﻿1
00:00:26,709 --> 00:00:28,211
‫‏صباح الخير يا د.(مالارد)‏
‫‏هذا أنا‏

2
00:00:30,046 --> 00:00:32,131
‫‏مرحباً يا (سولو)‏
‫‏صباح الخير‏

3
00:00:32,924 --> 00:00:34,634
‫‏هل نمتما مجدداً؟‏

4
00:00:35,760 --> 00:00:38,012
‫‏ما هذا؟ هل هذا (باخ)؟‏

5
00:00:39,096 --> 00:00:42,099
‫‏جولات الكتب دائماً ما تعيده‏
‫‏إلى (باخ) أليس كذلك؟‏

6
00:00:43,810 --> 00:00:45,895
‫‏يكمن الفن في كيفية تزييننا للمكان‏

7
00:00:46,145 --> 00:00:48,856
‫‏تكمن الموسيقى في كيفية تزييننا للوقت‏

8
00:00:51,776 --> 00:00:53,402
‫‏من قال ذلك يا دكتور (مالارد)؟‏

9
00:00:54,195 --> 00:00:55,571
‫‏هل كان هذا...‏

10
00:00:57,365 --> 00:00:58,741
‫‏هل كان (باسكيات)؟‏

11
00:00:59,784 --> 00:01:01,160
‫‏أو كان ذلك أنت؟‏

12
00:01:02,537 --> 00:01:03,913
‫‏د.(مالارد)‏

13
00:01:08,209 --> 00:01:09,585
‫‏(داكي)‏

14
00:02:41,886 --> 00:02:43,262
{\an8}‫‏(مكغي)‏

15
00:02:44,180 --> 00:02:45,556
{\an8}‫‏هل أنت بخير؟‏

16
00:02:46,349 --> 00:02:47,725
{\an8}‫‏أجل، أنا بخير‏

17
00:02:54,440 --> 00:02:56,609
{\an8}‫‏من الصعب جداً أن نصدق هذا‏

18
00:02:58,027 --> 00:03:01,113
{\an8}‫‏الموت بهدوء في نومك‏
‫‏ليس أسوأ طريقة للموت‏

19
00:03:01,739 --> 00:03:05,409
‫‏حتى بعد كل هذه السنوات‏
‫‏زعم معظمنا أنه سيعيش للأبد‏

20
00:03:05,826 --> 00:03:10,706
{\an8}‫‏أجل أيها السفير، التبرعات لمؤسسة‏
‫‏المنح الدراسية لسلاح مشاة البحرية‏

21
00:03:10,831 --> 00:03:13,542
{\an8}‫‏هذا بدلاً عن الورود‏

22
00:03:14,043 --> 00:03:15,419
‫‏رجاء‏

23
00:03:15,795 --> 00:03:18,506
{\an8}‫‏أجل، شكراً جزيلاً‏

24
00:03:18,881 --> 00:03:20,257
‫‏إلى اللقاء‏

25
00:03:21,634 --> 00:03:28,349
{\an8}‫‏إقناع البرلمان الاسكتلندي كي لا‏
‫‏يرسل جبلاً من الشوك أصعب مما تظنون‏

26
00:03:29,058 --> 00:03:30,851
{\an8}‫‏أجل، ورود لدينا الكثير منها‏

27
00:03:31,102 --> 00:03:33,396
{\an8}‫‏زهرة (ماغنوليا)‏
‫‏من مكتب (نيو أورليانز)‏

28
00:03:33,521 --> 00:03:34,897
‫‏ورود من (لوس أنجلوس)‏

29
00:03:35,022 --> 00:03:36,899
{\an8}‫‏ورود (ساكورا) من المكتب الشرقي‏

30
00:03:37,024 --> 00:03:38,401
{\an8}‫‏السنط الذهبي من (سيدني)‏

31
00:03:38,609 --> 00:03:42,571
{\an8}‫‏والآن هذه البلوميريا الجميلة‏
‫‏من أصدقائنا من (هاواي)‏

32
00:03:43,072 --> 00:03:45,950
{\an8}‫‏- هذه جميلة‏
‫‏- لكنها صغيرة‏

33
00:03:46,367 --> 00:03:48,119
{\an8}‫‏كلا، هذه القصبات لنا فقط‏

34
00:03:48,244 --> 00:03:51,330
{\an8}‫‏سيكون ثمة ٢٠ أخرى منها‏
‫‏في الجنازة في نهاية هذا الأسبوع‏

35
00:03:52,415 --> 00:03:54,250
{\an8}‫‏أرى أن حديقتكم تستمر في النمو‏

36
00:03:54,709 --> 00:03:56,377
{\an8}‫‏من كل أركان العالم‏

37
00:03:57,128 --> 00:04:01,173
{\an8}‫‏بقدر ما هي بنية حسنة‏
‫‏لا يبدو أنها تساعد، صحيح؟‏

38
00:04:02,008 --> 00:04:04,260
‫‏أيها المسؤول‏
‫‏يجب أن تعرف أكثر من معظمنا‏

39
00:04:04,760 --> 00:04:09,098
‫‏لا أحد منا غريب‏
‫‏عن الفقدان أيها العميل (مكغي)‏

40
00:04:10,099 --> 00:04:15,229
{\an8}‫‏سيكون د.(مالارد) أول شخص يذكرنا‏
‫‏أنه عاش حياة طويلة ومثمرة جداً‏

41
00:04:16,313 --> 00:04:18,733
{\an8}‫‏يريدنا أن نحتفل بها‏
‫‏أكثر من أي شيء‏

42
00:04:20,901 --> 00:04:23,404
‫‏أي اقتراحات لكيفية فعل هذا؟‏

43
00:04:24,780 --> 00:04:26,157
{\an8}‫‏هذا سؤال جيد أيتها السيدة (هاينز)‏

44
00:04:26,657 --> 00:04:32,204
{\an8}‫‏عادة ما أعود إلى شيء‏
‫‏كتبه لي د.(مالارد)‏

45
00:04:32,371 --> 00:04:33,789
{\an8}‫‏بعد وفاة زوجتي‏

46
00:04:35,082 --> 00:04:38,753
{\an8}‫‏قال إن جميعنا نموت مرتين‏

47
00:04:39,670 --> 00:04:41,380
{\an8}‫‏مرة حينما تستسلم أجسادنا‏

48
00:04:42,465 --> 00:04:47,178
{\an8}‫‏ومرة أخرى عندما يتوقف سرد قصصنا‏

49
00:04:47,928 --> 00:04:52,641
{\an8}‫‏أقترح أن نبقي الدكتور السليم معنا‏
‫‏من خلال نشر قصصه‏

50
00:04:55,186 --> 00:04:56,771
‫‏أظن أن (جيمي)‏
‫‏يحتاج إلى أن يسمع هذا‏

51
00:04:57,521 --> 00:04:59,023
‫‏هل ما زال في مكتب (داكي)؟‏

52
00:04:59,398 --> 00:05:02,610
‫‏ما زال يشعر بالذنب لأنه لم يكن‏
‫‏هناك ليلة وفاة (داكي)‏

53
00:05:03,110 --> 00:05:04,487
‫‏لم يكن بإمكانه أن يعرف‏

54
00:05:05,237 --> 00:05:08,491
‫‏كان الرجل قوياً كالثور‏
‫‏كان قد أنهى جولة كتب أخرى للتو‏

55
00:05:08,657 --> 00:05:12,161
‫‏أجل، على ما يبدو (داكي) اتصل‏
‫‏ب(جيمي) في وقت سابق في تلك الليلة‏

56
00:05:12,495 --> 00:05:14,455
‫‏أراد أن يناقشا قضية قديمة‏

57
00:05:14,872 --> 00:05:18,334
‫‏قال (جيمي) إنه سيحضر في الصباح‏
‫‏وحينها عثر عليه‏

58
00:05:18,834 --> 00:05:20,878
‫‏(جيمي) يبحث في مكتبه حالياً‏

59
00:05:21,462 --> 00:05:23,672
‫‏يحاول أن يعرف عما أراد أن يكلمه‏

60
00:05:24,465 --> 00:05:27,343
‫‏- ثمة الكثير ليبحث عنه هناك‏
‫‏- بالتأكيد‏

61
00:05:28,719 --> 00:05:31,138
‫‏لكن هذا لم يكن صحيحاً‏
‫‏قبل فترة قصيرة‏

62
00:05:34,100 --> 00:05:36,977
‫‏د.(دونالد مالارد)‏
‫‏دكتور في الطب‏

63
00:05:37,394 --> 00:05:40,815
‫‏مؤرخ (إن سي آي إس)؟‏

64
00:05:42,483 --> 00:05:45,319
‫‏ما زال يحتاج مكتبك إلى العمل‏

65
00:05:46,070 --> 00:05:47,655
‫‏هذا صحيح‏

66
00:05:58,582 --> 00:06:00,084
‫‏إياك والنسيان يا سيد (بالمير)‏

67
00:06:00,292 --> 00:06:02,962
‫‏الخبرة هي الأستاذ الأفضل‏

68
00:06:03,504 --> 00:06:04,880
‫‏أظن أن المساحة تنفد‏

69
00:06:05,089 --> 00:06:08,509
‫‏أجل، لن تكون الأجواء وحيدة‏
‫‏في منزل (مالارد) الليلة‏

