:42:35,835 --> 00:42:39,214
عليّ مناقشة جراحة شدّ الجبهة التنظيرية
‫في محاضرتي المقبلة.

773
00:42:39,297 --> 00:42:42,092
فهلّا تساعدني في دراسة المزيد من الحالات؟

774
00:42:43,343 --> 00:42:45,929
اطلب المساعدة من الشعب
‫بما أنك طبيب على مستوى البلد.

775
00:42:51,810 --> 00:42:53,728
ما الأمر؟ ما المشكلة؟

776
00:42:53,812 --> 00:42:55,647
هل أدرت كرسيّ لتوّك؟

777
00:42:56,356 --> 00:42:57,857
هل يسعدك هذا؟

778
00:42:58,817 --> 00:43:02,070
تبًا. لم أفعل ذلك
‫سوى لأنك كنت تسخر!

779
00:43:02,153 --> 00:43:05,156
كانت لدي أسبابي للسخرية.

780
00:43:05,240 --> 00:43:07,033
لا عليك إذًا!

781
00:43:07,117 --> 00:43:08,535
واصل الدوران!

782
00:43:08,618 --> 00:43:09,869
لا يهمّ!

783
00:43:11,454 --> 00:43:12,289
لننفصل!

784
00:43:15,292 --> 00:43:16,668
قف مكانك.

785
00:43:20,463 --> 00:43:22,007
هل أمسكت بشعري لتوّك؟

786
00:43:23,550 --> 00:43:25,010
أجل. وإن يكن؟

787
00:43:25,635 --> 00:43:29,764
لديك ثلاث ثوان لإفلاته،
‫وإلّا فلن تنجو بفعلتك.

788
00:43:29,848 --> 00:43:31,391
ماذا ستفعل إذًا؟

789
00:43:31,474 --> 00:43:34,144
واحد، اثنان،

790
00:43:35,145 --> 00:43:36,187
ثلاثة!

791
00:43:37,105 --> 00:43:39,232
هل أمسكت بشعري لتوّك؟ تبًا!

792
00:43:40,692 --> 00:43:42,819
بكلتي اليدين! تبًا!

793
00:43:44,571 --> 00:43:45,655
أفلته!

794
00:43:45,739 --> 00:43:46,656
أفلته أنت أولًا!

795
00:43:51,536 --> 00:43:52,829
هذا مؤلم!

796
00:43:53,622 --> 00:43:55,498
تبًا. لقد انتهى أمرك!

797
00:44:17,437 --> 00:44:18,563
تبًا!

798
00:44:20,482 --> 00:44:21,608
انتهى أمرك!

799
00:44:50,053 --> 00:44:50,887
اختف…

800
00:44:52,555 --> 00:44:53,598
من على وجه الأرض!

801
00:45:08,446 --> 00:45:10,365
ماذا سمعت لتوّي؟

802
00:45:11,282 --> 00:45:13,326
- إلى أين ذاهبة؟
‫- يا لحماقتكما الطفولية.

803
00:45:14,077 --> 00:45:16,329
حتى "جين وو" ما كان ليتشاجر هكذا، صحيح؟

804
00:45:21,960 --> 00:45:24,587
حسبت أنك ستقع في مأزق.

805
00:45:24,671 --> 00:45:26,965
فتخلّيت عن عطلتي وألغيت خططي

806
00:45:27,048 --> 00:45:28,133
لأذهب مكانك.

807
00:45:28,216 --> 00:45:33,054
لكنك لم تستقبلني ولم تشكرني يومًا
‫عند عودتي، فجرحني ذلك عظيم الجرح.

808
00:45:34,722 --> 00:45:35,557
آسف.

809
00:45:36,850 --> 00:45:41,187
أعترف بأنني كنت غيران وغير ناضج.

810
00:45:43,148 --> 00:45:44,232
لكنني خلال ذلك الوقت،

811
00:45:45,984 --> 00:45:48,903
لم أكن مستقرًا نفسيًا بعد طلب الطلاق.

812
00:45:50,405 --> 00:45:51,948
تعرف ما قاسيته.

813
00:45:52,031 --> 00:45:54,742
فقد كان يعاملني أهل زوجتي
‫بفوقية لأنهم كانوا أثرياء.

814
00:45:56,035 --> 00:45:59,789
فكان عليّ الإجابة على اتصال حمي
‫حتى في منتصف الجراحة.

815
00:45:59,873 --> 00:46:02,750
وكان عليّ لعب الغولف مع حماتي
‫في أيام عطلتي

816
00:46:03,168 --> 00:46:05,628
وإخبار صديقاتها
‫بما يحتجن إليه من عمليات.

817
00:46:07,797 --> 00:46:10,300
ضقت ذرعًا، فطلبت الطلاق.

818
00:46:10,967 --> 00:46:13,678
وحين صرت مشهورًا، قلت لنفسي،

819
00:46:13,761 --> 00:46:15,638
"كنت أحقّ بمكانه.

820
00:46:16,764 --> 00:46:19,350
وكان يجدر بأهل زوجتي
‫رؤيتي أحقّق النجاح الكبير."

