﻿1
00:00:33,212 --> 00:00:34,714
‫‏صباح الخير يا د.(مالارد)‏
‫‏هذا أنا‏

2
00:00:36,549 --> 00:00:38,634
‫‏مرحباً يا (سولو)‏
‫‏صباح الخير‏

3
00:00:39,427 --> 00:00:41,137
‫‏هل نمتما مجدداً؟‏

4
00:00:42,263 --> 00:00:44,515
‫‏ما هذا؟ هل هذا (باخ)؟‏

5
00:00:45,599 --> 00:00:48,602
‫‏جولات الكتب دائماً ما تعيده‏
‫‏إلى (باخ) أليس كذلك؟‏

6
00:00:50,313 --> 00:00:52,398
‫‏يكمن الفن في كيفية تزييننا للمكان‏

7
00:00:52,648 --> 00:00:55,359
‫‏تكمن الموسيقى في كيفية تزييننا للوقت‏

8
00:00:58,279 --> 00:00:59,905
‫‏من قال ذلك يا دكتور (مالارد)؟‏

9
00:01:00,698 --> 00:01:02,074
‫‏هل كان هذا...‏

10
00:01:03,868 --> 00:01:05,244
‫‏هل كان (باسكيات)؟‏

11
00:01:06,287 --> 00:01:07,663
‫‏أو كان ذلك أنت؟‏

12
00:01:09,040 --> 00:01:10,416
‫‏د.(مالارد)‏

13
00:01:14,712 --> 00:01:16,088
‫‏(داكي)‏

14
00:02:48,389 --> 00:02:49,765
{\an8}‫‏(مكغي)‏

15
00:02:50,683 --> 00:02:52,059
{\an8}‫‏هل أنت بخير؟‏

16
00:02:52,852 --> 00:02:54,228
{\an8}‫‏أجل، أنا بخير‏

17
00:03:00,943 --> 00:03:03,112
{\an8}‫‏من الصعب جداً أن نصدق هذا‏

18
00:03:04,530 --> 00:03:07,616
{\an8}‫‏الموت بهدوء في نومك‏
‫‏ليس أسوأ طريقة للموت‏

19
00:03:08,242 --> 00:03:11,912
‫‏حتى بعد كل هذه السنوات‏
‫‏زعم معظمنا أنه سيعيش للأبد‏

20
00:03:12,329 --> 00:03:17,209
{\an8}‫‏أجل أيها السفير، التبرعات لمؤسسة‏
‫‏المنح الدراسية لسلاح مشاة البحرية‏

21
00:03:17,334 --> 00:03:20,045
{\an8}‫‏هذا بدلاً عن الورود‏

22
00:03:20,546 --> 00:03:21,922
‫‏رجاء‏

23
00:03:22,298 --> 00:03:25,009
{\an8}‫‏أجل، شكراً جزيلاً‏

24
00:03:25,384 --> 00:03:26,760
‫‏إلى اللقاء‏

25
00:03:28,137 --> 00:03:34,852
{\an8}‫‏إقناع البرلمان الاسكتلندي كي لا‏
‫‏يرسل جبلاً من الشوك أصعب مما تظنون‏

26
00:03:35,561 --> 00:03:37,354
{\an8}‫‏أجل، ورود لدينا الكثير منها‏

27
00:03:37,605 --> 00:03:39,899
{\an8}‫‏زهرة (ماغنوليا)‏
‫‏من مكتب (نيو أورليانز)‏

28
00:03:40,024 --> 00:03:41,400
‫‏ورود من (لوس أنجلوس)‏

29
00:03:41,525 --> 00:03:43,402
{\an8}‫‏ورود (ساكورا) من المكتب الشرقي‏

30
00:03:43,527 --> 00:03:44,904
{\an8}‫‏السنط الذهبي من (سيدني)‏

31
00:03:45,112 --> 00:03:49,074
{\an8}‫‏والآن هذه البلوميريا الجميلة‏
‫‏من أصدقائنا من (هاواي)‏

32
00:03:49,575 --> 00:03:52,453
{\an8}‫‏- هذه جميلة‏
‫‏- لكنها صغيرة‏

33
00:03:52,870 --> 00:03:54,622
{\an8}‫‏كلا، هذه القصبات لنا فقط‏

34
00:03:54,747 --> 00:03:57,833
{\an8}‫‏سيكون ثمة ٢٠ أخرى منها‏
‫‏في الجنازة في نهاية هذا الأسبوع‏

35
00:03:58,918 --> 00:04:00,753
{\an8}‫‏أرى أن حديقتكم تستمر في النمو‏

36
00:04:01,212 --> 00:04:02,880
{\an8}‫‏من كل أركان العالم‏

37
00:04:03,631 --> 00:04:07,676
{\an8}‫‏بقدر ما هي بنية حسنة‏
‫‏لا يبدو أنها تساعد، صحيح؟‏

38
00:04:08,511 --> 00:04:10,763
‫‏أيها المسؤول‏
‫‏يجب أن تعرف أكثر من معظمنا‏

39
00:04:11,263 --> 00:04:15,601
‫‏لا أحد منا غريب‏
‫‏عن الفقدان أيها العميل (مكغي)‏

40
00:04:16,602 --> 00:04:21,732
{\an8}‫‏سيكون د.(مالارد) أول شخص يذكرنا‏
‫‏أنه عاش حياة طويلة ومثمرة جداً‏

41
00:04:22,816 --> 00:04:25,236
{\an8}‫‏يريدنا أن نحتفل بها‏
‫‏أكثر من أي شيء‏

42
00:04:27,404 --> 00:04:29,907
‫‏أي اقتراحات لكيفية فعل هذا؟‏

43
00:04:31,283 --> 00:04:32,660
{\an8}‫‏هذا سؤال جيد أيتها السيدة (هاينز)‏

44
00:04:33,160 --> 00:04:38,707
{\an8}‫‏عادة ما أعود إلى شيء‏
‫‏كتبه لي د.(مالارد)‏

45
00:04:38,874 --> 00:04:40,292
{\an8}‫‏بعد وفاة زوجتي‏

46
00:04:41,585 --> 00:04:45,256
{\an8}‫‏قال إن جميعنا نموت مرتين‏

47
00:04:46,173 --> 00:04:47,883
{\an8}‫‏مرة حينما تستسلم أجسادنا‏

48
00:04:48,968 --> 00:04:53,681
{\an8}‫‏ومرة أخرى عندما يتوقف سرد قصصنا‏

49
00:04:54,431 --> 00:04:59,144
{\an8}‫‏أقترح أن نبقي الدكتور السليم معنا‏
‫‏من خلال نشر قصصه‏

50
00:05:01,689 --> 00:05:03,274
‫‏أظن أن (جيمي)‏
‫‏يحتاج إلى أن يسمع هذا‏

51
00:05:04,024 --> 00:05:05,526
‫‏هل ما زال في مكتب (داكي)؟‏

52
00:05:05,901 --> 00:05:09,113
‫‏ما زال يشعر بالذنب لأنه لم يكن‏
‫‏هناك ليلة وفاة (داكي)‏

53
00:05:09,613 --> 00:05:10,990
‫‏لم يكن بإمكانه أن يعرف‏

54
00:05:11,740 --> 00:05:14,994
‫‏كان الرجل قوياً كالثور‏
‫‏كان قد أنهى جولة كتب أخرى للتو‏

55
00:05:15,160 --> 00:05:18,664
‫‏أجل، على ما يبدو (داكي) اتصل‏
‫‏ب(جيمي) في وقت سابق في تلك الليلة‏

56
00:05:18,998 --> 00:05:20,958
‫‏أراد أن يناقشا قضية قديمة‏

57
00:05:21,375 --> 00:05:24,837
‫‏قال (جيمي) إنه سيحضر في الصباح‏
‫‏وحينها عثر عليه‏

58
00:05:25,337 --> 00:05:27,381
‫‏(جيمي) يبحث في مكتبه حالياً‏

59
00:05:27,965 --> 00:05:30,175
‫‏يحاول أن يعرف عما أراد أن يكلمه‏

60
00:05:30,968 --> 00:05:33,846
‫‏- ثمة الكثير ليبحث عنه هناك‏
‫‏- بالتأكيد‏

61
00:05:35,222 --> 00:05:37,641
‫‏لكن هذا لم يكن صحيحاً‏
‫‏قبل فترة قصيرة‏

62
00:05:40,603 --> 00:05:43,480
‫‏د.(دونالد مالارد)‏
‫‏دكتور في الطب‏

63
00:05:43,897 --> 00:05:47,318
‫‏مؤرخ (إن سي آي إس)؟‏

64
00:05:48,986 --> 00:05:51,822
‫‏ما زال يحتاج مكتبك إلى العمل‏

65
00:05:52,573 --> 00:05:54,158
‫‏هذا صحيح‏

66
00:06:05,085 --> 00:06:06,587
‫‏إياك والنسيان يا سيد (بالمير)‏

67
00:06:06,795 --> 00:06:09,465
‫‏الخبرة هي الأستاذ الأفضل‏

68
00:06:10,007 --> 00:06:11,383
‫‏أظن أن المساحة تنفد‏

69
00:06:11,592 --> 00:06:15,012
‫‏أجل، لن تكون الأجواء وحيدة‏
‫‏في منزل (مالارد) الليلة‏

70
00:06:15,596 --> 00:06:18,599
‫‏إلى حين دفني‏
‫‏سيظل هناك قصص لأسردها‏

71
00:06:18,974 --> 00:06:21,268
‫‏أنا متحمس لأسردها لك‏

72
00:06:30,569 --> 00:06:33,030
‫‏أنت قريب جداً‏
‫‏من تلك الجثة يا (تيموثي)‏

73
00:06:33,322 --> 00:06:35,991
‫‏هل كانت رحلتك طويلة‏
‫‏للوصول إلى هنا يا (بالمير)؟‏

74
00:06:36,575 --> 00:06:38,994
‫‏لم يسمح لي بالقيادة‏
‫‏توسلته مراراً وتكراراً‏

75
00:06:51,382 --> 00:06:54,468
‫‏- د.(مالارد)‏
‫‏- اعذريني يا سيدتي‏

76
00:06:55,135 --> 00:06:56,512
‫‏كنت تتجاهل اتصالاتي‏

77
00:06:56,845 --> 00:06:58,847
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- أجل، أنت آسف‏

78
00:06:59,306 --> 00:07:00,891
‫‏أي نوع من البشر أنت؟‏

79
00:07:01,058 --> 00:07:03,394
‫‏- أولاً‏
‫‏- أولاً...‏

80
00:07:03,727 --> 00:07:07,981
‫‏وعدتني بأن تساعدني في إثبات‏
‫‏براءة عائلتي والآن تتجاهلني؟‏

81
00:07:18,761 --> 00:07:20,137
‫‏مرحباً يا (جيمي)‏
‫‏كيف حالك؟‏

82
00:07:20,263 --> 00:07:21,764
‫‏- هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‏
‫‏- كلا‏

83
00:07:21,889 --> 00:07:24,350
‫‏لكنني أظن أنه عثر علي‏
‫‏هذه (سيرينا)‏

84
00:07:24,642 --> 00:07:26,143
‫‏أنا آسفة جداً مجدداً‏

85
00:07:26,352 --> 00:07:30,106
‫‏لم أعرف أبداً أن د.(مالارد) توفي‏
‫‏بعد أن تكلمت معه مباشرة‏