70
00:06:09,093 --> 00:06:12,096
‫‏إلى حين دفني‏
‫‏سيظل هناك قصص لأسردها‏

71
00:06:12,471 --> 00:06:14,765
‫‏أنا متحمس لأسردها لك‏

72
00:06:24,066 --> 00:06:26,527
‫‏أنت قريب جداً‏
‫‏من تلك الجثة يا (تيموثي)‏

73
00:06:26,819 --> 00:06:29,488
‫‏هل كانت رحلتك طويلة‏
‫‏للوصول إلى هنا يا (بالمير)؟‏

74
00:06:30,072 --> 00:06:32,491
‫‏لم يسمح لي بالقيادة‏
‫‏توسلته مراراً وتكراراً‏

75
00:06:44,879 --> 00:06:47,965
‫‏- د.(مالارد)‏
‫‏- اعذريني يا سيدتي‏

76
00:06:48,632 --> 00:06:50,009
‫‏كنت تتجاهل اتصالاتي‏

77
00:06:50,342 --> 00:06:52,344
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- أجل، أنت آسف‏

78
00:06:52,803 --> 00:06:54,388
‫‏أي نوع من البشر أنت؟‏

79
00:06:54,555 --> 00:06:56,891
‫‏- أولاً‏
‫‏- أولاً...‏

80
00:06:57,224 --> 00:07:01,478
‫‏وعدتني بأن تساعدني في إثبات‏
‫‏براءة عائلتي والآن تتجاهلني؟‏

81
00:07:14,266 --> 00:07:15,642
‫‏مرحباً يا (جيمي)‏
‫‏كيف حالك؟‏

82
00:07:15,768 --> 00:07:17,269
‫‏- هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‏
‫‏- كلا‏

83
00:07:17,394 --> 00:07:19,855
‫‏لكنني أظن أنه عثر علي‏
‫‏هذه (سيرينا)‏

84
00:07:20,147 --> 00:07:21,648
‫‏أنا آسفة جداً مجدداً‏

85
00:07:21,857 --> 00:07:25,611
‫‏لم أعرف أبداً أن د.(مالارد) توفي‏
‫‏بعد أن تكلمت معه مباشرة‏

86
00:07:25,861 --> 00:07:27,279
‫‏عم تكلمت معه؟‏

87
00:07:27,780 --> 00:07:31,992
‫‏قبل بضعة أيام، وعدني‏
‫‏بأن يساعدني في إثبات براءة أبي‏

88
00:07:32,451 --> 00:07:37,289
‫‏رقيب البحرية (دانييل زاوادسكي)‏
‫‏قتل في (أفغانستان) في مايو في ٢٠١٣‏

89
00:07:38,123 --> 00:07:39,500
‫‏كنت بعمر ال٧ فحسب‏

90
00:07:39,625 --> 00:07:41,668
‫‏كل هذا الوقت‏
‫‏ظننت أن أبي مات في الحرب‏

91
00:07:42,377 --> 00:07:44,963
‫‏أتعرفون؟ بطل حرب‏

92
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
‫‏إلى أن...‏
‫‏تفضلي‏

93
00:07:47,633 --> 00:07:50,969
‫‏إلى أن بدأ الموظف الأحمق‏
‫‏بنشر أكاذيب عنه‏

94
00:07:51,178 --> 00:07:52,554
‫‏مهلاً، أي أكاذيب؟‏

95
00:07:52,805 --> 00:07:54,640
‫‏- أي موظف؟‏
‫‏- (بيرغير)‏

96
00:07:55,307 --> 00:07:56,850
‫‏(آلان بيرغير)؟‏

97
00:07:57,226 --> 00:07:58,602
‫‏(بيرغتيل تيكنولوجي)؟‏

98
00:07:58,785 --> 00:08:00,729
‫‏- هذا الرجل غني جداً‏
‫‏- أجل، هذا هو‏

99
00:08:00,896 --> 00:08:02,272
‫‏إنه يترشح لمجلس الشيوخ حالياً‏

100
00:08:02,439 --> 00:08:05,067
{\an8}‫‏في (كابول)‏
‫‏عملت مع جنود بحرية رائعين‏

101
00:08:05,567 --> 00:08:08,779
‫‏لكنني هنا لأخبركم‏
‫‏بأن جيشنا بائس من الداخل‏

102
00:08:09,238 --> 00:08:11,406
{\an8}‫‏لدينا متعلقو ممنوعات في صفوفنا‏
‫‏فروا من الجيش‏

103
00:08:11,532 --> 00:08:13,617
{\an8}‫‏مثل (دان زاوادسكي)‏
‫‏الذي أخبرتكم عنه سابقاً‏

104
00:08:14,326 --> 00:08:18,789
‫‏كسيناتور، سأتخلص من كل شخص‏
‫‏فاسد من جيشنا مثله‏

105
00:08:19,039 --> 00:08:21,542
‫‏حسناً، يستمر بقول هذا لبعض الوقت‏

106
00:08:21,917 --> 00:08:23,460
‫‏أجل، ثم انتشر بكثرة‏

107
00:08:23,627 --> 00:08:27,005
‫‏الآن كل جامعة أقدم إليها‏
‫‏تظن أنني كذبت في مقالي‏

108
00:08:27,214 --> 00:08:30,551
‫‏طلبت من أمي أن تخبرني‏
‫‏بما حصل حقاً‏

109
00:08:32,344 --> 00:08:35,639
‫‏اتضح أنها كانت تمتنع عن قول الحقيقة‏
‫‏لي كل هذه السنوات‏

110
00:08:35,889 --> 00:08:38,016
‫‏ذكر السجل الرسمي أن (زاوادسكي)‏
‫‏مسجل على أن غيابه غير مصرح به‏

111
00:08:38,141 --> 00:08:40,435
‫‏قبل أن يعثر عليه مرمياً بالرصاص‏
‫‏حتى الموت‏

112
00:08:41,937 --> 00:08:43,313
‫‏في نزل أفغاني‏

113
00:08:45,023 --> 00:08:46,775
‫‏مع ممنوعات في جسمه‏

114
00:08:47,442 --> 00:08:48,819
‫‏هكذا قيل لأمي‏

115
00:08:49,027 --> 00:08:52,865
‫‏من المؤكد أن مناداته‏
‫‏لوالدك باسمه تصرف سيئ‏

116
00:08:53,198 --> 00:08:55,701
‫‏ما الذي يجعلك تظنين‏
‫‏بأن الموظف كذب؟‏

117
00:08:56,994 --> 00:08:58,370
‫‏د.(مالارد)‏

118
00:08:58,495 --> 00:09:01,039
‫‏راسلته عبر البريد آملة‏
‫‏في العثور على تقرير تشريح جثة والدها‏

119
00:09:01,165 --> 00:09:05,460
‫‏بطبيعة الحال، تذكر د.(مالارد) قضيته‏
‫‏واتصل بها مباشرة‏

120
00:09:05,752 --> 00:09:08,172
‫‏كان متأكداً من أن جسم أبي‏
‫‏كان خالياً من الممنوعات‏

121
00:09:08,338 --> 00:09:10,549
‫‏لكن أراد التأكد من تقرير تشريح الجثة‏

122
00:09:11,008 --> 00:09:12,926
‫‏هذا يبدو سهلاً جداً يا (جيمي)‏

123
00:09:13,385 --> 00:09:15,679
‫‏كم سيتطلب منك وقتاً‏
‫‏لتبحث عن التشريح الأصلي؟‏

124
00:09:16,054 --> 00:09:17,431
‫‏طلبت من (كايسي)‏
‫‏العثور عليه بالفعل‏

125
00:09:17,639 --> 00:09:19,016
‫‏وجدت جزءاً منه‏

126
00:09:19,183 --> 00:09:21,894
‫‏سبب الموت كان‏
‫‏رصاصة من عيار ٤٤‏

127
00:09:22,060 --> 00:09:23,812
‫‏ولكن باستثناء توقيع (داكي)‏

128
00:09:23,979 --> 00:09:25,856
‫‏كل شيء آخر منقح‏

129
00:09:26,064 --> 00:09:27,774
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- من نقحها؟‏

130
00:09:28,275 --> 00:09:29,651
‫‏ولماذا؟‏

131
00:09:30,194 --> 00:09:33,488
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- سنكتشف ذلك يا (سيرينا)، أعدك‏

132
00:09:34,281 --> 00:09:38,577
‫‏إن كانت آخر مهمة‏
‫‏أن يبرئ (داكي) اسم والد (سيرينا)‏

133
00:09:38,952 --> 00:09:41,872
‫‏- سنكملها بالتأكيد، (مكغي)‏
‫‏- سأعثر على سجل (زاوادسكي)‏

134
00:09:42,122 --> 00:09:43,498
‫‏سأعثر على تقرير الحادثة‏

135
00:09:43,665 --> 00:09:46,293
‫‏بدأ د.(مالارد) في الاحتفاظ‏
‫‏بمذكرات مفصلة لقضاياه في منزله‏