821
00:46:20,894 --> 00:46:22,395
كان هذا شعوري.

822
00:46:23,521 --> 00:46:24,689
كان مؤلمًا.

823
00:46:27,317 --> 00:46:28,276
لك شديد أسفي.

824
00:46:29,694 --> 00:46:31,362
لم أكن أعرف.

825
00:46:32,947 --> 00:46:34,741
لا، أنا آسف.

826
00:46:34,824 --> 00:46:36,242
كنت المخطئ.

827
00:46:36,326 --> 00:46:38,453
- لا، كنت أنا المخطئ.
‫- لا، كنت أنا…

828
00:46:39,662 --> 00:46:40,580
إلى أين ذهبتا؟

829
00:46:42,081 --> 00:46:43,208
هل فعلنا شيئًا؟

830
00:46:46,377 --> 00:46:49,631
لم أتصوّر يومًا أن أسمع
‫عن شجار طبيبين في المكتب

831
00:46:49,714 --> 00:46:51,341
وتلويحهما بالسماعة الطبية.

832
00:46:51,841 --> 00:46:52,884
ولا أنا.

833
00:46:53,593 --> 00:46:56,387
لكن ألا يمكنك التعاطف مع السيّد "بين"؟

834
00:46:58,765 --> 00:46:59,974
أنت معجبة به، صحيح؟

835
00:47:01,976 --> 00:47:03,102
لن أنكر ذلك.

836
00:47:03,728 --> 00:47:04,979
ماذا؟ هل أنت جادّة؟

837
00:47:06,272 --> 00:47:08,942
لا أعرف ما إن كنت أشعر
‫بروح الزمالة أو بالشفقة.

838
00:47:09,526 --> 00:47:12,529
لكنه يثير عاطفتي أكثر من بقية الرجال.

839
00:47:12,612 --> 00:47:14,030
وأحزن عليه أيضًا.

840
00:47:15,281 --> 00:47:18,660
يبدو كأيل صغير معرّض لخطر.

841
00:47:18,743 --> 00:47:20,078
إنه من نمطي المفضّل.

842
00:47:20,870 --> 00:47:21,955
أحقًا؟

843
00:47:23,206 --> 00:47:26,417
حسنًا. حظًا موفقًا
‫مع الأيل الصغير المعرّض للخطر.

844
00:47:27,335 --> 00:47:31,422
يتلاءم صوت حشرات العشب
‫مع الأيل الصغير المعرّض للخطر.

845
00:47:33,049 --> 00:47:33,883
آسفة.

846
00:47:35,969 --> 00:47:39,889
ماذا عن العمل إذًا؟
‫هل ستواصلين العمل في عيادة "داي يونغ"؟

847
00:47:40,932 --> 00:47:41,933
لست متأكّدة.

848
00:47:43,810 --> 00:47:45,270
فكّرت في الموضوع.

849
00:47:46,729 --> 00:47:48,439
بخصوص ذلك الوغد، "مين كيونغ مين".

850
00:47:48,523 --> 00:47:51,609
قد يملك والدا زوجته شركة أدوية،

851
00:47:51,693 --> 00:47:53,903
لكن كان في وسعه
‫أن يعمل أستاذًا جامعيًا في الوقت نفسه.

852
00:47:53,987 --> 00:47:56,781
كان في وسعه تقديم المشورة
‫بصفته أستاذًا أو يعمل مديرًا خارجيًا.

853
00:47:57,490 --> 00:47:58,533
فلماذا استقال؟

854
00:47:59,409 --> 00:48:02,412
استغلّك شرّ استغلال ليصبح أستاذًا جامعيًا،

855
00:48:02,495 --> 00:48:04,414
فلماذا استقال بعد بضعة أشهر؟

856
00:48:04,956 --> 00:48:07,792
أعرف مراسلًا طبيًا. أيجدر بي طلب المساعدة؟

857
00:48:08,543 --> 00:48:11,045
يمكنني التقصّي عن الشركة
‫وعن أداء "كيونغ مين".

858
00:48:12,589 --> 00:48:16,217
من يدري؟ فلعلّ بالإمكان إعادة تعيينك
‫إن حصلنا على ما يدينه.

859
00:48:18,595 --> 00:48:22,265
بالأحرى، يمكننا إخبار الجميع
‫عن سرقته لأطروحتك…

860
00:48:22,348 --> 00:48:24,517
سعيدة بالوضع الحالي الآن يا "هونغ ران".

861
00:48:26,436 --> 00:48:28,563
فأنا أضحك ملء قلبي
‫بفضل "جيونغ وو" هذه الأيام.

862
00:48:28,646 --> 00:48:30,189
إذ شرب مع أمّي في ضوء النهار.

863
00:48:30,273 --> 00:48:33,359
وسكر مع خالي و"با دا"،
‫ثم اشترى لي فطائر الهوتوك.

864
00:48:33,443 --> 00:48:35,361
ونحن اليوم في رحلة مدرسية.

865
00:48:36,779 --> 00:48:38,656
ويتسنّى لي إمضاء الوقت معك.