86
00:07:30,356 --> 00:07:31,774
‫‏عم تكلمت معه؟‏

87
00:07:32,275 --> 00:07:36,487
‫‏قبل بضعة أيام، وعدني‏
‫‏بأن يساعدني في إثبات براءة أبي‏

88
00:07:36,946 --> 00:07:41,784
‫‏رقيب البحرية (دانييل زاوادسكي)‏
‫‏قتل في (أفغانستان) في مايو في ٢٠١٣‏

89
00:07:42,618 --> 00:07:43,995
‫‏كنت بعمر ال٧ فحسب‏

90
00:07:44,120 --> 00:07:46,163
‫‏كل هذا الوقت‏
‫‏ظننت أن أبي مات في الحرب‏

91
00:07:46,872 --> 00:07:49,458
‫‏أتعرفون؟ بطل حرب‏

92
00:07:50,001 --> 00:07:51,836
‫‏إلى أن...‏
‫‏تفضلي‏

93
00:07:52,128 --> 00:07:55,464
‫‏إلى أن بدأ الموظف الأحمق‏
‫‏بنشر أكاذيب عنه‏

94
00:07:55,673 --> 00:07:57,049
‫‏مهلاً، أي أكاذيب؟‏

95
00:07:57,300 --> 00:07:59,135
‫‏- أي موظف؟‏
‫‏- (بيرغير)‏

96
00:07:59,802 --> 00:08:01,345
‫‏(آلان بيرغير)؟‏

97
00:08:01,721 --> 00:08:03,097
‫‏(بيرغتيل تيكنولوجي)؟‏

98
00:08:03,280 --> 00:08:05,224
‫‏- هذا الرجل غني جداً‏
‫‏- أجل، هذا هو‏

99
00:08:05,391 --> 00:08:06,767
‫‏إنه يترشح لمجلس الشيوخ حالياً‏

100
00:08:06,934 --> 00:08:09,562
{\an8}‫‏في (كابول)‏
‫‏عملت مع جنود بحرية رائعين‏

101
00:08:10,062 --> 00:08:13,274
‫‏لكنني هنا لأخبركم‏
‫‏بأن جيشنا بائس من الداخل‏

102
00:08:13,733 --> 00:08:15,901
{\an8}‫‏لدينا متعلقو ممنوعات في صفوفنا‏
‫‏فروا من الجيش‏

103
00:08:16,027 --> 00:08:18,112
{\an8}‫‏مثل (دان زاوادسكي)‏
‫‏الذي أخبرتكم عنه سابقاً‏

104
00:08:18,821 --> 00:08:23,284
‫‏كسيناتور، سأتخلص من كل شخص‏
‫‏فاسد من جيشنا مثله‏

105
00:08:23,534 --> 00:08:26,037
‫‏حسناً، يستمر بقول هذا لبعض الوقت‏

106
00:08:26,412 --> 00:08:27,955
‫‏أجل، ثم انتشر بكثرة‏

107
00:08:28,122 --> 00:08:31,500
‫‏الآن كل جامعة أقدم إليها‏
‫‏تظن أنني كذبت في مقالي‏

108
00:08:31,709 --> 00:08:35,046
‫‏طلبت من أمي أن تخبرني‏
‫‏بما حصل حقاً‏

109
00:08:36,839 --> 00:08:40,134
‫‏اتضح أنها كانت تمتنع عن قول الحقيقة‏
‫‏لي كل هذه السنوات‏

110
00:08:40,384 --> 00:08:42,511
‫‏ذكر السجل الرسمي أن (زاوادسكي)‏
‫‏مسجل على أن غيابه غير مصرح به‏

111
00:08:42,636 --> 00:08:44,930
‫‏قبل أن يعثر عليه مرمياً بالرصاص‏
‫‏حتى الموت‏

112
00:08:46,432 --> 00:08:47,808
‫‏في نزل أفغاني‏

113
00:08:49,518 --> 00:08:51,270
‫‏مع ممنوعات في جسمه‏

114
00:08:51,937 --> 00:08:53,314
‫‏هكذا قيل لأمي‏

115
00:08:53,522 --> 00:08:57,360
‫‏من المؤكد أن مناداته‏
‫‏لوالدك باسمه تصرف سيئ‏

116
00:08:57,693 --> 00:09:00,196
‫‏ما الذي يجعلك تظنين‏
‫‏بأن الموظف كذب؟‏

117
00:09:01,489 --> 00:09:02,865
‫‏د.(مالارد)‏

118
00:09:02,990 --> 00:09:05,534
‫‏راسلته عبر البريد آملة‏
‫‏في العثور على تقرير تشريح جثة والدها‏

119
00:09:05,660 --> 00:09:09,955
‫‏بطبيعة الحال، تذكر د.(مالارد) قضيته‏
‫‏واتصل بها مباشرة‏

120
00:09:10,247 --> 00:09:12,667
‫‏كان متأكداً من أن جسم أبي‏
‫‏كان خالياً من الممنوعات‏

121
00:09:12,833 --> 00:09:15,044
‫‏لكن أراد التأكد من تقرير تشريح الجثة‏

122
00:09:15,503 --> 00:09:17,421
‫‏هذا يبدو سهلاً جداً يا (جيمي)‏

123
00:09:17,880 --> 00:09:20,174
‫‏كم سيتطلب منك وقتاً‏
‫‏لتبحث عن التشريح الأصلي؟‏

124
00:09:20,549 --> 00:09:21,926
‫‏طلبت من (كايسي)‏
‫‏العثور عليه بالفعل‏

125
00:09:22,134 --> 00:09:23,511
‫‏وجدت جزءاً منه‏

126
00:09:23,678 --> 00:09:26,389
‫‏سبب الموت كان‏
‫‏رصاصة من عيار ٤٤‏

127
00:09:26,555 --> 00:09:28,307
‫‏ولكن باستثناء توقيع (داكي)‏

128
00:09:28,474 --> 00:09:30,351
‫‏كل شيء آخر منقح‏

129
00:09:30,559 --> 00:09:32,269
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- من نقحها؟‏

130
00:09:32,770 --> 00:09:34,146
‫‏ولماذا؟‏

131
00:09:34,689 --> 00:09:37,983
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- سنكتشف ذلك يا (سيرينا)، أعدك‏

132
00:09:38,776 --> 00:09:43,072
‫‏إن كانت آخر مهمة‏
‫‏أن يبرئ (داكي) اسم والد (سيرينا)‏

133
00:09:43,447 --> 00:09:46,367
‫‏- سنكملها بالتأكيد، (مكغي)‏
‫‏- سأعثر على سجل (زاوادسكي)‏

134
00:09:46,617 --> 00:09:47,993
‫‏سأعثر على تقرير الحادثة‏

135
00:09:48,160 --> 00:09:50,788
‫‏بدأ د.(مالارد) في الاحتفاظ‏
‫‏بمذكرات مفصلة لقضاياه في منزله‏

136
00:09:50,913 --> 00:09:52,665
‫‏- يمكنني محاولة العثور عليها‏
‫‏- خذ (نايت) معك‏

137
00:09:52,957 --> 00:09:55,584
‫‏لنر إذا يمكن أن يساعدنا المسؤول‏
‫‏مع هذا الموظف‏

138
00:09:56,877 --> 00:09:59,255
‫‏أجل، (فكتوريا) متحمسة جداً‏
‫‏لأننا قمنا برعاية (سولو)‏

139
00:09:59,880 --> 00:10:02,883
‫‏ثمة لمسة امرأة بسيطة‏
‫‏في هذا المكان‏

140
00:10:03,884 --> 00:10:06,303
‫‏- هل تزوج (داكي) قط؟‏
‫‏- كلا‏

141
00:10:06,470 --> 00:10:10,850
‫‏بعض هذه الأشياء تأتي‏
‫‏من (فكتوريا) الأساسية هناك‏

142
00:10:11,308 --> 00:10:13,477
‫‏والدته الراحلة‏

143
00:10:14,562 --> 00:10:16,105
‫‏كانت معجبة بالدراجات النارية؟‏

144
00:10:16,605 --> 00:10:20,109
‫‏في الحقيقة، كان هذا د.(مالارد)‏
‫‏كان مولعاً بالسرعة‏

145
00:10:21,152 --> 00:10:22,653
‫‏أجل، مراكب لجميع التضاريس‏

146
00:10:22,820 --> 00:10:24,238
‫‏ودراجات نارية‏
‫‏أي شيء يمكنك التفكير فيه‏

147
00:10:25,322 --> 00:10:28,743
‫‏- القطارات؟‏
‫‏- كلا، مهلاً‏

148
00:10:29,910 --> 00:10:31,954
‫‏لم أر هذا منذ سنوات‏

149
00:10:32,913 --> 00:10:36,959
‫‏هذا من الأملاك الموروثة العائلية‏
‫‏كان في مختبرنا‏

150
00:10:37,960 --> 00:10:41,088
‫‏انظري إلى النموذج‏
‫‏الذي يحمل اسمي (مالارد)‏

151
00:10:41,255 --> 00:10:42,923
‫‏قطار رائع‏

152
00:10:43,215 --> 00:10:47,386
‫‏سجل رقماً قياسياً عالمياً في السرعة‏
‫‏لمحرك بخاري في عام ١٩٣٨‏

153
00:10:48,679 --> 00:10:51,015
‫‏عرفت الرجل أكثر من أي أحد آخر‏
‫‏يا (جيمي)‏

154
00:10:51,557 --> 00:10:53,976
‫‏التفكير في كل الأمور‏
‫‏التي عشتماها معاً‏

155
00:10:55,144 --> 00:10:56,520
‫‏أجل‏

156
00:10:58,731 --> 00:11:00,816
‫‏أتذكرين عندما تمت ملاحقتنا‏
‫‏في الغابة معاً؟‏

157
00:11:01,776 --> 00:11:03,152
‫‏أتعني موعدنا الأول؟‏

158
00:11:03,486 --> 00:11:04,862
‫‏كيف لي أن أنسى ذلك؟‏

159
00:11:05,654 --> 00:11:07,448
‫‏أكره قول هذا يا (جيس)‏

160
00:11:08,324 --> 00:11:09,700
‫‏لكنك لم تكوني أول موعد لي‏

161
00:11:13,287 --> 00:11:16,290
‫‏- ما الخطة؟‏
‫‏- لنجلس هنا‏

162
00:11:16,665 --> 00:11:18,334
‫‏وننتظر كي يعثروا علينا‏

163
00:11:18,667 --> 00:11:22,046
‫‏لا وقت أمامنا‏
‫‏لنضع المزيد من الخطط‏

164
00:11:22,963 --> 00:11:24,799
‫‏- أعطني السلاح‏
‫‏- لا أمانع‏

165
00:11:25,174 --> 00:11:26,550
‫‏مهلاً، لماذا؟‏

166
00:11:26,842 --> 00:11:29,261
‫‏لأنني خضت تدريباً عسكرياً‏
‫‏على الأسلحة النارية‏

167
00:11:29,512 --> 00:11:30,888
‫‏ببندقية (ماسكيت)؟‏

168
00:11:31,806 --> 00:11:34,475
‫‏- كان هذا قبل ٥٠ عاماً يا دكتور‏
‫‏- أفضل من لا شيء مثلك‏