136
00:09:46,418 --> 00:09:48,170
‫‏- يمكنني محاولة العثور عليها‏
‫‏- خذ (نايت) معك‏

137
00:09:48,462 --> 00:09:51,089
‫‏لنر إذا يمكن أن يساعدنا المسؤول‏
‫‏مع هذا الموظف‏

138
00:09:52,382 --> 00:09:54,760
‫‏أجل، (فكتوريا) متحمسة جداً‏
‫‏لأننا قمنا برعاية (سولو)‏

139
00:09:55,385 --> 00:09:58,388
‫‏ثمة لمسة امرأة بسيطة‏
‫‏في هذا المكان‏

140
00:09:59,389 --> 00:10:01,808
‫‏- هل تزوج (داكي) قط؟‏
‫‏- كلا‏

141
00:10:01,975 --> 00:10:06,355
‫‏بعض هذه الأشياء تأتي‏
‫‏من (فكتوريا) الأساسية هناك‏

142
00:10:06,813 --> 00:10:08,982
‫‏والدته الراحلة‏

143
00:10:10,067 --> 00:10:11,610
‫‏كانت معجبة بالدراجات النارية؟‏

144
00:10:12,110 --> 00:10:15,614
‫‏في الحقيقة، كان هذا د.(مالارد)‏
‫‏كان مولعاً بالسرعة‏

145
00:10:16,657 --> 00:10:18,158
‫‏أجل، مراكب لجميع التضاريس‏

146
00:10:18,325 --> 00:10:19,743
‫‏ودراجات نارية‏
‫‏أي شيء يمكنك التفكير فيه‏

147
00:10:20,827 --> 00:10:24,248
‫‏- القطارات؟‏
‫‏- كلا، مهلاً‏

148
00:10:25,415 --> 00:10:27,459
‫‏لم أر هذا منذ سنوات‏

149
00:10:28,418 --> 00:10:32,464
‫‏هذا من الأملاك الموروثة العائلية‏
‫‏كان في مختبرنا‏

150
00:10:33,465 --> 00:10:36,593
‫‏انظري إلى النموذج‏
‫‏الذي يحمل اسمي (مالارد)‏

151
00:10:36,760 --> 00:10:38,428
‫‏قطار رائع‏

152
00:10:38,720 --> 00:10:42,891
‫‏سجل رقماً قياسياً عالمياً في السرعة‏
‫‏لمحرك بخاري في عام ١٩٣٨‏

153
00:10:44,184 --> 00:10:46,520
‫‏عرفت الرجل أكثر من أي أحد آخر‏
‫‏يا (جيمي)‏

154
00:10:47,062 --> 00:10:49,481
‫‏التفكير في كل الأمور‏
‫‏التي عشتماها معاً‏

155
00:10:50,649 --> 00:10:52,025
‫‏أجل‏

156
00:10:54,236 --> 00:10:56,321
‫‏أتذكرين عندما تمت ملاحقتنا‏
‫‏في الغابة معاً؟‏

157
00:10:57,281 --> 00:10:58,657
‫‏أتعني موعدنا الأول؟‏

158
00:10:58,991 --> 00:11:00,367
‫‏كيف لي أن أنسى ذلك؟‏

159
00:11:01,159 --> 00:11:02,953
‫‏أكره قول هذا يا (جيس)‏

160
00:11:03,829 --> 00:11:05,205
‫‏لكنك لم تكوني أول موعد لي‏

161
00:11:08,792 --> 00:11:11,795
‫‏- ما الخطة؟‏
‫‏- لنجلس هنا‏

162
00:11:12,170 --> 00:11:13,839
‫‏وننتظر كي يعثروا علينا‏

163
00:11:14,172 --> 00:11:17,551
‫‏لا وقت أمامنا‏
‫‏لنضع المزيد من الخطط‏

164
00:11:18,468 --> 00:11:20,304
‫‏- أعطني السلاح‏
‫‏- لا أمانع‏

165
00:11:20,679 --> 00:11:22,055
‫‏مهلاً، لماذا؟‏

166
00:11:22,347 --> 00:11:24,766
‫‏لأنني خضت تدريباً عسكرياً‏
‫‏على الأسلحة النارية‏

167
00:11:25,017 --> 00:11:26,393
‫‏ببندقية (ماسكيت)؟‏

168
00:11:27,311 --> 00:11:29,980
‫‏- كان هذا قبل ٥٠ عاماً يا دكتور‏
‫‏- أفضل من لا شيء مثلك‏

169
00:11:30,105 --> 00:11:33,358
‫‏لعلمك، تفوقت ٦ مرات‏
‫‏في لعبة (بلاك أوبس ٢)‏

170
00:11:33,483 --> 00:11:35,235
‫‏هل أريد معرفة هذا حتى؟‏

171
00:11:35,360 --> 00:11:39,614
‫‏لا يتعلق الأمر برغبتي في السلاح‏
‫‏إنما الأجواء مظلمة‏

172
00:11:40,115 --> 00:11:41,908
‫‏وبصراحة، لم يعد بصرك كما كان‏

173
00:11:42,075 --> 00:11:45,287
‫‏- عذراً؟ احتفظ بما قلته‏
‫‏- عرفت أن هذا لن ينتهي جيداً‏

174
00:11:45,704 --> 00:11:47,831
‫‏قد أطلب منك المغادرة مجدداً‏

175
00:11:48,582 --> 00:11:50,959
‫‏مهلاً، ماذا حصل؟‏

176
00:11:51,168 --> 00:11:55,881
‫‏الكثير من القتال وإطلاق النار‏
‫‏أنقذ فريقنا اليوم‏

177
00:11:56,131 --> 00:11:57,716
‫‏الآن قررت أن تكون متواضعاً‏

178
00:11:58,050 --> 00:12:00,594
‫‏على الأقل لم يضطر (داكي)‏
‫‏إلى إخراج رصاصة منك‏

179
00:12:01,386 --> 00:12:02,763
‫‏انظري إلى هذا‏

180
00:12:03,263 --> 00:12:04,931
‫‏- مذكرته‏
‫‏- إنها واحدة فقط؟‏

181
00:12:05,432 --> 00:12:07,351
‫‏أجل‏

182
00:12:07,768 --> 00:12:09,853
‫‏لكنها تغطي آخر ٣ سنوات تقريباً فقط‏

183
00:12:09,978 --> 00:12:11,355
‫‏انظر‏

184
00:12:11,605 --> 00:12:13,482
‫‏٦ مذكرات أخرى‏

185
00:12:14,483 --> 00:12:16,276
‫‏لنقل إن كل واحدة تغطي ٣ سنوات‏

186
00:12:16,693 --> 00:12:19,654
‫‏يا للهول! خط (داكي)‏
‫‏ليس رائعاً جداً‏

187
00:12:19,946 --> 00:12:21,323
‫‏إنه طبيب‏

188
00:12:21,615 --> 00:12:24,326
‫‏لكن انظري إلى طريقة كتابة كل شيء‏

189
00:12:24,826 --> 00:12:28,288
‫‏صدقيني، إنه أكثر رجل منظم أعرفه‏

190
00:12:32,042 --> 00:12:33,418
‫‏أعني، عرفته‏

191
00:12:34,294 --> 00:12:36,004
‫‏اعذراني على عدم كلامي‏
‫‏بشكل رسمي أيها السيدان‏

192
00:12:36,129 --> 00:12:38,882
‫‏الحملة جعلتني متوتراً‏
‫‏ما الذي يمكنني فعله ل(إن سي آي إس)؟‏

193
00:12:39,007 --> 00:12:42,260
‫‏يتعلق الأمر بشأن جندي بحرية متوفى‏
‫‏كنت تذكره في خطاباتك‏

194
00:12:42,677 --> 00:12:44,429
‫‏الرقيب (دانييل زاوادسكي)‏

195
00:12:44,930 --> 00:12:47,557
‫‏أجل، هذه قضية مؤسفة‏

196
00:12:47,974 --> 00:12:50,644
‫‏في الحقيقة، نحن نكلمك نيابة عن ابنته‏

197
00:12:51,478 --> 00:12:53,610
‫‏- كان له ابنة؟‏
‫‏- أجل‏

198
00:12:53,897 --> 00:12:59,569
‫‏مراهقة عرفت نسخة مختلفة جداً‏
‫‏عن والدها قبل ازدرائك له أمام العلن‏

199
00:13:00,695 --> 00:13:02,072
‫‏بشكل غير ضروري‏

200
00:13:02,132 --> 00:13:04,574
‫‏لن أقول إنه ثمة شيء غير ضروري‏
‫‏بقول الحقيقة‏

201
00:13:04,825 --> 00:13:06,201
‫‏هذا عادل جداً‏

202
00:13:06,576 --> 00:13:10,080
‫‏لكننا كنا نتساءل، عندما‏
‫‏تثبت وجهة نظرك في المستقبل...‏

203
00:13:10,664 --> 00:13:12,874
‫‏لن تسمي الرقيب باسمه‏

204
00:13:13,208 --> 00:13:14,584
‫‏بالتأكيد‏

205
00:13:14,793 --> 00:13:16,420
‫‏لهذا أكره السياسة‏

206
00:13:16,670 --> 00:13:18,046
‫‏إنها السبب الوحيد لقول أي شيء‏

207
00:13:18,588 --> 00:13:22,342
‫‏خصمي كان يحاول جعل مجاورتي‏
‫‏لجندي بحرية متوفى تبدو شائنة‏