866
00:48:40,658 --> 00:48:41,909
بالنظر إلى الماضي،

867
00:48:43,620 --> 00:48:46,497
أرى أنني اشتقت من كلّ قلبي
‫إلى عيش حياة عادية.

868
00:48:48,583 --> 00:48:49,626
ففي الماضي،

869
00:48:50,752 --> 00:48:52,795
لم أكن أفكّر كثيرًا في أسرتي

870
00:48:53,630 --> 00:48:55,548
أو حياتي العاطفية أو من حولي.

871
00:48:57,550 --> 00:48:59,218
لكن حين كنت متألّمة،

872
00:49:00,094 --> 00:49:02,722
كانت تواسيني أكثر الأمور بساطة.

873
00:49:04,098 --> 00:49:05,141
أنت محقّة.

874
00:49:06,059 --> 00:49:09,520
عيش حياة عادية من أصعب وأروع الغايات.

875
00:49:11,314 --> 00:49:13,483
بدأت تتحسّن الأمور للتوّ،

876
00:49:13,566 --> 00:49:16,194
فلا أريد عيش تلك اللحظات التعيسة من جديد.

877
00:49:16,819 --> 00:49:22,450
بل أريد الاستمتاع بهذه السعادة البسيطة.
‫في الوقت الراهن على الأقل.

878
00:49:26,454 --> 00:49:27,455
هيّا بنا.

879
00:49:30,333 --> 00:49:31,501
حسنًا.

880
00:49:33,002 --> 00:49:34,629
- هل تريد عبوة أخرى؟
‫- بالتأكيد.

881
00:49:35,880 --> 00:49:36,839
تفضّل.

882
00:49:36,923 --> 00:49:37,924
شكرًا.

883
00:49:39,300 --> 00:49:40,385
كيف حال "ها نول"؟

884
00:49:41,511 --> 00:49:42,345
"ها نول"؟

885
00:49:42,428 --> 00:49:43,554
- أجل.
‫- ما الأمر؟

886
00:49:43,638 --> 00:49:46,683
سمعتكما بالصدفة تتحدّثان
‫على السطح المرّة الفائتة.

887
00:49:46,766 --> 00:49:48,726
عمّا فعله بها "كيونغ مين".

888
00:49:49,644 --> 00:49:50,478
صحيح.

889
00:49:50,561 --> 00:49:52,021
سبق أن أخبرتك بهذا،

890
00:49:52,980 --> 00:49:55,733
لكنني كنت قلقًا جدًا من حادثك.

891
00:49:56,442 --> 00:49:58,653
غير أنني اطمأننت قليلًا

892
00:49:59,237 --> 00:50:02,073
حين رأيت إمكانية اعتمادك
‫على "كيونغ مين".

893
00:50:02,156 --> 00:50:04,742
لكن ويحي. لم أكن أعرف حقيقته.

894
00:50:05,952 --> 00:50:06,786
بالمناسبة،

895
00:50:08,371 --> 00:50:09,455
ليس مدمنًا

896
00:50:10,415 --> 00:50:12,125
على المخدّرات أو ما شابه، صحيح؟

897
00:50:12,792 --> 00:50:15,545
مخدرّات؟ من أيّ نوع؟ مخدرّات غير قانونية؟

898
00:50:16,629 --> 00:50:19,298
- بحقّك.
‫- ثمة شيء رأيته فحسب.

899
00:50:19,924 --> 00:50:23,136
- كان يحمل مسحوق مخدرّات في الماضي.
‫- ماذا؟

900
00:50:23,219 --> 00:50:26,389
كان يدعوني إلى الطعام أيضًا
‫كلّما زارك في أيّام عطلتك.

901
00:50:26,472 --> 00:50:28,141
كان ذلك في السنة الرابعة حسبما أتذكّر.

902
00:50:28,891 --> 00:50:31,102
ارتطمت به ذات مرّة.

903
00:50:33,521 --> 00:50:35,231
- ويحي.
‫- آسف.

904
00:50:35,314 --> 00:50:36,774
- ويحي.
‫- هل أنت بخير؟

905
00:50:41,571 --> 00:50:44,323
ويحي. لم أر دواء مسحوقًا منذ زمن.

906
00:50:46,159 --> 00:50:48,077
لا أستطيع ابتلاع الحبوب، فطلبت سحقها.

907
00:50:48,161 --> 00:50:50,037
- مفهوم.
‫- يمكنك الدخول.

908
00:50:50,121 --> 00:50:51,122
- سأعود.
‫- حسنًا.

909
00:50:52,165 --> 00:50:54,959
لم أول الأمر أهمّية حينها.

910
00:50:55,042 --> 00:50:56,669
لكن عند التفكير فيه الآن،

911
00:50:56,753 --> 00:50:59,088
لم يعد غريبًا تعاطي الناس المخدرّات الآن.

912
00:50:59,714 --> 00:51:01,257
فماذا لو كان الكوكائين؟

913
00:51:01,340 --> 00:51:02,425
أنت محقّ.