169
00:11:34,600 --> 00:11:37,853
‫‏لعلمك، تفوقت ٦ مرات‏
‫‏في لعبة (بلاك أوبس ٢)‏

170
00:11:37,978 --> 00:11:39,730
‫‏هل أريد معرفة هذا حتى؟‏

171
00:11:39,855 --> 00:11:44,109
‫‏لا يتعلق الأمر برغبتي في السلاح‏
‫‏إنما الأجواء مظلمة‏

172
00:11:44,610 --> 00:11:46,403
‫‏وبصراحة، لم يعد بصرك كما كان‏

173
00:11:46,570 --> 00:11:49,782
‫‏- عذراً؟ احتفظ بما قلته‏
‫‏- عرفت أن هذا لن ينتهي جيداً‏

174
00:11:50,199 --> 00:11:52,326
‫‏قد أطلب منك المغادرة مجدداً‏

175
00:11:53,077 --> 00:11:55,454
‫‏مهلاً، ماذا حصل؟‏

176
00:11:55,663 --> 00:12:00,376
‫‏الكثير من القتال وإطلاق النار‏
‫‏أنقذ فريقنا اليوم‏

177
00:12:00,626 --> 00:12:02,211
‫‏الآن قررت أن تكون متواضعاً‏

178
00:12:02,545 --> 00:12:05,089
‫‏على الأقل لم يضطر (داكي)‏
‫‏إلى إخراج رصاصة منك‏

179
00:12:05,881 --> 00:12:07,258
‫‏انظري إلى هذا‏

180
00:12:07,758 --> 00:12:09,426
‫‏- مذكرته‏
‫‏- إنها واحدة فقط؟‏

181
00:12:09,927 --> 00:12:11,846
‫‏أجل‏

182
00:12:12,263 --> 00:12:14,348
‫‏لكنها تغطي آخر ٣ سنوات تقريباً فقط‏

183
00:12:14,473 --> 00:12:15,850
‫‏انظر‏

184
00:12:16,100 --> 00:12:17,977
‫‏٦ مذكرات أخرى‏

185
00:12:18,978 --> 00:12:20,771
‫‏لنقل إن كل واحدة تغطي ٣ سنوات‏

186
00:12:21,188 --> 00:12:24,149
‫‏يا للهول! خط (داكي)‏
‫‏ليس رائعاً جداً‏

187
00:12:24,441 --> 00:12:25,818
‫‏إنه طبيب‏

188
00:12:26,110 --> 00:12:28,821
‫‏لكن انظري إلى طريقة كتابة كل شيء‏

189
00:12:29,321 --> 00:12:32,783
‫‏صدقيني، إنه أكثر رجل منظم أعرفه‏

190
00:12:36,537 --> 00:12:37,913
‫‏أعني، عرفته‏

191
00:12:38,789 --> 00:12:40,499
‫‏اعذراني على عدم كلامي‏
‫‏بشكل رسمي أيها السيدان‏

192
00:12:40,624 --> 00:12:43,377
‫‏الحملة جعلتني متوتراً‏
‫‏ما الذي يمكنني فعله ل(إن سي آي إس)؟‏

193
00:12:43,502 --> 00:12:46,755
‫‏يتعلق الأمر بشأن جندي بحرية متوفى‏
‫‏كنت تذكره في خطاباتك‏

194
00:12:47,172 --> 00:12:48,924
‫‏الرقيب (دانييل زاوادسكي)‏

195
00:12:49,425 --> 00:12:52,052
‫‏أجل، هذه قضية مؤسفة‏

196
00:12:52,469 --> 00:12:55,139
‫‏في الحقيقة، نحن نكلمك نيابة عن ابنته‏

197
00:12:55,973 --> 00:12:58,105
‫‏- كان له ابنة؟‏
‫‏- أجل‏

198
00:12:58,392 --> 00:13:04,064
‫‏مراهقة عرفت نسخة مختلفة جداً‏
‫‏عن والدها قبل ازدرائك له أمام العلن‏

199
00:13:05,190 --> 00:13:06,567
‫‏بشكل غير ضروري‏

200
00:13:06,627 --> 00:13:09,069
‫‏لن أقول إنه ثمة شيء غير ضروري‏
‫‏بقول الحقيقة‏

201
00:13:09,320 --> 00:13:10,696
‫‏هذا عادل جداً‏

202
00:13:11,071 --> 00:13:14,575
‫‏لكننا كنا نتساءل، عندما‏
‫‏تثبت وجهة نظرك في المستقبل...‏

203
00:13:15,159 --> 00:13:17,369
‫‏لن تسمي الرقيب باسمه‏

204
00:13:17,703 --> 00:13:19,079
‫‏بالتأكيد‏

205
00:13:19,288 --> 00:13:20,915
‫‏لهذا أكره السياسة‏

206
00:13:21,165 --> 00:13:22,541
‫‏إنها السبب الوحيد لقول أي شيء‏

207
00:13:23,083 --> 00:13:26,837
‫‏خصمي كان يحاول جعل مجاورتي‏
‫‏لجندي بحرية متوفى تبدو شائنة‏

208
00:13:27,338 --> 00:13:28,923
‫‏ما الذي تعنيه بمجاورته؟‏

209
00:13:29,381 --> 00:13:33,677
‫‏وظفت شركة عائلتي (بيرغتيل)‏
‫‏لإعادة بناء شبكة الطاقة في (كابول)‏

210
00:13:34,219 --> 00:13:36,513
‫‏كلفت البحرية (زاوادسكي)‏
‫‏ليكون حارسي الشخصي‏

211
00:13:36,805 --> 00:13:40,267
‫‏بدا الأمر على ما يرام أولاً‏
‫‏إلى أن لاحظت أنه مترنح معظم الوقت‏

212
00:13:40,976 --> 00:13:42,895
‫‏وقبل أن أستبدله، توفي‏

213
00:13:43,270 --> 00:13:46,190
‫‏سيساعدنا هذا إن أثبتت‏
‫‏تقارير تشريح الجثة هذا الزعم‏

214
00:13:46,565 --> 00:13:47,942
‫‏وفقاً للخارجية الأميركية...‏

215
00:13:48,192 --> 00:13:51,946
‫‏نقح لأن (زاوادسكي) قتل‏
‫‏حينما كان غيابه غير مصرح به‏

216
00:13:52,237 --> 00:13:53,614
‫‏حتى أنا لا يمكنني الوصول إليه‏

217
00:13:53,739 --> 00:13:56,325
‫‏لكن طبيبنا الشرعي‏
‫‏ذكر شيئاً غريباً بشأن جثته‏

218
00:13:56,450 --> 00:13:59,703
‫‏لذا كنا نتساءل‏
‫‏إن كنت تذكر شيئاً آخر‏

219
00:14:00,204 --> 00:14:03,123
‫‏أنا؟‏
‫‏لم لا تسألان طبيبكما الشرعي؟‏

220
00:14:03,540 --> 00:14:06,210
‫‏للأسف، توفي د.(مالارد) للتو‏

221
00:14:07,002 --> 00:14:09,338
‫‏تعازي الحارة‏

222
00:14:10,214 --> 00:14:11,590
‫‏لكنني أخبرتكما بكل ما أعرفه للتو‏

223
00:14:11,840 --> 00:14:14,551
‫‏أشعر بالسوء الشديد تجاه الفتاة‏
‫‏لكنني متمسك برسالتي‏

224
00:14:15,177 --> 00:14:16,679
‫‏بالنظر إلى عادات (زاوادسكي) السيئة‏

225
00:14:16,887 --> 00:14:19,306
‫‏غالباً ما أنقذت وفاته حياتي‏
‫‏وحياة آخرين لا يمكن عدهم‏

226
00:14:19,515 --> 00:14:22,393
‫‏لا أحد يقول عكس ذلك‏
‫‏إنما نحاول الحصول على إجابات‏

227
00:14:22,518 --> 00:14:25,729
‫‏إضافة إلى جعلك تتوقف‏
‫‏عن مهاجمة والد الفتاة‏

228
00:14:25,938 --> 00:14:27,731
‫‏وصلت الرسالة‏
‫‏أيها العميل (باركير)‏

229
00:14:28,357 --> 00:14:30,067
‫‏لكننا في الفريق عينه أيها السيدان‏

230
00:14:30,192 --> 00:14:32,361
‫‏لذا سأقدر القليل من الاحترام المتبادل‏

231
00:14:32,528 --> 00:14:34,571
‫‏كلنا سنبذل قصارى جهدنا‏

232
00:14:35,572 --> 00:14:37,908
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- سأتوقف عن التكلم عن (زاوادسكي)‏

233
00:14:38,033 --> 00:14:39,910
‫‏وأتمنى لكما التوفيق‏
‫‏في الحصول على إجاباتكما‏

234
00:14:40,244 --> 00:14:41,620
‫‏شكراً أيها النائب‏
‫‏أنا...‏

235
00:14:43,080 --> 00:14:44,456
‫‏أظن أنه في عجلة من أمره‏

236
00:14:45,708 --> 00:14:47,918
‫‏لا يمكنك إلا أن تستفز الدب، صحيح؟‏

237
00:14:48,210 --> 00:14:53,132
‫‏ليس عندما يسخر ذلك الدب‏
‫‏عند ذكر تشريح (داكي)‏

238
00:14:53,298 --> 00:14:55,009
‫‏كلا، أظن أنه يعرف شيئاً يا (ليون)‏

239
00:14:55,217 --> 00:14:57,636
‫‏أجل، ولكن من دون (داكي)‏
‫‏نحن لا نعرف‏

240
00:15:05,334 --> 00:15:09,422
‫‏بئس الأمر‏
‫‏كل قضية تتطلب ٤ صفحات بالضبط‏

241
00:15:09,797 --> 00:15:12,133
‫‏- كان هذا الرجل منظماً‏
‫‏- هذا ما قاله (جيمي)‏

242
00:15:12,758 --> 00:15:15,344
‫‏أتعرف أنه لم يكن لدى (داكي)‏
‫‏درج خردة في منزله؟‏

243
00:15:15,511 --> 00:15:17,138
‫‏من لا يملك درجاً للخردة؟‏

244
00:15:17,263 --> 00:15:18,639
‫‏النائب العام أكد الأمر‏

245
00:15:18,806 --> 00:15:23,185
‫‏سرح (زاوادسكي) من الخدمة‏
‫‏بشكل مشين بعد وفاته في ٢٠١٣‏

246
00:15:23,686 --> 00:15:25,062
‫‏بسبب فراره‏

247
00:15:25,563 --> 00:15:28,941
‫‏صديقي النائب محق‏
‫‏في هذا الجزء على الأقل‏

248
00:15:29,066 --> 00:15:31,652
‫‏في ما يتعلق بجزء التعلق‏
‫‏يمكن أن نصدق ذلك‏

249
00:15:31,819 --> 00:15:33,863
‫‏بالنظر إلى المكان الذي عثر فيه‏
‫‏على جثة (زاوادسكي)‏

250
00:15:33,988 --> 00:15:38,367
‫‏لذا علينا إكمال البحث‏
‫‏في كلمات (داكي) الصغيرة جداً‏