208
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
‫‏ما الذي تعنيه بمجاورته؟‏

209
00:13:24,886 --> 00:13:29,182
‫‏وظفت شركة عائلتي (بيرغتيل)‏
‫‏لإعادة بناء شبكة الطاقة في (كابول)‏

210
00:13:29,724 --> 00:13:32,018
‫‏كلفت البحرية (زاوادسكي)‏
‫‏ليكون حارسي الشخصي‏

211
00:13:32,310 --> 00:13:35,772
‫‏بدا الأمر على ما يرام أولاً‏
‫‏إلى أن لاحظت أنه مترنح معظم الوقت‏

212
00:13:36,481 --> 00:13:38,400
‫‏وقبل أن أستبدله، توفي‏

213
00:13:38,775 --> 00:13:41,695
‫‏سيساعدنا هذا إن أثبتت‏
‫‏تقارير تشريح الجثة هذا الزعم‏

214
00:13:42,070 --> 00:13:43,447
‫‏وفقاً للخارجية الأميركية...‏

215
00:13:43,697 --> 00:13:47,451
‫‏نقح لأن (زاوادسكي) قتل‏
‫‏حينما كان غيابه غير مصرح به‏

216
00:13:47,742 --> 00:13:49,119
‫‏حتى أنا لا يمكنني الوصول إليه‏

217
00:13:49,244 --> 00:13:51,830
‫‏لكن طبيبنا الشرعي‏
‫‏ذكر شيئاً غريباً بشأن جثته‏

218
00:13:51,955 --> 00:13:55,208
‫‏لذا كنا نتساءل‏
‫‏إن كنت تذكر شيئاً آخر‏

219
00:13:55,709 --> 00:13:58,628
‫‏أنا؟‏
‫‏لم لا تسألان طبيبكما الشرعي؟‏

220
00:13:59,045 --> 00:14:01,715
‫‏للأسف، توفي د.(مالارد) للتو‏

221
00:14:02,507 --> 00:14:04,843
‫‏تعازي الحارة‏

222
00:14:05,719 --> 00:14:07,095
‫‏لكنني أخبرتكما بكل ما أعرفه للتو‏

223
00:14:07,345 --> 00:14:10,056
‫‏أشعر بالسوء الشديد تجاه الفتاة‏
‫‏لكنني متمسك برسالتي‏

224
00:14:10,682 --> 00:14:12,184
‫‏بالنظر إلى عادات (زاوادسكي) السيئة‏

225
00:14:12,392 --> 00:14:14,811
‫‏غالباً ما أنقذت وفاته حياتي‏
‫‏وحياة آخرين لا يمكن عدهم‏

226
00:14:15,020 --> 00:14:17,898
‫‏لا أحد يقول عكس ذلك‏
‫‏إنما نحاول الحصول على إجابات‏

227
00:14:18,023 --> 00:14:21,234
‫‏إضافة إلى جعلك تتوقف‏
‫‏عن مهاجمة والد الفتاة‏

228
00:14:21,443 --> 00:14:23,236
‫‏وصلت الرسالة‏
‫‏أيها العميل (باركير)‏

229
00:14:23,862 --> 00:14:25,572
‫‏لكننا في الفريق عينه أيها السيدان‏

230
00:14:25,697 --> 00:14:27,866
‫‏لذا سأقدر القليل من الاحترام المتبادل‏

231
00:14:28,033 --> 00:14:30,076
‫‏كلنا سنبذل قصارى جهدنا‏

232
00:14:31,077 --> 00:14:33,413
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- سأتوقف عن التكلم عن (زاوادسكي)‏

233
00:14:33,538 --> 00:14:35,415
‫‏وأتمنى لكما التوفيق‏
‫‏في الحصول على إجاباتكما‏

234
00:14:35,749 --> 00:14:37,125
‫‏شكراً أيها النائب‏
‫‏أنا...‏

235
00:14:38,585 --> 00:14:39,961
‫‏أظن أنه في عجلة من أمره‏

236
00:14:41,213 --> 00:14:43,423
‫‏لا يمكنك إلا أن تستفز الدب، صحيح؟‏

237
00:14:43,715 --> 00:14:48,637
‫‏ليس عندما يسخر ذلك الدب‏
‫‏عند ذكر تشريح (داكي)‏

238
00:14:48,803 --> 00:14:50,514
‫‏كلا، أظن أنه يعرف شيئاً يا (ليون)‏

239
00:14:50,722 --> 00:14:53,141
‫‏أجل، ولكن من دون (داكي)‏
‫‏نحن لا نعرف‏

240
00:15:02,813 --> 00:15:06,901
‫‏بئس الأمر‏
‫‏كل قضية تتطلب ٤ صفحات بالضبط‏

241
00:15:07,276 --> 00:15:09,612
‫‏- كان هذا الرجل منظماً‏
‫‏- هذا ما قاله (جيمي)‏

242
00:15:10,237 --> 00:15:12,823
‫‏أتعرف أنه لم يكن لدى (داكي)‏
‫‏درج خردة في منزله؟‏

243
00:15:12,990 --> 00:15:14,617
‫‏من لا يملك درجاً للخردة؟‏

244
00:15:14,742 --> 00:15:16,118
‫‏النائب العام أكد الأمر‏

245
00:15:16,285 --> 00:15:20,664
‫‏سرح (زاوادسكي) من الخدمة‏
‫‏بشكل مشين بعد وفاته في ٢٠١٣‏

246
00:15:21,165 --> 00:15:22,541
‫‏بسبب فراره‏

247
00:15:23,042 --> 00:15:26,420
‫‏صديقي النائب محق‏
‫‏في هذا الجزء على الأقل‏

248
00:15:26,545 --> 00:15:29,131
‫‏في ما يتعلق بجزء التعلق‏
‫‏يمكن أن نصدق ذلك‏

249
00:15:29,298 --> 00:15:31,342
‫‏بالنظر إلى المكان الذي عثر فيه‏
‫‏على جثة (زاوادسكي)‏

250
00:15:31,467 --> 00:15:35,846
‫‏لذا علينا إكمال البحث‏
‫‏في كلمات (داكي) الصغيرة جداً‏

251
00:15:36,013 --> 00:15:38,724
‫‏أجل، لا أجد كلمة‏
‫‏عن قضية (زاوادسكي)‏

252
00:15:39,100 --> 00:15:40,643
‫‏هذا لأنه لم يكن قضية فريقنا‏

253
00:15:40,851 --> 00:15:42,228
‫‏تطلب مني الأمر بعض الوقت‏

254
00:15:42,394 --> 00:15:44,939
‫‏ولكن هذه أفضل قضايا‏
‫‏د.(مالارد) في فريقنا‏

255
00:15:45,106 --> 00:15:46,857
‫‏لذا فقصصنا فقط مشمولة‏

256
00:15:47,358 --> 00:15:49,610
‫‏لست متأكداً من نقطة‏
‫‏أفضل القضايا يا (جيمي)‏

257
00:15:49,985 --> 00:15:52,863
‫‏أنظر إلى آخر ما كتبه (داكي)‏
‫‏قبل وفاته مباشرة‏

258
00:15:53,114 --> 00:15:54,657
‫‏كتب ملاحظة لنفسه‏

259
00:15:54,907 --> 00:15:56,867
‫‏(بالمير) سيكون هنا صباحاً‏

260
00:15:57,284 --> 00:16:00,579
‫‏إجابتنا تكمن في الفريق‏
‫‏مهما بدت فوضوية‏

261
00:16:00,955 --> 00:16:03,040
‫‏يقول إننا لدينا الإجابة؟‏

262
00:16:03,249 --> 00:16:05,167
‫‏ولكن ما الذي عناه بفوضوية؟‏

263
00:16:05,334 --> 00:16:06,794
‫‏أجل، هذا اختيار غريب للكمات‏

264
00:16:07,002 --> 00:16:10,005
‫‏أجل، يمكنه أن يطلق على فريقنا‏
‫‏أشياء كثيرة ولكن ليس فوضوياً‏

265
00:16:10,214 --> 00:16:11,924
‫‏كتب ذلك في ساعاته الأخيرة‏

266
00:16:12,383 --> 00:16:14,552
‫‏هل تواصلنا مع زملاء (زاوادسكي)‏
‫‏القدماء في الفصيلة؟‏

267
00:16:14,885 --> 00:16:16,470
‫‏أجل، أنا و(توريس)‏
‫‏تكلمنا مع بعض منهم‏

268
00:16:16,762 --> 00:16:18,764
‫‏قالوا إنه رجل رائع‏
‫‏وجندي بحرية ممتاز‏

269
00:16:19,098 --> 00:16:21,559
‫‏والآن يذكر أحدهم‏
‫‏أنه كان يعاني مشكلة ممنوعات‏