914
00:51:04,218 --> 00:51:06,929
لم أره يأخذ الحبوب يومًا.

915
00:51:08,055 --> 00:51:11,058
عجبي، لماذا لم تتبادر تلك الفكرة
‫إلى ذهني من قبل؟

916
00:51:11,142 --> 00:51:12,143
أيّ فكرة؟

917
00:51:12,810 --> 00:51:15,938
- رأيته ذات مرّة يدسّ شيئًا في شرابي.
‫- ماذا؟

918
00:51:16,022 --> 00:51:19,734
وعثروا على الزولبيديم في دمي.
‫لكن يصعب التأكّد لأنني كنت ثملًا.

919
00:51:20,401 --> 00:51:23,154
وكنت آخذ حبوبًا منوّمة حينها،

920
00:51:23,237 --> 00:51:24,489
فلعلّ ذلك كان السبب.

921
00:51:24,572 --> 00:51:28,034
لم أكن متأكّدًا من شيء،
‫فتغاضيت عن الأمر فحسب.

922
00:51:28,117 --> 00:51:29,660
ليست هذه المشكلة الآن.

923
00:51:29,744 --> 00:51:34,999
إن صحّ ذلك، فلماذا فعل ما فعل؟
‫لماذا ينقم عليك؟

924
00:51:35,082 --> 00:51:35,958
لا أدري.

925
00:51:36,042 --> 00:51:38,419
لكن إليك سؤالي.

926
00:51:39,086 --> 00:51:41,422
- لا يُباع الزولبيديم إلّا حبوبًا.
‫- صحيح.

927
00:51:41,506 --> 00:51:44,675
فبالحكم على سحقه إيّاها،
‫يبدو أنه كان فعلًا مدبّرًا.

928
00:51:45,843 --> 00:51:49,472
كان في وسعه استخدام شيء أكثر فتكًا
‫كالمبيدات الحشرية إن أراد إيذائي فعلًا.

929
00:51:49,555 --> 00:51:52,350
فلماذا الزولبيديم؟
‫لطالما انتابني الفضول في ذلك.

930
00:51:53,518 --> 00:51:57,313
لكن يبدو كلّ شيء منطقيًا
‫إن كان يحمله لنفسه.

931
00:52:00,525 --> 00:52:02,735
لربّما دسّه في شرابي دون تفكير.

932
00:52:18,584 --> 00:52:19,710
لماذا أتيت؟

933
00:52:22,046 --> 00:52:23,256
عليك الوفاء بوعدك.

934
00:52:29,720 --> 00:52:32,807
كنت أول من وجد كاميراتي.

935
00:52:34,767 --> 00:52:39,522
لكنك احتفظت بها لنفسك
‫مدة يومين ولم تبلغ عنها.

936
00:52:40,189 --> 00:52:42,024
فسألتك عن السبب وراء ذلك.

937
00:52:47,071 --> 00:52:48,072
آسف.

938
00:52:49,365 --> 00:52:52,535
لا أرى نفسي مدينًا لك بتفسير.

939
00:52:53,286 --> 00:52:56,414
احتفظت بممتلكاتي ليومين دون موافقتي.

940
00:52:57,999 --> 00:53:00,877
فلماذا لا تحقّ لي الرغبة
‫في معرفة ما فعلته بها؟

941
00:53:00,960 --> 00:53:01,961
سيّد "كانغ"!

942
00:53:04,213 --> 00:53:05,464
انتبه لكلامك.

943
00:53:12,763 --> 00:53:14,974
ماذا إذًا؟ كيف كانت الرحلة؟

944
00:53:15,057 --> 00:53:16,934
كانت شيّقة جدًا وضوحًا.

945
00:53:17,643 --> 00:53:20,021
سأكتب تقريرًا، فانتظره.

946
00:53:24,609 --> 00:53:27,111
- ما الأمر؟ هل يقلقك شيء؟
‫- ماذا؟

947
00:53:27,945 --> 00:53:30,364
بدا عليك الانزعاج من شيء منذ يوم أمس.

948
00:53:32,074 --> 00:53:33,075
لا شيء مهمّ.

949
00:53:35,703 --> 00:53:37,788
لدي موعد طبيب اليوم.

950
00:53:37,872 --> 00:53:40,458
سأعود باكرًا، فلنتشارك الطعام.

951
00:53:42,043 --> 00:53:44,045
لكن كُل أولًا إن جعت.

952
00:53:44,128 --> 00:53:45,963
أنا بارع جدًا في الانتظار.

953
00:53:46,547 --> 00:53:47,381
فخذي وقتك.

954
00:53:56,182 --> 00:53:58,559
أشكرك على مرافقتي.

955
00:53:58,643 --> 00:54:01,228
استخدمت ملصق استغاثتك، فاضطُررت إلى ذلك.

956
00:54:01,312 --> 00:54:03,189
صحيح. عليّ أن أعطيك إياه.

957
00:54:07,443 --> 00:54:10,363
استخدمت واحدًا
‫لتعلّم ركوب الدراجة الهوائية.