251
00:15:38,534 --> 00:15:41,245
‫‏أجل، لا أجد كلمة‏
‫‏عن قضية (زاوادسكي)‏

252
00:15:41,621 --> 00:15:43,164
‫‏هذا لأنه لم يكن قضية فريقنا‏

253
00:15:43,372 --> 00:15:44,749
‫‏تطلب مني الأمر بعض الوقت‏

254
00:15:44,915 --> 00:15:47,460
‫‏ولكن هذه أفضل قضايا‏
‫‏د.(مالارد) في فريقنا‏

255
00:15:47,627 --> 00:15:49,378
‫‏لذا فقصصنا فقط مشمولة‏

256
00:15:49,879 --> 00:15:52,131
‫‏لست متأكداً من نقطة‏
‫‏أفضل القضايا يا (جيمي)‏

257
00:15:52,506 --> 00:15:55,384
‫‏أنظر إلى آخر ما كتبه (داكي)‏
‫‏قبل وفاته مباشرة‏

258
00:15:55,635 --> 00:15:57,178
‫‏كتب ملاحظة لنفسه‏

259
00:15:57,428 --> 00:15:59,388
‫‏(بالمير) سيكون هنا صباحاً‏

260
00:15:59,805 --> 00:16:03,100
‫‏إجابتنا تكمن في الفريق‏
‫‏مهما بدت فوضوية‏

261
00:16:03,476 --> 00:16:05,561
‫‏يقول إننا لدينا الإجابة؟‏

262
00:16:05,770 --> 00:16:07,688
‫‏ولكن ما الذي عناه بفوضوية؟‏

263
00:16:07,855 --> 00:16:09,315
‫‏أجل، هذا اختيار غريب للكمات‏

264
00:16:09,523 --> 00:16:12,526
‫‏أجل، يمكنه أن يطلق على فريقنا‏
‫‏أشياء كثيرة ولكن ليس فوضوياً‏

265
00:16:12,735 --> 00:16:14,445
‫‏كتب ذلك في ساعاته الأخيرة‏

266
00:16:14,904 --> 00:16:17,073
‫‏هل تواصلنا مع زملاء (زاوادسكي)‏
‫‏القدماء في الفصيلة؟‏

267
00:16:17,406 --> 00:16:18,991
‫‏أجل، أنا و(توريس)‏
‫‏تكلمنا مع بعض منهم‏

268
00:16:19,283 --> 00:16:21,285
‫‏قالوا إنه رجل رائع‏
‫‏وجندي بحرية ممتاز‏

269
00:16:21,619 --> 00:16:24,080
‫‏والآن يذكر أحدهم‏
‫‏أنه كان يعاني مشكلة ممنوعات‏

270
00:16:24,246 --> 00:16:26,749
‫‏بعض المتعلقين بارعين جداً‏
‫‏في إخفاء ذلك‏

271
00:16:26,874 --> 00:16:29,460
‫‏كيف تمكن من إخفاء ذلك‏
‫‏عن أقرب أصدقائه؟‏

272
00:16:30,461 --> 00:16:31,837
‫‏أجل، لا يبدو هذا مرجحاً‏

273
00:16:32,129 --> 00:16:34,548
‫‏- ولا هذا‏
‫‏- هل حصلت على شيء؟‏

274
00:16:34,924 --> 00:16:39,136
‫‏كيف كان (داكي) صديقاً ل(غيبز)‏
‫‏لمدة ٢٠ عاماً ولم يعرف عن عائلته؟‏

275
00:16:40,096 --> 00:16:41,472
‫‏(داكي) كتب عن ذلك؟‏

276
00:16:42,556 --> 00:16:45,309
‫‏في ليلة تقاعدك‏
‫‏طلبت مني أن أقلك إلى المنزل‏

277
00:16:46,310 --> 00:16:48,813
‫‏لم تنبس ببنت شفة طوال الرحلة‏

278
00:16:49,271 --> 00:16:52,400
‫‏لم تشرح‏
‫‏ولم تودعني حتى‏

279
00:16:54,151 --> 00:16:55,778
‫‏و(كيلي) و(شانا)‏

280
00:16:56,904 --> 00:17:02,243
‫‏كل سنوات الصداقة معاً، بطريقة ما‏
‫‏فشلت في ذكر أنه لديك عائلة‏

281
00:17:02,660 --> 00:17:05,871
‫‏كان لدي عائلة‏

282
00:17:10,584 --> 00:17:12,336
‫‏أنت تعرف كيف أشعر‏
‫‏تجاه الاعتذارات، صحيح؟‏

283
00:17:12,753 --> 00:17:14,422
‫‏أجل، إنها علامة ضعف‏

284
00:17:14,839 --> 00:17:16,215
‫‏ليس بين الأصدقاء‏

285
00:17:17,550 --> 00:17:19,176
‫‏أنا آسف يا (داكي)‏

286
00:17:20,594 --> 00:17:21,971
‫‏وجب علي أن أخبرك‏

287
00:17:22,263 --> 00:17:24,432
‫‏هذا ما نحتاج إليه بالضبط‏

288
00:17:25,683 --> 00:17:27,768
‫‏- ما الذي نحتاج إليه؟‏
‫‏- صديق (زاوادسكي) المقرب‏

289
00:17:27,893 --> 00:17:31,230
‫‏يجب أن نحصل على (داكي) الخاص به‏
‫‏لنحصل على بعض الإجابات‏

290
00:17:32,857 --> 00:17:34,233
‫‏العميل (مكغي)‏

291
00:17:35,025 --> 00:17:36,402
‫‏أجل، أرسلوها‏

292
00:17:37,486 --> 00:17:39,280
‫‏(سيرينا) تسأل عنا‏

293
00:17:39,530 --> 00:17:41,240
‫‏الفتاة عنيدة‏
‫‏أقر لها بذلك‏

294
00:17:42,264 --> 00:17:43,951
‫‏أتمنى لو كان لدينا ما هو أكثر‏
‫‏لنخبرها به‏

295
00:17:44,952 --> 00:17:48,330
‫‏لا بأس، لست هنا من أجل هذا‏
‫‏لدي شيء لكم‏

296
00:17:48,581 --> 00:17:49,957
‫‏ليس فيديو آخر للحملة‏

297
00:17:50,332 --> 00:17:52,918
‫‏ليس هذه المرة، تلقيت بريداً صوتياً‏
‫‏قبل ساعة تقريباً‏

298
00:17:54,128 --> 00:17:55,504
‫‏لا تصدقي (بيرغير) أيتها الفتاة‏

299
00:17:55,921 --> 00:17:57,465
‫‏إنه مخطئ بالكامل تجاه والدك‏

300
00:17:58,174 --> 00:17:59,550
‫‏سأظل مخلصاً‏

301
00:18:00,468 --> 00:18:02,970
‫‏هذا فقط؟ لم يظهر اسمه‏
‫‏أو هوية المتصل؟‏

302
00:18:03,304 --> 00:18:04,680
‫‏لا شيء‏

303
00:18:04,805 --> 00:18:06,807
‫‏- لكنني أعرف من هو‏
‫‏- من هو؟‏

304
00:18:07,767 --> 00:18:09,477
‫‏لا أعرفه شخصياً‏

305
00:18:09,602 --> 00:18:12,718
‫‏لكن يجب أن يكون الشاب عينه‏
‫‏الذي يرسل لي بعض الأموال في العيد‏

306
00:18:12,938 --> 00:18:14,815
‫‏ولا يوقع على البطاقة أبداً‏

307
00:18:18,360 --> 00:18:20,196
‫‏لا يكتب اسمه‏
‫‏يكتب سأظل مخلصاً فقط‏

308
00:18:21,280 --> 00:18:23,282
‫‏(سيرينا)، أحتاج إلى هاتفك‏
‫‏لأتعقب الاتصال‏

309
00:18:23,449 --> 00:18:25,367
‫‏- تفضل‏
‫‏- شكراً‏

310
00:18:28,871 --> 00:18:30,247
‫‏فإذاً نحن نبحث عن كابينة هاتف‏

311
00:18:30,623 --> 00:18:33,918
‫‏كابينة هاتف حقيقية؟‏

312
00:18:34,043 --> 00:18:37,588
‫‏أجل، ثمة ٨ منها تحديداً‏
‫‏ما زالت تعمل في (واشنطن)‏

313
00:18:37,713 --> 00:18:40,591
‫‏أرسل البريد الصوتي من هذه‏

314
00:18:40,925 --> 00:18:44,512
‫‏قبل أن نذهب، أيمكنك شرح‏
‫‏هذه الملاحظة الغامضة من (داكي)؟‏

315
00:18:45,262 --> 00:18:46,639
‫‏كيف هي غامضة؟‏

316
00:18:46,764 --> 00:18:52,394
‫‏(مكغي) زائد (بويزين آيفي) يساوي‏
‫‏غير قابل للنسيان، انتهى الاقتباس‏

317
00:18:54,438 --> 00:18:55,815
‫‏رجاء أخبرني بأنه لم يكتب هذا‏

318
00:18:56,023 --> 00:18:58,150
‫‏دعنا نرى مع ما نتعامل هنا‏
‫‏يا (تيموثي)‏

319
00:18:58,275 --> 00:19:02,154
‫‏التهاب السماق السام المتجذر المخيف‏

320
00:19:03,656 --> 00:19:05,032
‫‏نبتة سماق الجحالى‏

321
00:19:05,199 --> 00:19:08,035
‫‏لا أفهم كيف ظهرت‏
‫‏على كامل وجهي؟‏

322
00:19:08,327 --> 00:19:11,539
‫‏إنه زيت (أوروشيول)‏
‫‏داخل النبتة‏

323
00:19:11,997 --> 00:19:16,418
‫‏بمجرد أن تلمسه يداك‏
‫‏ينتشر عبر الاحتكاك‏

324
00:19:18,420 --> 00:19:20,422
‫‏فإذاً أواجه مشكلة كبيرة يا (داكي)‏

325
00:19:21,006 --> 00:19:25,219
‫‏عندما كنت هناك، اضطررت إلى...‏
‫‏أنت تعرف‏

326
00:19:25,511 --> 00:19:28,013
‫‏- كلا، لا أعرف‏
‫‏- اضطررت إلى أن أريح نفسي‏

327
00:19:34,186 --> 00:19:35,563
‫‏حسناً‏

328
00:19:36,105 --> 00:19:38,190
‫‏لنلق نظرة‏

329
00:19:41,735 --> 00:19:43,612
‫‏يا للهول!‏

330
00:19:43,904 --> 00:19:45,281
‫‏ماذا؟‏
‫‏هل هذا سيئ؟‏

331
00:19:45,447 --> 00:19:48,868
‫‏كلا، لا بأس‏
‫‏لا داعي للقلق‏

332
00:19:49,118 --> 00:19:54,373
‫‏لم أتوقع أن أرى الكثير من الانتفاخ‏

333
00:19:54,665 --> 00:19:56,709
‫‏إذا عرف (توني) بشأن هذا‏
‫‏سيكون علي الاستقالة‏

334
00:19:57,001 --> 00:19:58,794
‫‏سرك آمن معي‏

335
00:19:59,712 --> 00:20:02,256
‫‏دكتور، أحضرت وثائق الفحوصات‏
‫‏التي طلبتها‏

336
00:20:04,174 --> 00:20:05,551
‫‏سأعود لاحقاً‏

337
00:20:06,969 --> 00:20:08,637
‫‏لست واثقاً كثيراً بشأنه‏

338
00:20:10,848 --> 00:20:13,934
‫‏قد يبدو هذا مضحكاً الآن‏
‫‏لكنه لم يكن كذلك حينها‏