270
00:16:21,725 --> 00:16:24,228
‫‏بعض المتعلقين بارعين جداً‏
‫‏في إخفاء ذلك‏

271
00:16:24,353 --> 00:16:26,939
‫‏كيف تمكن من إخفاء ذلك‏
‫‏عن أقرب أصدقائه؟‏

272
00:16:27,940 --> 00:16:29,316
‫‏أجل، لا يبدو هذا مرجحاً‏

273
00:16:29,608 --> 00:16:32,027
‫‏- ولا هذا‏
‫‏- هل حصلت على شيء؟‏

274
00:16:32,403 --> 00:16:36,615
‫‏كيف كان (داكي) صديقاً ل(غيبز)‏
‫‏لمدة ٢٠ عاماً ولم يعرف عن عائلته؟‏

275
00:16:37,575 --> 00:16:38,951
‫‏(داكي) كتب عن ذلك؟‏

276
00:16:40,035 --> 00:16:42,788
‫‏في ليلة تقاعدك‏
‫‏طلبت مني أن أقلك إلى المنزل‏

277
00:16:43,789 --> 00:16:46,292
‫‏لم تنبس ببنت شفة طوال الرحلة‏

278
00:16:46,750 --> 00:16:49,879
‫‏لم تشرح‏
‫‏ولم تودعني حتى‏

279
00:16:51,630 --> 00:16:53,257
‫‏و(كيلي) و(شانا)‏

280
00:16:54,383 --> 00:16:59,722
‫‏كل سنوات الصداقة معاً، بطريقة ما‏
‫‏فشلت في ذكر أنه لديك عائلة‏

281
00:17:00,139 --> 00:17:03,350
‫‏كان لدي عائلة‏

282
00:17:08,063 --> 00:17:09,815
‫‏أنت تعرف كيف أشعر‏
‫‏تجاه الاعتذارات، صحيح؟‏

283
00:17:10,232 --> 00:17:11,901
‫‏أجل، إنها علامة ضعف‏

284
00:17:12,318 --> 00:17:13,694
‫‏ليس بين الأصدقاء‏

285
00:17:15,029 --> 00:17:16,655
‫‏أنا آسف يا (داكي)‏

286
00:17:18,073 --> 00:17:19,450
‫‏وجب علي أن أخبرك‏

287
00:17:19,742 --> 00:17:21,911
‫‏هذا ما نحتاج إليه بالضبط‏

288
00:17:23,162 --> 00:17:25,247
‫‏- ما الذي نحتاج إليه؟‏
‫‏- صديق (زاوادسكي) المقرب‏

289
00:17:25,372 --> 00:17:28,709
‫‏يجب أن نحصل على (داكي) الخاص به‏
‫‏لنحصل على بعض الإجابات‏

290
00:17:30,336 --> 00:17:31,712
‫‏العميل (مكغي)‏

291
00:17:32,504 --> 00:17:33,881
‫‏أجل، أرسلوها‏

292
00:17:34,965 --> 00:17:36,759
‫‏(سيرينا) تسأل عنا‏

293
00:17:37,009 --> 00:17:38,719
‫‏الفتاة عنيدة‏
‫‏أقر لها بذلك‏

294
00:17:39,743 --> 00:17:41,430
‫‏أتمنى لو كان لدينا ما هو أكثر‏
‫‏لنخبرها به‏

295
00:17:42,431 --> 00:17:45,809
‫‏لا بأس، لست هنا من أجل هذا‏
‫‏لدي شيء لكم‏

296
00:17:46,060 --> 00:17:47,436
‫‏ليس فيديو آخر للحملة‏

297
00:17:47,811 --> 00:17:50,397
‫‏ليس هذه المرة، تلقيت بريداً صوتياً‏
‫‏قبل ساعة تقريباً‏

298
00:17:51,607 --> 00:17:52,983
‫‏لا تصدقي (بيرغير) أيتها الفتاة‏

299
00:17:53,400 --> 00:17:54,944
‫‏إنه مخطئ بالكامل تجاه والدك‏

300
00:17:55,653 --> 00:17:57,029
‫‏سأظل مخلصاً‏

301
00:17:57,947 --> 00:18:00,449
‫‏هذا فقط؟ لم يظهر اسمه‏
‫‏أو هوية المتصل؟‏

302
00:18:00,783 --> 00:18:02,159
‫‏لا شيء‏

303
00:18:02,284 --> 00:18:04,286
‫‏- لكنني أعرف من هو‏
‫‏- من هو؟‏

304
00:18:05,246 --> 00:18:06,956
‫‏لا أعرفه شخصياً‏

305
00:18:07,081 --> 00:18:10,197
‫‏لكن يجب أن يكون الشاب عينه‏
‫‏الذي يرسل لي بعض الأموال في العيد‏

306
00:18:10,417 --> 00:18:12,294
‫‏ولا يوقع على البطاقة أبداً‏

307
00:18:15,839 --> 00:18:17,675
‫‏لا يكتب اسمه‏
‫‏يكتب سأظل مخلصاً فقط‏

308
00:18:18,759 --> 00:18:20,761
‫‏(سيرينا)، أحتاج إلى هاتفك‏
‫‏لأتعقب الاتصال‏

309
00:18:20,928 --> 00:18:22,846
‫‏- تفضل‏
‫‏- شكراً‏

310
00:18:26,350 --> 00:18:27,726
‫‏فإذاً نحن نبحث عن كابينة هاتف‏

311
00:18:28,102 --> 00:18:31,397
‫‏كابينة هاتف حقيقية؟‏

312
00:18:31,522 --> 00:18:35,067
‫‏أجل، ثمة ٨ منها تحديداً‏
‫‏ما زالت تعمل في (واشنطن)‏

313
00:18:35,192 --> 00:18:38,070
‫‏أرسل البريد الصوتي من هذه‏

314
00:18:38,404 --> 00:18:41,991
‫‏قبل أن نذهب، أيمكنك شرح‏
‫‏هذه الملاحظة الغامضة من (داكي)؟‏

315
00:18:42,741 --> 00:18:44,118
‫‏كيف هي غامضة؟‏

316
00:18:44,243 --> 00:18:49,873
‫‏(مكغي) زائد (بويزين آيفي) يساوي‏
‫‏غير قابل للنسيان، انتهى الاقتباس‏

317
00:18:51,917 --> 00:18:53,294
‫‏رجاء أخبرني بأنه لم يكتب هذا‏

318
00:18:53,502 --> 00:18:55,629
‫‏دعنا نرى مع ما نتعامل هنا‏
‫‏يا (تيموثي)‏

319
00:18:55,754 --> 00:18:59,633
‫‏التهاب السماق السام المتجذر المخيف‏

320
00:19:01,135 --> 00:19:02,511
‫‏نبتة سماق الجحالى‏

321
00:19:02,678 --> 00:19:05,514
‫‏لا أفهم كيف ظهرت‏
‫‏على كامل وجهي؟‏

322
00:19:05,806 --> 00:19:09,018
‫‏إنه زيت (أوروشيول)‏
‫‏داخل النبتة‏

323
00:19:09,476 --> 00:19:13,897
‫‏بمجرد أن تلمسه يداك‏
‫‏ينتشر عبر الاحتكاك‏

324
00:19:15,899 --> 00:19:17,901
‫‏فإذاً أواجه مشكلة كبيرة يا (داكي)‏

325
00:19:18,485 --> 00:19:22,698
‫‏عندما كنت هناك، اضطررت إلى...‏
‫‏أنت تعرف‏

326
00:19:22,990 --> 00:19:25,492
‫‏- كلا، لا أعرف‏
‫‏- اضطررت إلى أن أريح نفسي‏

327
00:19:31,665 --> 00:19:33,042
‫‏حسناً‏

328
00:19:33,584 --> 00:19:35,669
‫‏لنلق نظرة‏

329
00:19:39,214 --> 00:19:41,091
‫‏يا للهول!‏

330
00:19:41,383 --> 00:19:42,760
‫‏ماذا؟‏
‫‏هل هذا سيئ؟‏

331
00:19:42,926 --> 00:19:46,347
‫‏كلا، لا بأس‏
‫‏لا داعي للقلق‏

332
00:19:46,597 --> 00:19:51,852
‫‏لم أتوقع أن أرى الكثير من الانتفاخ‏

333
00:19:52,144 --> 00:19:54,188
‫‏إذا عرف (توني) بشأن هذا‏
‫‏سيكون علي الاستقالة‏

334
00:19:54,480 --> 00:19:56,273
‫‏سرك آمن معي‏

335
00:19:57,191 --> 00:19:59,735
‫‏دكتور، أحضرت وثائق الفحوصات‏
‫‏التي طلبتها‏

336
00:20:01,653 --> 00:20:03,030
‫‏سأعود لاحقاً‏

337
00:20:04,448 --> 00:20:06,116
‫‏لست واثقاً كثيراً بشأنه‏

338
00:20:08,327 --> 00:20:11,413
‫‏قد يبدو هذا مضحكاً الآن‏
‫‏لكنه لم يكن كذلك حينها‏

339
00:20:12,790 --> 00:20:14,249
‫‏لا يبدو أنك تضحك‏

340
00:20:14,500 --> 00:20:16,335
‫‏ثق بي، أنا أضحك كثيراً من الداخل‏

341
00:20:17,252 --> 00:20:19,129
‫‏أتساءل لماذا لم يخبرني (جيمي)‏
‫‏عن هذا على الإطلاق‏