958
00:54:11,447 --> 00:54:15,326
فمتى يجدر بي استخدام الباقيين؟
‫أريد استغلالهما خير استغلال.

959
00:54:18,371 --> 00:54:20,623
ما رأيك في أخذ "جين وو" إلى حمّام عام؟

960
00:54:20,706 --> 00:54:22,541
إذ يحبّ الأولاد اللعب في الماء.

961
00:54:22,625 --> 00:54:24,627
لكنه لم يزر حمّامًا من زمان

962
00:54:24,710 --> 00:54:26,921
الأولاد فوق سنّ الرابعة
‫لا يُسمح لهم بمرافقة أمّهاتهن.

963
00:54:27,797 --> 00:54:30,174
أو ماذا عن التخييم مع "جين وو"؟

964
00:54:32,343 --> 00:54:34,512
متى ستستخدم ملصقاتك؟

965
00:54:35,972 --> 00:54:39,225
هلّا نتحدّث عن نفسينا فحسب؟

966
00:54:40,851 --> 00:54:41,852
ماذا؟

967
00:54:41,936 --> 00:54:44,855
لا على أصدقائنا أو ولدينا.

968
00:54:46,482 --> 00:54:47,900
أريد التعرّف إليك أكثر.

969
00:54:52,530 --> 00:54:54,573
لنتحدّث عن نفسينا في المرّة المقبلة.

970
00:54:58,411 --> 00:55:00,162
كيف حالك؟

971
00:55:01,664 --> 00:55:05,292
أخفضنا لك الجرعة.
‫فهل لاحظت أيّ أعراض جانبية؟

972
00:55:07,837 --> 00:55:08,838
ليس في الحقيقة.

973
00:55:09,880 --> 00:55:11,799
لم ألاحظ أيّ أعراض.

974
00:55:11,882 --> 00:55:12,717
هذا جيد.

975
00:55:13,342 --> 00:55:14,385
صحيح.

976
00:55:14,468 --> 00:55:19,432
نقدّم معلومات
‫عن أنشطة وهوايات متنوّعة على موقعنا.

977
00:55:19,515 --> 00:55:23,811
وثمة فيديوهات ومحاضرات عديدة مفيدة،

978
00:55:23,894 --> 00:55:25,938
فألقي نظرة عليها.

979
00:55:26,022 --> 00:55:26,856
حسنًا.

980
00:55:29,275 --> 00:55:30,276
انتظر.

981
00:55:31,402 --> 00:55:33,362
"الخدمة الطبية التطوّعية في (ميانمار)"

982
00:55:33,446 --> 00:55:34,447
ما الأمر؟

983
00:55:36,449 --> 00:55:38,242
إنه من زملائي القدامى.

984
00:55:39,201 --> 00:55:40,911
أجل، أنت محقّة.

985
00:55:40,995 --> 00:55:43,664
عمل الطبيب "مين" في مستشفى "دايهان" أيضًا.

986
00:55:44,749 --> 00:55:48,127
لم أكن أعرف أنه تطوّع.

987
00:55:49,045 --> 00:55:50,463
لم يمض على ذلك وقت طويل.

988
00:55:50,546 --> 00:55:53,549
فقد انضم إلى منظمتنا منذ عامين فقط.

989
00:55:53,632 --> 00:55:54,675
فهمت.

990
00:55:54,759 --> 00:55:56,135
"(هايسونغ) للأدوية بجانبكم"

991
00:55:56,218 --> 00:55:58,471
هل تموّل شركة "هايسونغ" للأدوية هذا؟

992
00:55:59,513 --> 00:56:03,350
أليس "كيونغ مين" مدير تلك الشركة؟

993
00:56:03,976 --> 00:56:04,810
صحيح.

994
00:56:08,189 --> 00:56:11,817
لا بدّ أن ذكريات جميلة تجمعكما
‫بما أنك جعلتها صورة الخلفية لديك.

995
00:56:11,901 --> 00:56:17,323
تموّل "هايسونغ" منظّمتنا
‫فضلًا عن المنظمة في "ماكاو".

996
00:56:18,365 --> 00:56:20,951
أيموّلون منظمة في "ماكاو"؟

997
00:56:21,660 --> 00:56:25,039
تزوّج رئيس "هايسونغ" من امرأة ماكاوية.

998
00:56:26,415 --> 00:56:27,958
فهمت.

999
00:56:35,382 --> 00:56:38,552
لا بدّ أنه كان مسافرًا لبضعة أيام
‫بما أنه تطوّع خارج البلد،

1000
00:56:39,136 --> 00:56:40,805
فلماذا لم يقل شيئًا؟

1001
00:56:42,139 --> 00:56:44,475
ما كان هناك داع للتكتّم على سرّ.

1002
00:56:45,184 --> 00:56:46,018
فلماذا؟

1003
00:56:50,064 --> 00:56:51,190
مرحبًا يا "هونغ ران".

1004
00:56:51,273 --> 00:56:53,567
ألم تقولي إنك تعرفين مراسلًا طبيًا؟

1005
00:56:56,362 --> 00:56:57,655
مرحبًا، أنا "نام ها نول".