339
00:20:15,311 --> 00:20:16,770
‫‏لا يبدو أنك تضحك‏

340
00:20:17,021 --> 00:20:18,856
‫‏ثق بي، أنا أضحك كثيراً من الداخل‏

341
00:20:19,773 --> 00:20:21,650
‫‏أتساءل لماذا لم يخبرني (جيمي)‏
‫‏عن هذا على الإطلاق‏

342
00:20:22,026 --> 00:20:23,527
‫‏لأن (جيمي) كتوم‏

343
00:20:23,944 --> 00:20:25,404
‫‏مثل صديقي (نك)، صحيح؟‏

344
00:20:25,571 --> 00:20:27,823
‫‏بالتأكيد، سيتم احترام رمز الأخوين‏

345
00:20:27,948 --> 00:20:29,325
‫‏شكراً‏

346
00:20:29,783 --> 00:20:32,661
‫‏- هذه كابينة الهاتف‏
‫‏- أجل، تشبه قطعة أثرية قديمة‏

347
00:20:32,828 --> 00:20:34,914
‫‏إلا أنهم يحتاجون إليها‏
‫‏أكثر من متحف (سميثسونيان)‏

348
00:20:35,706 --> 00:20:37,082
‫‏مرحباً‏

349
00:20:37,875 --> 00:20:40,753
‫‏- (إن سي آي إس)‏
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏

350
00:20:40,920 --> 00:20:45,049
‫‏حتى الآن، أتعرفين أين يمكننا العثور‏
‫‏على جنود بحرية قدماء هنا؟‏

351
00:20:45,257 --> 00:20:48,385
‫‏تحديداً جندي قديم‏
‫‏لربما استخدم كابينة الهاتف هذه؟‏

352
00:20:48,594 --> 00:20:50,721
‫‏خدم في (كابول)‏
‫‏عند حوالى عام ٢٠١١‏

353
00:20:51,305 --> 00:20:53,849
‫‏قد يكون هذا هو (جونزي)‏
‫‏يساعدنا هنا كثيراً‏

354
00:20:54,058 --> 00:20:55,434
‫‏سمعته يتكلم عن (كابول)‏

355
00:20:56,060 --> 00:20:57,436
‫‏أتعرفين أين يمكننا العثور‏
‫‏على (جونزي)؟‏

356
00:20:57,686 --> 00:20:59,480
‫‏مكان تخييمه عند الزاوية مباشرة‏

357
00:21:10,032 --> 00:21:12,451
‫‏واحدة من هذه الخيم‏
‫‏ليست مثل الأخرى‏

358
00:21:12,910 --> 00:21:14,370
‫‏نظيفة ومرتبة‏

359
00:21:14,995 --> 00:21:16,372
‫‏هذا سرير رجل من البحرية‏

360
00:21:17,122 --> 00:21:19,249
‫‏مهلاً!‏
‫‏ما الذي تفعلانه؟‏

361
00:21:19,750 --> 00:21:21,126
‫‏ابتعدا عن أغراضي‏

362
00:21:21,794 --> 00:21:23,170
‫‏هل أنت (جونزي)؟‏

363
00:21:23,879 --> 00:21:25,881
‫‏- من يريد المعرفة؟‏
‫‏- (إن سي آي إس)‏

364
00:21:26,757 --> 00:21:28,801
‫‏انتظر!‏
‫‏نريد التكلم فحسب‏

365
00:21:31,095 --> 00:21:32,721
‫‏مهلاً، انتظرا‏
‫‏أنا آسف‏

366
00:21:33,013 --> 00:21:35,599
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- اهدأ وخذ نفساً عميقاً‏

367
00:21:35,975 --> 00:21:37,351
‫‏علام أنت آسف؟‏

368
00:21:37,518 --> 00:21:39,019
‫‏أرسلكما (بيرغير)، صحيح؟‏

369
00:21:39,520 --> 00:21:40,896
‫‏النائب‏

370
00:21:48,050 --> 00:21:51,304
‫‏تم تسريحك بشكل مشرف‏
‫‏في عام ٢٠١٤‏

371
00:21:51,877 --> 00:21:53,806
‫‏كان طريقك شاقاً جداً‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

372
00:21:55,224 --> 00:21:56,601
‫‏يمكنك قول هذا‏

373
00:21:57,268 --> 00:22:01,147
‫‏ما الذي يجعلك تظن أن النائب‏
‫‏(بيرغير) أرسل الناس إليك؟‏

374
00:22:02,231 --> 00:22:04,108
‫‏أخطأت التعبير يا سيدي‏
‫‏كنت مرتبكاً‏

375
00:22:04,525 --> 00:22:06,736
‫‏أحياناً لا يعمل دماغي بشكل منطقي‏

376
00:22:07,570 --> 00:22:09,530
‫‏بعض الأشياء التي فعلتها‏
‫‏في (أفغانستان)‏

377
00:22:11,699 --> 00:22:13,075
‫‏علقت معي‏

378
00:22:14,243 --> 00:22:16,120
‫‏لهذا فررت؟‏

379
00:22:16,913 --> 00:22:19,791
‫‏كما فعلت أشياء هنا‏
‫‏لست فخوراً بها‏

380
00:22:20,082 --> 00:22:22,043
‫‏أحاول النجاة فحسب‏

381
00:22:24,420 --> 00:22:25,797
‫‏أتعرف من هذه الفتاة؟‏

382
00:22:29,634 --> 00:22:31,302
‫‏هل هذه ابنة (داني)؟‏

383
00:22:32,678 --> 00:22:34,055
‫‏يا للهول!‏

384
00:22:34,806 --> 00:22:36,182
‫‏لقد نضجت‏

385
00:22:36,724 --> 00:22:38,100
‫‏هل اتصلت بها اليوم؟‏

386
00:22:41,395 --> 00:22:43,648
‫‏أجل يا سيدي‏
‫‏خدمت مع والدها‏

387
00:22:45,942 --> 00:22:49,320
‫‏عندما قال (بيرغير) ما قاله‏
‫‏أردت أن أصحح سوء الفهم‏

388
00:22:49,946 --> 00:22:53,693
‫‏ما جعلك تشعر بالارتياب‏
‫‏من أن يرسل (بيرغير) أناساً إليك؟‏

389
00:22:54,951 --> 00:22:56,327
‫‏أجل، ربما‏

390
00:22:57,078 --> 00:23:00,164
‫‏لماذا تريد أن تصحح سوء الفهم؟‏
‫‏أتظن أن النائب كذب بشأن والدها؟‏

391
00:23:01,624 --> 00:23:03,209
‫‏(داني زاوادسكي) كان رجلاً صالحاً‏

392
00:23:04,001 --> 00:23:05,628
‫‏لم يكن ليفر أبداً‏

393
00:23:06,212 --> 00:23:08,381
‫‏لم يتورط في أي شيء سيئ‏

394
00:23:11,384 --> 00:23:12,760
‫‏كان صديقك‏

395
00:23:14,470 --> 00:23:16,055
‫‏بالتأكيد‏

396
00:23:16,793 --> 00:23:20,518
‫‏هل كان ثمة ضغينة بين (زاوادسكي)‏
‫‏والنائب حينها؟‏

397
00:23:23,145 --> 00:23:25,565
‫‏لا أريد التورط في هذا، رجاء‏

398
00:23:29,151 --> 00:23:30,778
‫‏متى كانت آخر مرة‏
‫‏أكلت فيها يا رجل؟‏

399
00:23:33,990 --> 00:23:35,366
‫‏أيمكن أن نحضر لك أي شيء؟‏

400
00:23:36,784 --> 00:23:38,661
‫‏لن أمانع شطيرة‏

401
00:23:41,414 --> 00:23:42,790
‫‏تعال معنا‏

402
00:23:45,626 --> 00:23:48,129
‫‏أكره رؤية جنودنا‏
‫‏يعانون بهذه الطريقة‏

403
00:23:49,088 --> 00:23:50,464
‫‏الخوف والارتياب والاكتئاب‏

404
00:23:50,840 --> 00:23:53,384
‫‏كل هذا يتوافق مع الاضطراب‏
‫‏التالي للصدمة النفسية‏

405
00:23:53,885 --> 00:23:55,261
‫‏الأهم من هذا كله‏

406
00:23:57,179 --> 00:24:01,017
‫‏جندي البحرية هذا فقد الشخص‏
‫‏الوحيد الذي كان يدعمه دائماً‏

407
00:24:03,686 --> 00:24:05,062
‫‏هل أنت بخير يا (ليو)؟‏

408
00:24:08,024 --> 00:24:09,400
‫‏أنا بخير‏

409
00:24:10,526 --> 00:24:12,320
‫‏لنقل إنني أستطيع ربط الأمر‏

410
00:24:13,738 --> 00:24:15,781
‫‏يمكنني ربط هذا جيداً‏

411
00:24:16,282 --> 00:24:17,658
‫‏ما القرار أيها الطبيب؟‏

412
00:24:18,743 --> 00:24:20,578
‫‏توفي (أوينز) وهو يقاتل‏

413
00:24:21,579 --> 00:24:22,955
‫‏آمل ذلك‏

414
00:24:24,332 --> 00:24:26,334
‫‏تعازي الحارة أيها المسؤول‏

415
00:24:27,168 --> 00:24:31,297
‫‏أفهم أنك كنت تعرف هذا الرجل‏

416
00:24:32,006 --> 00:24:33,466
‫‏لم أره منذ بعض الوقت‏

417
00:24:34,383 --> 00:24:36,761
‫‏لكنكما كنتما قريبين جداً‏
‫‏في وقت ما‏

418
00:24:38,679 --> 00:24:40,056
‫‏(غيبز) كان هنا‏

419
00:24:41,724 --> 00:24:43,100
‫‏ما مشكلته؟‏

420
00:24:43,684 --> 00:24:45,853
‫‏ثمة شح في الأدلة المسجلة‏

421
00:24:46,729 --> 00:24:48,856
‫‏أن (أوينز) كان جندي بحرية أبداً‏

422
00:24:50,316 --> 00:24:52,485
‫‏لا يمكنك أن تصدق كل شيء‏
‫‏تقرأه على قطعة ورق‏

423
00:24:54,528 --> 00:24:57,281
‫‏ساعدك (داكي)‏
‫‏في وضع الأمور في نصابها‏

424
00:24:57,657 --> 00:25:00,493
‫‏ليس د.(مالارد) فحسب‏
‫‏إنما الفريق بأكمله‏

425
00:25:01,327 --> 00:25:03,162
‫‏كما سارت الأمور دائماً هنا‏

426
00:25:03,996 --> 00:25:07,083
‫‏كان دور د.(مالارد)...‏

427
00:25:07,959 --> 00:25:13,631
‫‏أفترض أنه منح القليل من الغراء‏
‫‏ليبقينا معاً‏

428
00:25:16,467 --> 00:25:18,010
‫‏لا تنهر أمامي يا صديقي‏

429
00:25:19,387 --> 00:25:23,307
‫‏أنهار؟ أنا بخير يا (كايسي)‏
‫‏أتمنى لو كان ثمة المزيد لأفعله‏

430
00:25:23,432 --> 00:25:26,185
‫‏ولكن بما أن هذه القضية‏
‫‏لا تحتوي على أدلة جنائية‏