342
00:20:19,505 --> 00:20:21,006
‫‏لأن (جيمي) كتوم‏

343
00:20:21,423 --> 00:20:22,883
‫‏مثل صديقي (نك)، صحيح؟‏

344
00:20:23,050 --> 00:20:25,302
‫‏بالتأكيد، سيتم احترام رمز الأخوين‏

345
00:20:25,427 --> 00:20:26,804
‫‏شكراً‏

346
00:20:27,262 --> 00:20:30,140
‫‏- هذه كابينة الهاتف‏
‫‏- أجل، تشبه قطعة أثرية قديمة‏

347
00:20:30,307 --> 00:20:32,393
‫‏إلا أنهم يحتاجون إليها‏
‫‏أكثر من متحف (سميثسونيان)‏

348
00:20:33,185 --> 00:20:34,561
‫‏مرحباً‏

349
00:20:35,354 --> 00:20:38,232
‫‏- (إن سي آي إس)‏
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏

350
00:20:38,399 --> 00:20:42,528
‫‏حتى الآن، أتعرفين أين يمكننا العثور‏
‫‏على جنود بحرية قدماء هنا؟‏

351
00:20:42,736 --> 00:20:45,864
‫‏تحديداً جندي قديم‏
‫‏لربما استخدم كابينة الهاتف هذه؟‏

352
00:20:46,073 --> 00:20:48,200
‫‏خدم في (كابول)‏
‫‏عند حوالى عام ٢٠١١‏

353
00:20:48,784 --> 00:20:51,328
‫‏قد يكون هذا هو (جونزي)‏
‫‏يساعدنا هنا كثيراً‏

354
00:20:51,537 --> 00:20:52,913
‫‏سمعته يتكلم عن (كابول)‏

355
00:20:53,539 --> 00:20:54,915
‫‏أتعرفين أين يمكننا العثور‏
‫‏على (جونزي)؟‏

356
00:20:55,165 --> 00:20:56,959
‫‏مكان تخييمه عند الزاوية مباشرة‏

357
00:21:07,511 --> 00:21:09,930
‫‏واحدة من هذه الخيم‏
‫‏ليست مثل الأخرى‏

358
00:21:10,389 --> 00:21:11,849
‫‏نظيفة ومرتبة‏

359
00:21:12,474 --> 00:21:13,851
‫‏هذا سرير رجل من البحرية‏

360
00:21:14,601 --> 00:21:16,728
‫‏مهلاً!‏
‫‏ما الذي تفعلانه؟‏

361
00:21:17,229 --> 00:21:18,605
‫‏ابتعدا عن أغراضي‏

362
00:21:19,273 --> 00:21:20,649
‫‏هل أنت (جونزي)؟‏

363
00:21:21,358 --> 00:21:23,360
‫‏- من يريد المعرفة؟‏
‫‏- (إن سي آي إس)‏

364
00:21:24,236 --> 00:21:26,280
‫‏انتظر!‏
‫‏نريد التكلم فحسب‏

365
00:21:28,574 --> 00:21:30,200
‫‏مهلاً، انتظرا‏
‫‏أنا آسف‏

366
00:21:30,492 --> 00:21:33,078
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- اهدأ وخذ نفساً عميقاً‏

367
00:21:33,454 --> 00:21:34,830
‫‏علام أنت آسف؟‏

368
00:21:34,997 --> 00:21:36,498
‫‏أرسلكما (بيرغير)، صحيح؟‏

369
00:21:36,999 --> 00:21:38,375
‫‏النائب‏

370
00:21:47,487 --> 00:21:50,741
‫‏تم تسريحك بشكل مشرف‏
‫‏في عام ٢٠١٤‏

371
00:21:51,360 --> 00:21:53,289
‫‏كان طريقك شاقاً جداً‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

372
00:21:54,707 --> 00:21:56,084
‫‏يمكنك قول هذا‏

373
00:21:56,751 --> 00:22:00,630
‫‏ما الذي يجعلك تظن أن النائب‏
‫‏(بيرغير) أرسل الناس إليك؟‏

374
00:22:01,714 --> 00:22:03,591
‫‏أخطأت التعبير يا سيدي‏
‫‏كنت مرتبكاً‏

375
00:22:04,008 --> 00:22:06,219
‫‏أحياناً لا يعمل دماغي بشكل منطقي‏

376
00:22:07,053 --> 00:22:09,013
‫‏بعض الأشياء التي فعلتها‏
‫‏في (أفغانستان)‏

377
00:22:11,182 --> 00:22:12,558
‫‏علقت معي‏

378
00:22:13,726 --> 00:22:15,603
‫‏لهذا فررت؟‏

379
00:22:16,396 --> 00:22:19,274
‫‏كما فعلت أشياء هنا‏
‫‏لست فخوراً بها‏

380
00:22:19,565 --> 00:22:21,526
‫‏أحاول النجاة فحسب‏

381
00:22:23,903 --> 00:22:25,280
‫‏أتعرف من هذه الفتاة؟‏

382
00:22:29,117 --> 00:22:30,785
‫‏هل هذه ابنة (داني)؟‏

383
00:22:32,161 --> 00:22:33,538
‫‏يا للهول!‏

384
00:22:34,289 --> 00:22:35,665
‫‏لقد نضجت‏

385
00:22:36,207 --> 00:22:37,583
‫‏هل اتصلت بها اليوم؟‏

386
00:22:40,878 --> 00:22:43,131
‫‏أجل يا سيدي‏
‫‏خدمت مع والدها‏

387
00:22:45,425 --> 00:22:48,803
‫‏عندما قال (بيرغير) ما قاله‏
‫‏أردت أن أصحح سوء الفهم‏

388
00:22:49,429 --> 00:22:53,176
‫‏ما جعلك تشعر بالارتياب‏
‫‏من أن يرسل (بيرغير) أناساً إليك؟‏

389
00:22:54,434 --> 00:22:55,810
‫‏أجل، ربما‏

390
00:22:56,561 --> 00:22:59,647
‫‏لماذا تريد أن تصحح سوء الفهم؟‏
‫‏أتظن أن النائب كذب بشأن والدها؟‏

391
00:23:01,107 --> 00:23:02,692
‫‏(داني زاوادسكي) كان رجلاً صالحاً‏

392
00:23:03,484 --> 00:23:05,111
‫‏لم يكن ليفر أبداً‏

393
00:23:05,695 --> 00:23:07,864
‫‏لم يتورط في أي شيء سيئ‏

394
00:23:10,867 --> 00:23:12,243
‫‏كان صديقك‏

395
00:23:13,953 --> 00:23:15,538
‫‏بالتأكيد‏

396
00:23:16,276 --> 00:23:20,001
‫‏هل كان ثمة ضغينة بين (زاوادسكي)‏
‫‏والنائب حينها؟‏

397
00:23:22,628 --> 00:23:25,048
‫‏لا أريد التورط في هذا، رجاء‏

398
00:23:28,634 --> 00:23:30,261
‫‏متى كانت آخر مرة‏
‫‏أكلت فيها يا رجل؟‏

399
00:23:33,473 --> 00:23:34,849
‫‏أيمكن أن نحضر لك أي شيء؟‏

400
00:23:36,267 --> 00:23:38,144
‫‏لن أمانع شطيرة‏

401
00:23:40,897 --> 00:23:42,273
‫‏تعال معنا‏

402
00:23:45,109 --> 00:23:47,612
‫‏أكره رؤية جنودنا‏
‫‏يعانون بهذه الطريقة‏

403
00:23:48,571 --> 00:23:49,947
‫‏الخوف والارتياب والاكتئاب‏

404
00:23:50,323 --> 00:23:52,867
‫‏كل هذا يتوافق مع الاضطراب‏
‫‏التالي للصدمة النفسية‏

405
00:23:53,368 --> 00:23:54,744
‫‏الأهم من هذا كله‏

406
00:23:56,662 --> 00:24:00,500
‫‏جندي البحرية هذا فقد الشخص‏
‫‏الوحيد الذي كان يدعمه دائماً‏

407
00:24:03,169 --> 00:24:04,545
‫‏هل أنت بخير يا (ليو)؟‏

408
00:24:07,507 --> 00:24:08,883
‫‏أنا بخير‏

409
00:24:10,009 --> 00:24:11,803
‫‏لنقل إنني أستطيع ربط الأمر‏

410
00:24:13,221 --> 00:24:15,264
‫‏يمكنني ربط هذا جيداً‏

411
00:24:15,765 --> 00:24:17,141
‫‏ما القرار أيها الطبيب؟‏

412
00:24:18,226 --> 00:24:20,061
‫‏توفي (أوينز) وهو يقاتل‏

413
00:24:21,062 --> 00:24:22,438
‫‏آمل ذلك‏

414
00:24:23,815 --> 00:24:25,817
‫‏تعازي الحارة أيها المسؤول‏

415
00:24:26,651 --> 00:24:30,780
‫‏أفهم أنك كنت تعرف هذا الرجل‏

416
00:24:31,489 --> 00:24:32,949
‫‏لم أره منذ بعض الوقت‏

417
00:24:33,866 --> 00:24:36,244
‫‏لكنكما كنتما قريبين جداً‏
‫‏في وقت ما‏

418
00:24:38,162 --> 00:24:39,539
‫‏(غيبز) كان هنا‏

419
00:24:41,207 --> 00:24:42,583
‫‏ما مشكلته؟‏

420
00:24:43,167 --> 00:24:45,336
‫‏ثمة شح في الأدلة المسجلة‏

421
00:24:46,212 --> 00:24:48,339
‫‏أن (أوينز) كان جندي بحرية أبداً‏

422
00:24:49,799 --> 00:24:51,968
‫‏لا يمكنك أن تصدق كل شيء‏
‫‏تقرأه على قطعة ورق‏