1006
00:56:57,738 --> 00:56:59,115
أنا "كيم دو يون".

1007
00:57:01,951 --> 00:57:03,577
آسفة على الطلب المستعجل.

1008
00:57:04,620 --> 00:57:05,704
لا داعي.

1009
00:57:05,788 --> 00:57:09,583
أخبرتني الطبيبة "لي"
‫بأن لديك أسئلة عن "هايسونغ" للأدوية.

1010
00:57:10,167 --> 00:57:12,878
سمعت على نحو غير مؤكّد

1011
00:57:12,962 --> 00:57:18,175
أن دواء "هايسونغ" الجديد سيتخطّى
‫المرحلة الثانية من اختبار إدارة الأدوية.

1012
00:57:18,259 --> 00:57:20,261
فأردت أن أعرف عن ورقة البحث.

1013
00:57:20,344 --> 00:57:22,513
لم أقرأها بعد، لكنني سمعت

1014
00:57:23,514 --> 00:57:27,059
أن المدير "مين"
‫يطوّر دواء يسكّن الآلام الحادّة.

1015
00:57:27,143 --> 00:57:29,186
ويكاد يكون بلا أعراض جانبية.

1016
00:57:29,270 --> 00:57:32,731
يدوم مفعول الدواء
‫أكثر بـ2.8 ضعف سابقاته من الأدوية

1017
00:57:33,399 --> 00:57:36,402
- ويخفّف مستوى الألم إلى النصف تقريبًا.
‫- ماذا؟

1018
00:57:38,863 --> 00:57:41,699
لكن ألا تُستبعد معظم الأدوية
‫خلال المرحلة الثانية؟

1019
00:57:42,324 --> 00:57:45,077
سمعت أن معدّل النجاح أقلّ من 5 في المئة.

1020
00:57:45,161 --> 00:57:47,997
يُشاع أن الدواء
‫مرشّح للانتقال إلى المرحلة الثالثة.

1021
00:57:49,999 --> 00:57:52,334
لكن البعض يقول إن مصدر تلك الإشاعة

1022
00:57:54,295 --> 00:57:55,588
غير موثوق.

1023
00:57:57,047 --> 00:57:57,923
ماذا تقصد؟

1024
00:57:59,300 --> 00:58:01,302
إن كانت هناك إشاعات عن دواء رائد كهذا

1025
00:58:01,385 --> 00:58:04,180
وعن كيفية انتقاله إلى المرحلة الثالثة،

1026
00:58:04,263 --> 00:58:05,848
فلا بدّ أن تبادر "يوئيدو" إلى شيء ما.

1027
00:58:05,931 --> 00:58:08,434
وسترتفع أسعار الأسهم ارتفاعًا ناريًا.

1028
00:58:08,517 --> 00:58:12,062
قبل بضع سنوات، تآمر مراسل مع شركة أدوية.

1029
00:58:12,146 --> 00:58:14,982
فنشر مقالة مزيّفة وتلاعب بالأسهم.

1030
00:58:15,065 --> 00:58:16,400
كان الأفظع.

1031
00:58:16,484 --> 00:58:17,735
ويُشاع

1032
00:58:18,402 --> 00:58:21,238
أن هذا المراسل نفسه
‫هو من نشر الإشاعات عن "هايسونغ".

1033
00:58:45,763 --> 00:58:49,350
كما أن "هايسونغ" لا تبدو شركة صادقة أصلًا.

1034
00:58:49,433 --> 00:58:52,144
إذ يُشاع أن الرئيس
‫لم يهتمّ في الأدوية قطّ،

1035
00:58:52,228 --> 00:58:54,188
لكنه اختلس الأرباح على نحو غير قانوني.

1036
00:58:54,271 --> 00:58:56,649
يقول البعض إن لهم ارتباطًا بعصابة ماكاوية.

1037
00:58:59,735 --> 00:59:01,612
"تتبرّع (هايسونغ)
‫بـ300 مليون لجناح الأطفال"

1038
00:59:01,737 --> 00:59:03,197
"مراسم التسليم في مستشفى (دايهان)"

1039
00:59:05,658 --> 00:59:10,371
سيّد "يو"، هل ورقة البحث
‫التي حاولت تقديمها كدليل موثوقة؟

1040
00:59:13,999 --> 00:59:14,833
"ها نول"!

1041
00:59:19,630 --> 00:59:22,591
لماذا حضر نائب رئيس "هايسونغ"
‫جلسة استماعه؟

1042
00:59:23,968 --> 00:59:25,594
"الرئيس (جي هيوك)
‫نائب الرئيس (داي هيون)"

1043
00:59:31,433 --> 00:59:32,268
أهلًا يا أمّي.

1044
00:59:34,728 --> 00:59:36,146
ماذا؟ مركز الشرطة؟

1045
00:59:36,939 --> 00:59:38,941
"فريق التحرّي لكشف الجرائم 1"

1046
00:59:41,026 --> 00:59:43,946
هل قلت إنك رأيت الرجل
‫الذي تبع "يو جيونغ وو"

1047
00:59:44,029 --> 00:59:45,656
- يوم انتقاله للسكن لديكم؟
‫- أجل.