431
00:25:26,310 --> 00:25:30,356
‫‏أو جثة لفحصها، فكرت في استغلال هذا‏
‫‏الوقت الإضافي في تنظيف خلال الربيع‏

432
00:25:30,856 --> 00:25:32,858
‫‏رغم أننا لسنا في فصل الربيع‏

433
00:25:32,984 --> 00:25:37,613
‫‏تعرفين ما يقولون‏
‫‏من سبق نظف المناضد‏

434
00:25:37,738 --> 00:25:39,323
‫‏أتمانعين في تحريك هذه إلى هناك؟‏

435
00:25:39,573 --> 00:25:41,158
‫‏أنا متأكدة من أنك تستطيع تخمين‏
‫‏من أرسلها‏

436
00:25:41,409 --> 00:25:42,785
‫‏أجل‏

437
00:25:46,664 --> 00:25:48,290
‫‏سامحني يا سيد (بالمير)‏

438
00:25:48,416 --> 00:25:54,088
‫‏ولكنني لا أستطيع مقاومة رغبتي في‏
‫‏تقديم أفضل نصائحي على الإطلاق إليك‏

439
00:25:55,214 --> 00:25:58,634
‫‏إن كنت تعيش فترة عصيبة‏
‫‏استمر بالمضي قدماً‏

440
00:26:01,470 --> 00:26:03,222
‫‏إنها نظيفة‏

441
00:26:06,726 --> 00:26:09,020
‫‏لا أريد أن أكون في قسم التشريح‏
‫‏يا (كايسي)، ليس الآن‏

442
00:26:09,687 --> 00:26:11,063
‫‏أعلم‏

443
00:26:13,941 --> 00:26:15,317
‫‏أمضينا الكثير من الوقت‏

444
00:26:18,529 --> 00:26:20,531
‫‏كم قصة سمعتها منه؟‏

445
00:26:20,865 --> 00:26:23,617
‫‏كم ساعة أمضيناها في تلك الشاحنة‏
‫‏بعد أن تسببت في ضياعنا؟‏

446
00:26:25,327 --> 00:26:28,581
‫‏وكل ذلك الوقت‏
‫‏لست متأكداً...‏

447
00:26:29,707 --> 00:26:31,751
‫‏من أنني أخبرته أبداً‏
‫‏كيف شعرت تجاهه‏

448
00:26:32,209 --> 00:26:33,586
‫‏(جيمي)‏

449
00:26:34,837 --> 00:26:36,213
‫‏لماذا نفعل هذا؟‏

450
00:26:37,548 --> 00:26:42,428
‫‏لماذا نتراجع عن قولنا للناس‏
‫‏كم يعنون لنا يومياً؟‏

451
00:26:42,678 --> 00:26:46,515
‫‏أنتما الاثنان أخبرتما بعضكما باستمرار‏
‫‏كان يعرف بالتأكيد‏

452
00:26:47,058 --> 00:26:50,895
‫‏في الحقيقة‏
‫‏أعرف أن شعر بنفس الطريقة‏

453
00:26:53,314 --> 00:26:58,027
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- أعرض عملك الفني بشكل صحيح‏

454
00:26:58,360 --> 00:27:01,155
‫‏يجب عرض كل هذه‏
‫‏وإبداء الإعجاب بها‏

455
00:27:02,573 --> 00:27:04,158
‫‏لا أصدق أنك فعلت هذا‏

456
00:27:04,784 --> 00:27:08,204
‫‏- أشعر بالتأثر‏
‫‏- اعتبرها هدية وداع‏

457
00:27:10,748 --> 00:27:12,625
‫‏هدية وداع؟‏
‫‏هل أنت ذاهب لمكان ما؟‏

458
00:27:12,750 --> 00:27:14,126
‫‏أجل بالتأكيد‏

459
00:27:14,376 --> 00:27:18,422
‫‏يمكنك تسميتها‏
‫‏مغامرة ترحال حول العالم‏

460
00:27:19,215 --> 00:27:21,842
‫‏لكنك عدت للتو‏

461
00:27:22,593 --> 00:27:27,723
‫‏لكنك أثبت أنك أكثر من قادر‏
‫‏في آخر سنة يا د.(بالمير)‏

462
00:27:27,890 --> 00:27:32,144
‫‏لا أشكك في أنك ستستمر‏
‫‏في الحفاظ على الحصن في غيابي‏

463
00:27:32,436 --> 00:27:33,813
‫‏بالتأكيد‏

464
00:27:34,313 --> 00:27:37,108
‫‏- ستعود، صحيح؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

465
00:27:37,525 --> 00:27:42,696
‫‏عندما أعود في العام الجديد‏
‫‏سيكون لدي قصص كثيرة لسردها‏

466
00:27:44,573 --> 00:27:46,408
‫‏أنت فريد يا دكتور‏

467
00:27:47,409 --> 00:27:48,786
‫‏هذا صحيح‏

468
00:27:50,955 --> 00:27:54,588
‫‏نخبر أصدقاءنا بأننا نحبهم‏
‫‏من خلال تصرفاتنا‏

469
00:27:54,917 --> 00:27:56,669
‫‏وأنتما فعلتما ذلك طوال الوقت‏

470
00:27:59,755 --> 00:28:01,340
‫‏أنت بارعة جداً في النصيحة‏
‫‏أتعرفين ذلك؟‏

471
00:28:01,507 --> 00:28:03,968
‫‏أجل، تعلمت هذا من الأفضل‏

472
00:28:05,761 --> 00:28:08,681
‫‏أحبك يا (جيمي)‏

473
00:28:10,349 --> 00:28:12,893
‫‏والآن، لنخرج هذه من هنا‏

474
00:28:13,227 --> 00:28:16,147
‫‏أبقي مختبري نظيفاً‏
‫‏كنت على وشك الشعور بالإهانة‏

475
00:28:17,022 --> 00:28:19,150
‫‏هل ما زلت تبحث عن شيء‏
‫‏لتفعله يا (جيمي)؟‏

476
00:28:25,948 --> 00:28:28,284
‫‏(جونزي) هذا (جيمي)‏
‫‏(جيمي) هذا (جونزي)‏

477
00:28:29,493 --> 00:28:30,870
‫‏ما رأيك بالشطيرة؟‏

478
00:28:31,620 --> 00:28:33,164
‫‏لذيذة جداً، شكراً‏

479
00:28:33,414 --> 00:28:34,790
‫‏أشعر بتحسن كبير الآن‏

480
00:28:35,749 --> 00:28:41,005
‫‏تخبرني العميلة (نايت)‏
‫‏بأنك لا تريد التحدث عن (أفغانستان)‏

481
00:28:43,632 --> 00:28:45,009
‫‏أفضل ألا أتكلم يا سيدي‏

482
00:28:46,051 --> 00:28:50,139
‫‏أتفهم هذا، هل تفكر أبداً‏
‫‏في صديقك (زاوادسكي)؟‏

483
00:28:52,016 --> 00:28:53,392
‫‏كل يوم‏

484
00:28:53,601 --> 00:28:55,686
‫‏ماذا سيقول حيال هذا الموقف برأيك؟‏

485
00:28:57,605 --> 00:29:00,232
‫‏لا يمكنني سؤال رجل ميت‏
‫‏عما يظنه بمشاكلي‏

486
00:29:01,483 --> 00:29:02,860
‫‏نعرف كم هذا صعب‏

487
00:29:03,319 --> 00:29:05,237
‫‏لهذا أحضرت (جيمي)‏

488
00:29:05,529 --> 00:29:07,281
‫‏فقد شخصاً مهماً بالنسبة إليه أيضاً‏

489
00:29:09,283 --> 00:29:10,659
‫‏آسف لسماع هذا‏

490
00:29:11,160 --> 00:29:12,536
‫‏شكراً‏

491
00:29:13,495 --> 00:29:17,708
‫‏كانت وظيفة صديقي‏
‫‏هي التكلم مع الموتى‏

492
00:29:19,126 --> 00:29:20,961
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

493
00:29:21,629 --> 00:29:25,966
‫‏شاهدته وهو يفعل هذا طوال الوقت‏

494
00:29:27,760 --> 00:29:31,263
‫‏في كثير من الأحيان‏
‫‏منحوه الإجابات التي احتاج إليها‏

495
00:29:32,181 --> 00:29:36,977
‫‏يجب أن تعرف هذه القضية بأنها‏
‫‏درس بسيط في علم الأمراض الشرعي‏

496
00:29:37,144 --> 00:29:40,648
‫‏اعرفوا من يستلقي على طاولتكم‏
‫‏وتكلموا معه‏

497
00:29:41,065 --> 00:29:42,608
‫‏بينما يكون على الطاولة‏
‫‏أيها الطبيب؟‏

498
00:29:42,733 --> 00:29:44,818
‫‏يكشفون عن أسرارهم هناك‏

499
00:29:44,985 --> 00:29:49,907
‫‏أنت جزء من تقليد فخري ونبيل‏
‫‏أيها الرقيب (لي مير)‏

500
00:29:50,157 --> 00:29:55,454
‫‏سيكون شرفاً لي أن أمنح أرملتك‏
‫‏أي نوع ممكن من السلام‏

501
00:29:55,871 --> 00:30:00,292
‫‏إن أصغيتم‏
‫‏سيتكلم الأموات‏

502
00:30:02,002 --> 00:30:03,379
‫‏حصل هذا‏

503
00:30:04,129 --> 00:30:05,506
‫‏تكلم الموتى‏

504
00:30:07,508 --> 00:30:09,301
‫‏إذا أمكن ل(زاوادسكي) التكلم...‏

505
00:30:10,928 --> 00:30:12,304
‫‏ما الذي يمكن أن يقوله لك الآن؟‏

506
00:30:15,766 --> 00:30:17,768
‫‏سيقول لي أن أتوقف‏
‫‏عن كوني خائفاً جداً‏

507
00:30:19,603 --> 00:30:21,605
‫‏سيريد مني أن أقوم بالأمر الصحيح‏
‫‏وأخبركم بكل شيء‏

508
00:30:22,564 --> 00:30:23,941
‫‏أخبرنا إذاً‏

509
00:30:24,275 --> 00:30:25,651
‫‏نحن هنا لمساعدتك‏

510
00:30:26,902 --> 00:30:29,029
‫‏لا أعرف إذا يمكنكما...‏

511
00:30:31,740 --> 00:30:36,036
‫‏ذلك النائب (بيرغير)‏
‫‏فاسد جداً‏

512
00:30:37,079 --> 00:30:38,455
‫‏ماذا تعني بفاسد؟‏

513
00:30:38,747 --> 00:30:42,668
‫‏عندما كان مقاولاً في (كابول)‏
‫‏أخذ المال من عملية ممنوعات محلية‏

514
00:30:42,835 --> 00:30:45,170
‫‏لماذا أخذ المال؟‏

515
00:30:46,297 --> 00:30:48,799
‫‏للتغطية...‏
‫‏ليحرص على أننا لم نر ذلك قط‏

516
00:30:49,717 --> 00:30:52,219
‫‏لكن (داني) عمل كحارس شخصي‏
‫‏ل(بيرغير) واكتشف ذلك‏