423
00:24:54,011 --> 00:24:56,764
‫‏ساعدك (داكي)‏
‫‏في وضع الأمور في نصابها‏

424
00:24:57,140 --> 00:24:59,976
‫‏ليس د.(مالارد) فحسب‏
‫‏إنما الفريق بأكمله‏

425
00:25:00,810 --> 00:25:02,645
‫‏كما سارت الأمور دائماً هنا‏

426
00:25:03,479 --> 00:25:06,566
‫‏كان دور د.(مالارد)...‏

427
00:25:07,442 --> 00:25:13,114
‫‏أفترض أنه منح القليل من الغراء‏
‫‏ليبقينا معاً‏

428
00:25:15,950 --> 00:25:17,493
‫‏لا تنهر أمامي يا صديقي‏

429
00:25:18,870 --> 00:25:22,790
‫‏أنهار؟ أنا بخير يا (كايسي)‏
‫‏أتمنى لو كان ثمة المزيد لأفعله‏

430
00:25:22,915 --> 00:25:25,668
‫‏ولكن بما أن هذه القضية‏
‫‏لا تحتوي على أدلة جنائية‏

431
00:25:25,793 --> 00:25:29,839
‫‏أو جثة لفحصها، فكرت في استغلال هذا‏
‫‏الوقت الإضافي في تنظيف خلال الربيع‏

432
00:25:30,339 --> 00:25:32,341
‫‏رغم أننا لسنا في فصل الربيع‏

433
00:25:32,467 --> 00:25:37,096
‫‏تعرفين ما يقولون‏
‫‏من سبق نظف المناضد‏

434
00:25:37,221 --> 00:25:38,806
‫‏أتمانعين في تحريك هذه إلى هناك؟‏

435
00:25:39,056 --> 00:25:40,641
‫‏أنا متأكدة من أنك تستطيع تخمين‏
‫‏من أرسلها‏

436
00:25:40,892 --> 00:25:42,268
‫‏أجل‏

437
00:25:46,147 --> 00:25:47,773
‫‏سامحني يا سيد (بالمير)‏

438
00:25:47,899 --> 00:25:53,571
‫‏ولكنني لا أستطيع مقاومة رغبتي في‏
‫‏تقديم أفضل نصائحي على الإطلاق إليك‏

439
00:25:54,697 --> 00:25:58,117
‫‏إن كنت تعيش فترة عصيبة‏
‫‏استمر بالمضي قدماً‏

440
00:26:00,953 --> 00:26:02,705
‫‏إنها نظيفة‏

441
00:26:06,209 --> 00:26:08,503
‫‏لا أريد أن أكون في قسم التشريح‏
‫‏يا (كايسي)، ليس الآن‏

442
00:26:09,170 --> 00:26:10,546
‫‏أعلم‏

443
00:26:13,424 --> 00:26:14,800
‫‏أمضينا الكثير من الوقت‏

444
00:26:18,012 --> 00:26:20,014
‫‏كم قصة سمعتها منه؟‏

445
00:26:20,348 --> 00:26:23,100
‫‏كم ساعة أمضيناها في تلك الشاحنة‏
‫‏بعد أن تسببت في ضياعنا؟‏

446
00:26:24,810 --> 00:26:28,064
‫‏وكل ذلك الوقت‏
‫‏لست متأكداً...‏

447
00:26:29,190 --> 00:26:31,234
‫‏من أنني أخبرته أبداً‏
‫‏كيف شعرت تجاهه‏

448
00:26:31,692 --> 00:26:33,069
‫‏(جيمي)‏

449
00:26:34,320 --> 00:26:35,696
‫‏لماذا نفعل هذا؟‏

450
00:26:37,031 --> 00:26:41,911
‫‏لماذا نتراجع عن قولنا للناس‏
‫‏كم يعنون لنا يومياً؟‏

451
00:26:42,161 --> 00:26:45,998
‫‏أنتما الاثنان أخبرتما بعضكما باستمرار‏
‫‏كان يعرف بالتأكيد‏

452
00:26:46,541 --> 00:26:50,378
‫‏في الحقيقة‏
‫‏أعرف أن شعر بنفس الطريقة‏

453
00:26:52,797 --> 00:26:57,510
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- أعرض عملك الفني بشكل صحيح‏

454
00:26:57,843 --> 00:27:00,638
‫‏يجب عرض كل هذه‏
‫‏وإبداء الإعجاب بها‏

455
00:27:02,056 --> 00:27:03,641
‫‏لا أصدق أنك فعلت هذا‏

456
00:27:04,267 --> 00:27:07,687
‫‏- أشعر بالتأثر‏
‫‏- اعتبرها هدية وداع‏

457
00:27:10,231 --> 00:27:12,108
‫‏هدية وداع؟‏
‫‏هل أنت ذاهب لمكان ما؟‏

458
00:27:12,233 --> 00:27:13,609
‫‏أجل بالتأكيد‏

459
00:27:13,859 --> 00:27:17,905
‫‏يمكنك تسميتها‏
‫‏مغامرة ترحال حول العالم‏

460
00:27:18,698 --> 00:27:21,325
‫‏لكنك عدت للتو‏

461
00:27:22,076 --> 00:27:27,206
‫‏لكنك أثبت أنك أكثر من قادر‏
‫‏في آخر سنة يا د.(بالمير)‏

462
00:27:27,373 --> 00:27:31,627
‫‏لا أشكك في أنك ستستمر‏
‫‏في الحفاظ على الحصن في غيابي‏

463
00:27:31,919 --> 00:27:33,296
‫‏بالتأكيد‏

464
00:27:33,796 --> 00:27:36,591
‫‏- ستعود، صحيح؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

465
00:27:37,008 --> 00:27:42,179
‫‏عندما أعود في العام الجديد‏
‫‏سيكون لدي قصص كثيرة لسردها‏

466
00:27:44,056 --> 00:27:45,891
‫‏أنت فريد يا دكتور‏

467
00:27:46,892 --> 00:27:48,269
‫‏هذا صحيح‏

468
00:27:50,438 --> 00:27:54,071
‫‏نخبر أصدقاءنا بأننا نحبهم‏
‫‏من خلال تصرفاتنا‏

469
00:27:54,400 --> 00:27:56,152
‫‏وأنتما فعلتما ذلك طوال الوقت‏

470
00:27:59,238 --> 00:28:00,823
‫‏أنت بارعة جداً في النصيحة‏
‫‏أتعرفين ذلك؟‏

471
00:28:00,990 --> 00:28:03,451
‫‏أجل، تعلمت هذا من الأفضل‏

472
00:28:05,244 --> 00:28:08,164
‫‏أحبك يا (جيمي)‏

473
00:28:09,832 --> 00:28:12,376
‫‏والآن، لنخرج هذه من هنا‏

474
00:28:12,710 --> 00:28:15,630
‫‏أبقي مختبري نظيفاً‏
‫‏كنت على وشك الشعور بالإهانة‏

475
00:28:16,505 --> 00:28:18,633
‫‏هل ما زلت تبحث عن شيء‏
‫‏لتفعله يا (جيمي)؟‏

476
00:28:25,431 --> 00:28:27,767
‫‏(جونزي) هذا (جيمي)‏
‫‏(جيمي) هذا (جونزي)‏

477
00:28:28,976 --> 00:28:30,353
‫‏ما رأيك بالشطيرة؟‏

478
00:28:31,103 --> 00:28:32,647
‫‏لذيذة جداً، شكراً‏

479
00:28:32,897 --> 00:28:34,273
‫‏أشعر بتحسن كبير الآن‏

480
00:28:35,232 --> 00:28:40,488
‫‏تخبرني العميلة (نايت)‏
‫‏بأنك لا تريد التحدث عن (أفغانستان)‏

481
00:28:43,115 --> 00:28:44,492
‫‏أفضل ألا أتكلم يا سيدي‏

482
00:28:45,534 --> 00:28:49,622
‫‏أتفهم هذا، هل تفكر أبداً‏
‫‏في صديقك (زاوادسكي)؟‏