1048
00:59:45,739 --> 00:59:49,785
ألم يكن الطبيب "كانغ جين سوك"؟
‫فقد تبع "جيونغ وو".

1049
00:59:54,540 --> 00:59:56,792
الرجل الذي تبعه
‫في اليوم السابق لجلسة الاستماع

1050
00:59:56,875 --> 00:59:58,919
واقتحم منزله كان "كانغ جين سوك".

1051
00:59:59,003 --> 01:00:01,380
لكنه لم يكن هناك
‫يوم انتقال "يو جيونغ وو" للسكن لديكم.

1052
01:00:01,463 --> 01:00:03,424
لم يكن "كانغ جين سوك"
‫في "كوريا" في ذلك الحين.

1053
01:00:03,507 --> 01:00:04,341
أحقًا؟

1054
01:00:05,342 --> 01:00:07,011
لعلّه كذب في ذلك.

1055
01:00:07,094 --> 01:00:09,805
اعترف بكلّ شيء آخر،
‫فلماذا عساه يكذب في ذلك؟

1056
01:00:09,888 --> 01:00:12,850
لدينا ما يُثبت سفره إلى "لوس أنجلوس"
‫ذلك اليوم لحضور مؤتمر.

1057
01:00:13,475 --> 01:00:14,602
لذا…

1058
01:00:14,685 --> 01:00:17,187
تحقّقت ممن كان موجودًا في تلك المنطقة

1059
01:00:17,271 --> 01:00:19,356
قرابة وقت وتاريخ رؤيتك له حسب قولك.

1060
01:00:19,440 --> 01:00:22,192
فهل يبدو أيّ منهم مألوفًا؟

1061
01:00:22,901 --> 01:00:24,486
خذ وقتك.

1062
01:00:28,449 --> 01:00:29,283
"با دا".

1063
01:00:31,035 --> 01:00:32,995
ماذا؟ "ها نول".

1064
01:00:33,078 --> 01:00:34,121
لماذا أتيت؟

1065
01:00:34,204 --> 01:00:36,332
اتصلت أمّي. ماذا هنالك؟

1066
01:00:57,061 --> 01:01:00,230
جاء شقاؤنا أبكر ممّا توقّعنا.

1067
01:01:05,903 --> 01:01:09,740
فالشكوك التي أرجأنا مواجهتها

1068
01:01:09,823 --> 01:01:12,326
للحفاظ على هذه السعادة الحالية
‫كانت تتحقّق شيئًا فشيئًا.

1069
01:01:24,963 --> 01:01:26,090
"كيونغ مين".

1070
01:01:26,173 --> 01:01:27,675
هل أنت بخير يا "جيونغ وو"؟

1071
01:01:27,758 --> 01:01:29,009
آسف. الخطأ خطئي.

1072
01:01:30,219 --> 01:01:31,095
أنا بخير.

1073
01:01:32,805 --> 01:01:34,598
أبعدت نظرته الصادقة والمهتمّة

1074
01:01:34,682 --> 01:01:37,476
عنه الشبهات كلّها.

1075
01:01:40,020 --> 01:01:40,938
"جيونغ وو".

1076
01:01:41,021 --> 01:01:44,066
كان الأقرب، لكنه بات غريبًا في غمضة عين.

1077
01:01:44,149 --> 01:01:45,609
هل أنت معجب بـ"ها نول"؟

1078
01:01:48,529 --> 01:01:50,197
لا يجدر بك أن تكون سعيدًا الآن.

1079
01:01:50,989 --> 01:01:53,701
كان ودودًا، لكنه بات جافيًا الآن.

1080
01:01:54,785 --> 01:01:55,869
أعرفه على أتمّ وجه.

1081
01:01:59,206 --> 01:02:01,166
فأملي الوحيد هو

1082
01:02:01,959 --> 01:02:04,253
ألّا يكون هذا بالخطورة التي يبدو عليها.

1083
01:02:04,878 --> 01:02:06,964
وضعت سبع كاميرات.

1084
01:02:08,257 --> 01:02:09,466
واحدة في غرفة العمليات،

1085
01:02:10,384 --> 01:02:12,636
واثنتان في المكتب، وثلاثة في الرواق.

1086
01:02:13,971 --> 01:02:15,556
أين في رأيك عليّ وضع…

1087
01:02:18,559 --> 01:02:19,476
الكاميرا الأخيرة؟

1088
01:02:21,395 --> 01:02:23,564
حتى الشرطة لم تعرف.

1089
01:02:24,982 --> 01:02:28,110
أليس لديك فضول لمعرفة ما سُجّل؟

1090
01:02:47,212 --> 01:02:48,046
علينا التحدّث.

1091
01:02:49,339 --> 01:02:51,049
حسبت أننا انتهينا من الكلام.