517
00:30:52,970 --> 00:30:56,265
‫‏لذا بالتأكيد...‏

518
00:30:57,182 --> 00:30:58,767
‫‏ذهب إلى القاعدة ذات ليلة‏

519
00:31:00,227 --> 00:31:01,603
‫‏حاول العثور على بعض الأدلة‏

520
00:31:01,895 --> 00:31:04,356
‫‏- في الماخور؟‏
‫‏- كلا بالتأكيد يا سيدتي‏

521
00:31:05,024 --> 00:31:06,942
‫‏ذهب إلى مكان صنع الممنوعات‏

522
00:31:07,818 --> 00:31:09,486
‫‏أنا متأكد من أنه قتل هناك أيضاً‏

523
00:31:10,029 --> 00:31:11,905
‫‏كل شيء آخر كان حيلة‏

524
00:31:12,031 --> 00:31:15,492
‫‏كي يدحض صديقك؟‏

525
00:31:16,535 --> 00:31:17,911
‫‏هذا صحيح‏

526
00:31:18,245 --> 00:31:19,830
‫‏هل أنت واثق‏
‫‏بشأن كل هذا يا (جونزي)؟‏

527
00:31:20,247 --> 00:31:23,625
‫‏كنت على المكتب في تلك الليلة‏
‫‏أنا من وقع على خروج (زاوادسكي)‏

528
00:31:24,335 --> 00:31:25,711
‫‏لذلك عندما لم يعد...‏

529
00:31:26,795 --> 00:31:28,297
‫‏عرفت أن شيئاً خاطئاً جداً حصل‏

530
00:31:29,048 --> 00:31:30,466
‫‏ظننت أن (بيرغير) كان متورطاً؟‏

531
00:31:31,175 --> 00:31:32,551
‫‏في اليوم التالي، ظننت ذلك‏

532
00:31:32,843 --> 00:31:34,470
‫‏قبل معرفة القاعدة بأكملها‏

533
00:31:34,678 --> 00:31:40,184
‫‏أعطاني المدونة ومزق تلك الصفحة منها‏
‫‏وأخبرني بأن (داني) خرج من دون تصريح‏

534
00:31:40,768 --> 00:31:44,188
‫‏لماذا لم تخبر قائدك العسكري؟‏

535
00:31:45,564 --> 00:31:47,816
‫‏لدى (بيرغير) عائلته القوية‏
‫‏بأكملها خلفه‏

536
00:31:48,734 --> 00:31:50,110
‫‏فإذاً (بيرغير) قام بتهديدك؟‏

537
00:31:50,361 --> 00:31:52,196
‫‏قال إنه مسرور‏
‫‏لأنني عرفت مكانتي‏

538
00:31:53,155 --> 00:31:54,698
‫‏ويمكنني أن أتعرض للأذى هناك‏

539
00:31:59,370 --> 00:32:01,497
‫‏كما قلت، ارتكبت أشياء هناك‏
‫‏لست فخوراً بها‏

540
00:32:02,581 --> 00:32:03,957
‫‏يمكنك عكس ذلك‏

541
00:32:05,376 --> 00:32:08,545
‫‏إن رغبت في أن تقول كل هذا‏
‫‏في المحكمة، يمكننا الإطاحة به‏

542
00:32:10,005 --> 00:32:11,382
‫‏هل تظنين ذلك؟‏

543
00:32:11,840 --> 00:32:13,217
‫‏من هو القاضي الذي سيصدق؟‏

544
00:32:13,759 --> 00:32:15,135
‫‏أنا لن أصدق نفسي‏

545
00:32:15,803 --> 00:32:18,430
‫‏كلمة شاب مشرد ضد سياسي غني؟‏

546
00:32:18,722 --> 00:32:20,974
‫‏لقد فر‏

547
00:32:22,059 --> 00:32:24,728
‫‏ليس إن أوقفته‏

548
00:32:30,966 --> 00:32:33,093
‫‏هذه الملفات منظمة بشكل مثالي‏

549
00:32:33,218 --> 00:32:35,304
‫‏- لكنها لا تحتوي على تقرير تشريح‏
‫‏- نفس الشيء عندي‏

550
00:32:35,762 --> 00:32:37,848
‫‏مرتبة جداً‏
‫‏لكنها تخلو من التقارير‏

551
00:32:38,015 --> 00:32:41,101
‫‏علينا العثور على شيء بسرعة‏
‫‏سيصل النائب إلى هنا بعد ٤٥ دقيقة‏

552
00:32:41,226 --> 00:32:43,103
‫‏ليس مسروراً جداً بشأن الحضور‏

553
00:32:43,312 --> 00:32:46,023
‫‏إن كان متورطاً في مقتل جندي البحرية‏
‫‏ذاك، فهذا مؤسف جداً‏

554
00:32:46,273 --> 00:32:49,860
‫‏أجل، إن لم يكن لدينا دليل قوي‏
‫‏سيتصرف هذا الرجل بقذارة‏

555
00:32:50,235 --> 00:32:52,738
‫‏سيشوه سمعة (جونز)‏
‫‏ويدحض كلامنا في الوقت عينه‏

556
00:32:52,946 --> 00:32:54,656
‫‏سيخيف (جونز) من الإدلاء بشهادته‏

557
00:32:54,781 --> 00:32:56,283
‫‏لذلك نحتاج إلى شيء‏

558
00:32:56,617 --> 00:32:59,203
‫‏حسناً، قال (داكي) إن الإجابة تكمن‏
‫‏في الفريق‏

559
00:33:00,704 --> 00:33:03,624
‫‏كنت في الفريق قبل ١٠ سنوات‏
‫‏يا (مكغي)‏

560
00:33:03,749 --> 00:33:06,627
‫‏لذا قد تكون تعرف الإجابة‏
‫‏لكنك لا تعرف ذلك‏

561
00:33:15,594 --> 00:33:16,970
‫‏مهلاً‏

562
00:33:19,640 --> 00:33:21,016
‫‏الفريق‏

563
00:33:27,189 --> 00:33:29,274
‫‏خمنت بشكل صحيح‏
‫‏لدى الجميع درج خردة‏

564
00:33:29,399 --> 00:33:30,943
‫‏بقدر ما كان فوضوياً‏

565
00:33:31,318 --> 00:33:33,529
‫‏- كم دقيقة لدينا حتى وصول (بيرغير)؟‏
‫‏- ٤٢ دقيقة‏

566
00:33:33,654 --> 00:33:35,072
‫‏أتصل من أجل المساندة الآن‏

567
00:33:38,242 --> 00:33:40,786
‫‏نحتاج إلى بضع دقائق إضافية‏
‫‏أعرف أن (جونزي) كان يقول الحقيقة‏

568
00:33:40,911 --> 00:33:42,287
‫‏سنعثر عليها‏

569
00:33:43,705 --> 00:33:47,417
‫‏- لدي بعض الأقراص الإضافية لك‏
‫‏- حسناً، شكراً‏

570
00:33:51,213 --> 00:33:53,298
‫‏لا يمكن ل(فانس)‏
‫‏أن يماطل النائب أكثر من هذا‏

571
00:33:53,423 --> 00:33:55,717
‫‏استمروا بالبحث‏
‫‏إلى أن تجدوا إجابة (داكي)‏

572
00:33:57,344 --> 00:33:59,179
‫‏أولاً، جعلتموني أنتظر نصف ساعة‏

573
00:33:59,555 --> 00:34:04,726
‫‏ثم بدأتم بسؤالي، صغتم الجملة‏
‫‏إذا ثمة ضغينة بيني وبين (زاوادسكي)؟‏

574
00:34:05,102 --> 00:34:06,853
‫‏هل كان ثمة ضغينة؟‏

575
00:34:07,104 --> 00:34:08,730
‫‏ماذا تفعلون هنا؟‏

576
00:34:09,481 --> 00:34:14,570
‫‏أظن أنه لدى (إن سي آي إس)‏
‫‏الكثير من الوقت ربما الكثير من التمويل‏

577
00:34:15,237 --> 00:34:17,781
‫‏وصلت الرسالة‏
‫‏لكنها لن توقفنا من إكمال وظيفتنا‏

578
00:34:18,156 --> 00:34:19,533
‫‏وظيفتكم في مضايقة‏
‫‏الشخصيات العامة؟‏

579
00:34:19,658 --> 00:34:23,537
‫‏وظيفتنا هي توفير السلام‏
‫‏لأسر جنود الخدمة الذين توفوا‏

580
00:34:26,582 --> 00:34:27,958
‫‏مرحباً أيها النائب‏

581
00:34:28,584 --> 00:34:32,129
‫‏آسف على المقاطعة، سأضع شيئاً هنا‏
‫‏لا تأبهوا بي‏

582
00:34:34,047 --> 00:34:36,091
‫‏- يبدو أن هذه إشارتي للمغادرة‏
‫‏- أيها النائب‏

583
00:34:37,843 --> 00:34:39,219
‫‏تفضل بالجلوس‏

584
00:34:40,804 --> 00:34:44,266
‫‏ليس هناك داع للدفاع عن نفسي‏
‫‏ضد قصة سخيفة لمشرد‏

585
00:34:44,391 --> 00:34:45,934
‫‏لدي قصة هنا أيضاً‏

586
00:34:46,101 --> 00:34:47,769
‫‏ليس ثمة شيء سخيف بشأنها‏

587
00:34:47,894 --> 00:34:51,732
‫‏تتكلم عن جندي بحرية‏
‫‏مكلف بحماية مقاول سري‏

588
00:34:52,441 --> 00:34:56,987
‫‏مقاول يقبل برشاو‏
‫‏لعملية ممنوعات أفغانية‏

589
00:34:57,613 --> 00:34:59,906
‫‏تتفوهون بكلمات سخيفة‏
‫‏وتأملون أنها ستصيب؟‏

590
00:35:00,073 --> 00:35:04,786
‫‏لا أبتكر شيئاً يا (بيرغير)‏
‫‏أجرى د.(مالارد) تشريحاً ل(زاوادسكي)‏

591
00:35:04,911 --> 00:35:07,539
‫‏وسجل ملاحظات دقيقة‏

592
00:35:07,789 --> 00:35:12,169
‫‏تظهر الصور أنه لدى الرقيب‏
‫‏زرقة تالية الموت على صدره‏

593
00:35:12,878 --> 00:35:14,296
‫‏رغم ذلك‏
‫‏عثر عليه ووجه تجاه الأعلى‏

594
00:35:14,463 --> 00:35:16,173
‫‏هذا يدل أن تم تحريك جثته‏

595
00:35:16,381 --> 00:35:18,925
‫‏على الأقل قبل ٤ ساعات بعد وفاته‏

596
00:35:19,301 --> 00:35:22,679
‫‏أظهرت نتائج السموم‏
‫‏خلو جسده من أي ممنوعات محظورة‏

597
00:35:22,971 --> 00:35:26,308
‫‏إلا أنه ظهرت على ملابسه‏
‫‏آثار أنهيدريد الأسيتيك‏

598
00:35:26,558 --> 00:35:32,731
‫‏مادة كيميائية تستخدم في صناعة العطور‏
‫‏ولعب دور مهم في صناعة الممنوعات‏

599
00:35:32,939 --> 00:35:34,650
‫‏شكراً يا د.(مالارد)‏

600
00:35:35,108 --> 00:35:38,320
‫‏أنت بدأت الكذبة بشأن مشكلة‏
‫‏(زاوادسكي) مع الممنوعات‏