1092
01:02:51,633 --> 01:02:54,887
لماذا زرت "جيونغ يو"
‫يوم انتقاله إلى منزلنا وغادرت خلسة؟

1093
01:02:59,641 --> 01:03:01,226
باعتبار أنك لم تذكر له ذلك قطّ،

1094
01:03:01,310 --> 01:03:03,145
فلا أظنك تريد علم "جيونغ وو" بذلك.

1095
01:03:08,817 --> 01:03:10,068
أين أنت الآن؟

1096
01:03:22,790 --> 01:03:23,916
اركبي.

1097
01:03:23,999 --> 01:03:25,000
أريد التحدّث هنا.

1098
01:03:25,459 --> 01:03:27,419
حسبت أن الآخرين يجب ألّا يسمعوا بالخطأ.

1099
01:03:33,842 --> 01:03:34,676
اركبي.

1100
01:04:27,104 --> 01:04:28,105
"حبيبي"

1101
01:04:28,188 --> 01:04:30,357
"ها نول"، لم لا تجيبين؟

1102
01:04:30,983 --> 01:04:31,942
هل من خطب؟

1103
01:04:35,112 --> 01:04:37,573
لدي فضول لأعرف سبب عزمك
‫على أن تصبح أستاذًا جامعيًا

1104
01:04:37,656 --> 01:04:39,366
إن كنت ستستقيل بهذه السهولة.

1105
01:04:39,449 --> 01:04:43,203
يبدو أنهم احتاجوا
‫إلى أستاذ جامعي في تطوير دواء جديد.

1106
01:04:49,459 --> 01:04:50,711
قرأت ورقة بحثك.

1107
01:04:51,420 --> 01:04:54,298
لكنني وجدت أخطاء عديدة
‫بدءًا من مجموعتك المرجعية.

1108
01:04:55,215 --> 01:04:58,176
فكيف لورقة البحث هذه
‫أن تنجح في المرحلة الثانية؟

1109
01:05:00,888 --> 01:05:02,598
سمعت شيئًا شائقًا.

1110
01:05:03,181 --> 01:05:05,684
يظن البعض أنكم تحاولون التلاعب بالأسهم

1111
01:05:05,767 --> 01:05:08,228
بورقة بحث مزيّفة ومقالة إخبارية.

1112
01:05:09,354 --> 01:05:10,772
هذا ما سمعته.

1113
01:05:12,900 --> 01:05:14,484
ما آراؤك في ذلك؟

1114
01:05:15,944 --> 01:05:17,446
لديك فضول لمعرفة الكثير من الأمور.

1115
01:05:17,529 --> 01:05:19,698
لم أطرح السؤال الحقيقي بعد.

1116
01:05:25,829 --> 01:05:28,624
لماذا حضر نائب رئيس "هايسونغ"
‫جلسة استماع "جيونغ وو"؟

1117
01:05:30,876 --> 01:05:34,046
صادفته في المحكمة ذلك اليوم.
‫وأتذكّر وجهه جليًا.

1118
01:05:36,715 --> 01:05:40,344
لـ"هايسونغ" يد في الخطأ الطبي، صحيح؟

1119
01:05:43,889 --> 01:05:44,932
هل لك يد…

1120
01:05:47,643 --> 01:05:49,519
في حادثة خطأ "جيونغ وو" الطبي؟

1121
01:05:51,521 --> 01:05:52,439
أيتها…

1122
01:06:56,545 --> 01:07:00,090
أكان طمعًا مني
‫الأمل باحتسائنا الشاي الساخن

1123
01:07:01,133 --> 01:07:02,926
والتمشّي ليلًا

1124
01:07:03,969 --> 01:07:08,098
دون أيّ هموم ذات يوم؟

1125
01:07:14,855 --> 01:07:17,399
ما كان يجدر بي
‫أن أخبرها بأن تأخذ وقتها.

1126
01:07:20,402 --> 01:07:24,489
آلمتني هذه الكلمات

1127
01:07:26,700 --> 01:07:27,993
لوقت طويل جدًا.

1128
01:08:01,818 --> 01:08:03,945
"الطبيبان المُنهكان"

1129
01:08:04,029 --> 01:08:08,617
أتخبرني بأن "ها نول" غائبة عن الوعي؟

1130
01:08:08,700 --> 01:08:09,910
لماذا لا تستيقظ؟

1131
01:08:09,993 --> 01:08:12,162
لم يظهر التصوير المقطعي نزيفًا في دماغها.

1132
01:08:13,330 --> 01:08:16,583
دعوت باستماتة أن تستيقظ.

1133
01:08:17,292 --> 01:08:19,461
أحبّك بقلبي اليائس يا "ها نول".

1134
01:08:20,045 --> 01:08:22,422
"جيونغ وو"،
‫دعنا لا نمعن في الضغط على أنفسنا.

1135
01:08:23,256 --> 01:08:25,592
سأبقى قويًا، وأتمنى منك ذلك أيضًا.

1136
01:08:26,760 --> 01:08:29,596
هل قابلت "كيونغ مين" بسببي؟

1137
01:08:30,931 --> 01:08:32,724
هل تأذّت بسببي؟

1138
01:08:37,521 --> 01:08:42,526
ترجمة "قاسم حبيب"