601
00:35:38,445 --> 00:35:43,116
‫‏كانت عليه المادة الكيميائية فقط من‏
‫‏خلال التحقيق في عملية الممنوعات لك‏

602
00:35:43,950 --> 00:35:45,327
‫‏فإذاً هذه عملية‏
‫‏الممنوعات الخاصة بي؟‏

603
00:35:45,494 --> 00:35:46,995
‫‏قتلته وحركت جثته‏

604
00:35:47,120 --> 00:35:52,000
‫‏واستغللت قوة عائلتك وتأثيرها‏
‫‏لتنقيح تشريح جثته‏

605
00:35:52,292 --> 00:35:54,711
‫‏اسمعوا، هذا الرجل كان فاراً‏

606
00:35:54,836 --> 00:35:58,799
‫‏ليس وفقاً لجندي البحرية‏
‫‏الذي مزقت منه صفحة من المدونة‏

607
00:35:59,508 --> 00:36:00,884
‫‏أي جندي بحرية؟‏

608
00:36:10,477 --> 00:36:11,853
‫‏أنت‏

609
00:36:12,187 --> 00:36:13,563
‫‏أنا‏

610
00:36:16,608 --> 00:36:21,446
‫‏مع بالغ الأسف، بموجب هذا‏
‫‏أعلق حملتي الانتخابية لمجلس الشيوخ‏

611
00:36:22,656 --> 00:36:25,283
‫‏لن أتلقى أي أسئلة حالياً‏
‫‏شكراً‏

612
00:36:25,534 --> 00:36:27,035
‫‏إلى اللقاء‏

613
00:36:27,786 --> 00:36:29,413
‫‏لا يمكنني شكركم بما فيه الكفاية‏

614
00:36:29,871 --> 00:36:32,124
‫‏خدم والدك بلاده بشكل شريف‏

615
00:36:32,249 --> 00:36:35,961
‫‏من اللائق فقط‏
‫‏أن يعكس تسريحه المشين‏

616
00:36:36,878 --> 00:36:39,047
‫‏سيجعل هذا من الجامعة‏
‫‏أسهل بكثير في هذا الخريف‏

617
00:36:39,214 --> 00:36:41,091
‫‏ألا تكتب كنيتي في الصحف‏

618
00:36:41,341 --> 00:36:44,344
‫‏بالحديث عن هذا‏
‫‏أجرى د.(مالارد) اتصالاً‏

619
00:36:44,469 --> 00:36:47,639
‫‏مع مؤسسة المنح الدراسية‏
‫‏لسلاح مشاة البحرية قبل وفاته مباشرة‏

620
00:36:47,931 --> 00:36:50,392
‫‏وأوصى بك للمساعدة في دفع الرسوم‏

621
00:36:50,726 --> 00:36:54,271
‫‏أنا سعيد لأبلغك‏
‫‏أنك ستتلقين اتصالاً‏

622
00:36:54,896 --> 00:36:56,273
‫‏ومنحة دراسية‏

623
00:36:57,065 --> 00:36:58,442
‫‏تهانينا‏

624
00:36:58,775 --> 00:37:01,486
‫‏- شكراً جزيلاً‏
‫‏- يا للهول!‏

625
00:37:06,450 --> 00:37:09,619
‫‏أظن أن د.(مالارد)‏
‫‏كان سيحب أن يرانا نحل هذه القضية‏

626
00:37:09,953 --> 00:37:12,873
‫‏لأحب أن يكون الشخص‏
‫‏الذي يلقي القبض على الشرير‏

627
00:37:13,790 --> 00:37:15,167
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- أجل‏

628
00:37:18,211 --> 00:37:19,588
‫‏ماذا عنك يا (جيمي)؟‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

629
00:37:19,796 --> 00:37:21,423
‫‏أجل، هل حضرت خطاب التأبين؟‏

630
00:37:21,715 --> 00:37:25,552
‫‏أجل، في الحقيقة‏
‫‏جهزته بسهولة مفاجئة‏

631
00:37:27,262 --> 00:37:28,638
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

632
00:37:29,181 --> 00:37:30,599
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

633
00:37:31,183 --> 00:37:34,478
‫‏كلا، ليس بخير إطلاقاً‏

634
00:37:35,312 --> 00:37:38,523
‫‏غادر الكثيرون في هذا العام‏
‫‏الواحد تلو الآخر‏

635
00:37:39,941 --> 00:37:41,359
‫‏(برينا)‏

636
00:37:43,987 --> 00:37:46,615
‫‏ثم (بيشوب) والآن (غيبز)‏

637
00:37:47,574 --> 00:37:51,536
‫‏(جيمي)، انتهى يوم أمس‏

638
00:37:52,120 --> 00:37:54,706
‫‏بقدر ما قد يبدو هذا حزيناً‏

639
00:37:56,041 --> 00:37:58,418
‫‏التغيير هو جوهر الحياة‏

640
00:37:59,711 --> 00:38:01,630
‫‏أعرف هذا يا دكتور‏

641
00:38:03,089 --> 00:38:04,466
‫‏يبدو هذا وكأنه موت‏

642
00:38:05,050 --> 00:38:06,426
‫‏أشتاق إليه أيضاً‏

643
00:38:07,636 --> 00:38:09,387
‫‏لكن (جيثرو) لم يتوف‏

644
00:38:10,430 --> 00:38:14,476
‫‏بحسب ما أسمعه‏
‫‏يبدو أنه بدأ يعيش الحياة مجدداً‏

645
00:38:15,310 --> 00:38:19,981
‫‏ربما لأول مرة منذ فقدانه لعائلته‏

646
00:38:21,233 --> 00:38:25,695
‫‏إن كان هذا ما يحصل‏
‫‏فأنا لا أحزن على رحيله‏

647
00:38:26,404 --> 00:38:27,781
‫‏أنا ممتن له‏

648
00:38:30,826 --> 00:38:37,374
‫‏ألمنا ثمن صغير يجب أن ندفعه‏
‫‏من أجل سلامه‏

649
00:38:40,418 --> 00:38:42,212
‫‏لطالما انتقى الدكتور الكلمات المناسبة‏

650
00:38:42,838 --> 00:38:44,214
‫‏كان بارعاً في الكلام بالتأكيد‏

651
00:38:44,422 --> 00:38:47,092
‫‏كثيراً‏

652
00:38:58,436 --> 00:39:01,106
‫‏- سنكون في الأعلى يا (جيمي)‏
‫‏- أجل‏

653
00:39:13,785 --> 00:39:15,161
‫‏سأمنحك بعض الوقت‏

654
00:39:17,289 --> 00:39:18,665
‫‏شكراً‏

655
00:39:49,112 --> 00:39:50,488
‫‏سيد التشريح‏

656
00:39:53,408 --> 00:39:54,784
‫‏(توني)‏

657
00:39:55,410 --> 00:39:57,495
‫‏هل نحن للاحتفاء برجل مميز‏
‫‏أم ماذا؟‏

658
00:39:58,538 --> 00:40:02,959
‫‏ظننت أن (داكي) سيريد‏
‫‏القليل من جمال (دينوزو) في حفلته‏

659
00:40:03,293 --> 00:40:04,669
‫‏بالتأكيد سيرغب في ذلك‏

660
00:40:04,878 --> 00:40:07,881
‫‏بينما كنت أمر‏
‫‏فكرت في أن أعطيك شيئاً صغيراً‏

661
00:40:08,632 --> 00:40:10,258
‫‏معفاة من الرسوم الجمركية‏
‫‏من مطار (هيثرو)‏

662
00:40:10,592 --> 00:40:13,720
‫‏كان لدي رحلة متصلة وبعد‏
‫‏بعض الكؤوس من العصير فكرت...‏

663
00:40:14,387 --> 00:40:16,348
‫‏ستبدو هذه جميلة جداً‏
‫‏على السيد (بالمير)‏

664
00:40:16,973 --> 00:40:19,684
‫‏حسناً، عليك مساعدتي‏

665
00:40:20,352 --> 00:40:23,271
‫‏لا فكرة لدي عن كيفية ربط واحدة منها‏

666
00:40:23,480 --> 00:40:27,484
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏أنا ابن (أنثوني دينوزو) الأكبر‏

667
00:40:27,859 --> 00:40:29,235
‫‏تدربت قليلاً‏

668
00:40:31,571 --> 00:40:33,865
‫‏يذكرني هذا بفترة‏
‫‏كنت فيها في (بورنيو)‏

669
00:40:34,240 --> 00:40:37,494
‫‏(ساراواك) يا دكتور (بالمير)‏
‫‏(ساراواك)‏

670
00:40:37,911 --> 00:40:45,460
‫‏كنت رئيس احتفال زفاف لشاب‏
‫‏وزوجته الضعيفة والغريبة إلى حد ما‏

671
00:40:46,044 --> 00:40:48,421
‫‏كان خائفاً حتى الموت‏
‫‏وشعر بالكثير من الغثيان‏

672
00:40:49,422 --> 00:40:50,799
‫‏تقيأ عليها‏

673
00:40:51,383 --> 00:40:53,218
‫‏والمكان والموقر‏

674
00:40:53,510 --> 00:41:00,225
‫‏لطالما خشيت من أنني قد شددت‏
‫‏ربطة عنقه بشكل ضيق جداً‏

675
00:41:02,894 --> 00:41:04,437
‫‏أنا مسرور جداً لأنك هنا يا (توني)‏

676
00:41:05,814 --> 00:41:07,190
‫‏لن أفوت هذا مقابل أي شيء‏

677
00:41:09,442 --> 00:41:14,364
‫‏كنت أسرد القصص طوال الأسبوع‏
‫‏عن د.(مالارد)‏

678
00:41:14,864 --> 00:41:16,241
‫‏للفريق بأكمله‏

679
00:41:17,200 --> 00:41:20,745
‫‏أجل، قصص كثيرة‏

680
00:41:21,830 --> 00:41:26,209
‫‏هذا كل ما لدينا في النهاية، صحيح؟‏

681
00:41:27,961 --> 00:41:29,838
‫‏القصص التي نتركها خلفنا فقط‏

682
00:41:32,507 --> 00:41:34,592
‫‏لن أقول هذه فقط‏
‫‏يا (جيمبو)‏

683
00:41:36,970 --> 00:41:41,141
‫‏لدينا أيضاً الحيوات التي نؤثر عليها‏
‫‏بينما نحن هنا‏

684
00:41:43,184 --> 00:41:45,061
‫‏الناس الذين نتركهم خلفنا‏

685
00:41:49,649 --> 00:41:51,317
‫‏رآك صديقاً طيباً‏

686
00:41:53,987 --> 00:41:56,114
‫‏مرحباً، سنتأخر‏
‫‏يجدر بنا المغادرة‏

687
00:41:56,281 --> 00:41:59,200
‫‏ما قصتك أنت والساعة‏
‫‏أيها السيد المستعجل؟‏

688
00:42:00,243 --> 00:42:03,079
‫‏بالمناسبة، أريد أن أكلمك‏
‫‏عن اختيار الأفلام ليلة أمس‏

689
00:42:03,371 --> 00:42:05,957
‫‏أي فيلم تحبه أكثر، ولا أقصد‏
‫‏أن تفضل فيلماً معيناً‏

690
00:42:06,082 --> 00:42:12,088
‫‏ولكن فيلما (كالت) احتويا‏
‫‏على شخصيات رئيسية مختلفة‏