483
00:28:51,499 --> 00:28:52,875
‫‏كل يوم‏

484
00:28:53,084 --> 00:28:55,169
‫‏ماذا سيقول حيال هذا الموقف برأيك؟‏

485
00:28:57,088 --> 00:28:59,715
‫‏لا يمكنني سؤال رجل ميت‏
‫‏عما يظنه بمشاكلي‏

486
00:29:00,966 --> 00:29:02,343
‫‏نعرف كم هذا صعب‏

487
00:29:02,802 --> 00:29:04,720
‫‏لهذا أحضرت (جيمي)‏

488
00:29:05,012 --> 00:29:06,764
‫‏فقد شخصاً مهماً بالنسبة إليه أيضاً‏

489
00:29:08,766 --> 00:29:10,142
‫‏آسف لسماع هذا‏

490
00:29:10,643 --> 00:29:12,019
‫‏شكراً‏

491
00:29:12,978 --> 00:29:17,191
‫‏كانت وظيفة صديقي‏
‫‏هي التكلم مع الموتى‏

492
00:29:18,609 --> 00:29:20,444
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل‏

493
00:29:21,112 --> 00:29:25,449
‫‏شاهدته وهو يفعل هذا طوال الوقت‏

494
00:29:27,243 --> 00:29:30,746
‫‏في كثير من الأحيان‏
‫‏منحوه الإجابات التي احتاج إليها‏

495
00:29:31,664 --> 00:29:36,460
‫‏يجب أن تعرف هذه القضية بأنها‏
‫‏درس بسيط في علم الأمراض الشرعي‏

496
00:29:36,627 --> 00:29:40,131
‫‏اعرفوا من يستلقي على طاولتكم‏
‫‏وتكلموا معه‏

497
00:29:40,548 --> 00:29:42,091
‫‏بينما يكون على الطاولة‏
‫‏أيها الطبيب؟‏

498
00:29:42,216 --> 00:29:44,301
‫‏يكشفون عن أسرارهم هناك‏

499
00:29:44,468 --> 00:29:49,390
‫‏أنت جزء من تقليد فخري ونبيل‏
‫‏أيها الرقيب (لي مير)‏

500
00:29:49,640 --> 00:29:54,937
‫‏سيكون شرفاً لي أن أمنح أرملتك‏
‫‏أي نوع ممكن من السلام‏

501
00:29:55,354 --> 00:29:59,775
‫‏إن أصغيتم‏
‫‏سيتكلم الأموات‏

502
00:30:01,485 --> 00:30:02,862
‫‏حصل هذا‏

503
00:30:03,612 --> 00:30:04,989
‫‏تكلم الموتى‏

504
00:30:06,991 --> 00:30:08,784
‫‏إذا أمكن ل(زاوادسكي) التكلم...‏

505
00:30:10,411 --> 00:30:11,787
‫‏ما الذي يمكن أن يقوله لك الآن؟‏

506
00:30:15,249 --> 00:30:17,251
‫‏سيقول لي أن أتوقف‏
‫‏عن كوني خائفاً جداً‏

507
00:30:19,086 --> 00:30:21,088
‫‏سيريد مني أن أقوم بالأمر الصحيح‏
‫‏وأخبركم بكل شيء‏

508
00:30:22,047 --> 00:30:23,424
‫‏أخبرنا إذاً‏

509
00:30:23,758 --> 00:30:25,134
‫‏نحن هنا لمساعدتك‏

510
00:30:26,385 --> 00:30:28,512
‫‏لا أعرف إذا يمكنكما...‏

511
00:30:31,223 --> 00:30:35,519
‫‏ذلك النائب (بيرغير)‏
‫‏فاسد جداً‏

512
00:30:36,562 --> 00:30:37,938
‫‏ماذا تعني بفاسد؟‏

513
00:30:38,230 --> 00:30:42,151
‫‏عندما كان مقاولاً في (كابول)‏
‫‏أخذ المال من عملية ممنوعات محلية‏

514
00:30:42,318 --> 00:30:44,653
‫‏لماذا أخذ المال؟‏

515
00:30:45,780 --> 00:30:48,282
‫‏للتغطية...‏
‫‏ليحرص على أننا لم نر ذلك قط‏

516
00:30:49,200 --> 00:30:51,702
‫‏لكن (داني) عمل كحارس شخصي‏
‫‏ل(بيرغير) واكتشف ذلك‏

517
00:30:52,453 --> 00:30:55,748
‫‏لذا بالتأكيد...‏

518
00:30:56,665 --> 00:30:58,250
‫‏ذهب إلى القاعدة ذات ليلة‏

519
00:30:59,710 --> 00:31:01,086
‫‏حاول العثور على بعض الأدلة‏

520
00:31:01,378 --> 00:31:03,839
‫‏- في الماخور؟‏
‫‏- كلا بالتأكيد يا سيدتي‏

521
00:31:04,507 --> 00:31:06,425
‫‏ذهب إلى مكان صنع الممنوعات‏

522
00:31:07,301 --> 00:31:08,969
‫‏أنا متأكد من أنه قتل هناك أيضاً‏

523
00:31:09,512 --> 00:31:11,388
‫‏كل شيء آخر كان حيلة‏

524
00:31:11,514 --> 00:31:14,975
‫‏كي يدحض صديقك؟‏

525
00:31:16,018 --> 00:31:17,394
‫‏هذا صحيح‏

526
00:31:17,728 --> 00:31:19,313
‫‏هل أنت واثق‏
‫‏بشأن كل هذا يا (جونزي)؟‏

527
00:31:19,730 --> 00:31:23,108
‫‏كنت على المكتب في تلك الليلة‏
‫‏أنا من وقع على خروج (زاوادسكي)‏

528
00:31:23,818 --> 00:31:25,194
‫‏لذلك عندما لم يعد...‏

529
00:31:26,278 --> 00:31:27,780
‫‏عرفت أن شيئاً خاطئاً جداً حصل‏

530
00:31:28,531 --> 00:31:29,949
‫‏ظننت أن (بيرغير) كان متورطاً؟‏

531
00:31:30,658 --> 00:31:32,034
‫‏في اليوم التالي، ظننت ذلك‏

532
00:31:32,326 --> 00:31:33,953
‫‏قبل معرفة القاعدة بأكملها‏

533
00:31:34,161 --> 00:31:39,667
‫‏أعطاني المدونة ومزق تلك الصفحة منها‏
‫‏وأخبرني بأن (داني) خرج من دون تصريح‏

534
00:31:40,251 --> 00:31:43,671
‫‏لماذا لم تخبر قائدك العسكري؟‏

535
00:31:45,047 --> 00:31:47,299
‫‏لدى (بيرغير) عائلته القوية‏
‫‏بأكملها خلفه‏

536
00:31:48,217 --> 00:31:49,593
‫‏فإذاً (بيرغير) قام بتهديدك؟‏

537
00:31:49,844 --> 00:31:51,679
‫‏قال إنه مسرور‏
‫‏لأنني عرفت مكانتي‏

538
00:31:52,638 --> 00:31:54,181
‫‏ويمكنني أن أتعرض للأذى هناك‏

539
00:31:58,853 --> 00:32:00,980
‫‏كما قلت، ارتكبت أشياء هناك‏
‫‏لست فخوراً بها‏

540
00:32:02,064 --> 00:32:03,440
‫‏يمكنك عكس ذلك‏

541
00:32:04,859 --> 00:32:08,028
‫‏إن رغبت في أن تقول كل هذا‏
‫‏في المحكمة، يمكننا الإطاحة به‏

542
00:32:09,488 --> 00:32:10,865
‫‏هل تظنين ذلك؟‏

543
00:32:11,323 --> 00:32:12,700
‫‏من هو القاضي الذي سيصدق؟‏

544
00:32:13,242 --> 00:32:14,618
‫‏أنا لن أصدق نفسي‏

545
00:32:15,286 --> 00:32:17,913
‫‏كلمة شاب مشرد ضد سياسي غني؟‏

546
00:32:18,205 --> 00:32:20,457
‫‏لقد فر‏

547
00:32:21,542 --> 00:32:24,211
‫‏ليس إن أوقفته‏

548
00:32:32,467 --> 00:32:34,594
‫‏هذه الملفات منظمة بشكل مثالي‏

549
00:32:34,719 --> 00:32:36,926
‫‏- لكنها لا تحتوي على تقرير تشريح‏
‫‏- نفس الشيء عندي‏

550
00:32:37,263 --> 00:32:39,349
‫‏مرتبة جداً‏
‫‏لكنها تخلو من التقارير‏

551
00:32:39,516 --> 00:32:42,602
‫‏علينا العثور على شيء بسرعة‏
‫‏سيصل النائب إلى هنا بعد ٤٥ دقيقة‏

552
00:32:42,675 --> 00:32:44,604
‫‏ليس مسروراً جداً بشأن الحضور‏

553
00:32:44,813 --> 00:32:47,608
‫‏إن كان متورطاً في مقتل جندي البحرية‏
‫‏ذاك، فهذا مؤسف جداً‏

554
00:32:47,774 --> 00:32:51,361
‫‏أجل، إن لم يكن لدينا دليل قوي‏
‫‏سيتصرف هذا الرجل بقذارة‏

555
00:32:51,736 --> 00:32:54,239
‫‏سيشوه سمعة (جونز)‏
‫‏ويدحض كلامنا في الوقت عينه‏

556
00:32:54,447 --> 00:32:56,157
‫‏سيخيف (جونز) من الإدلاء بشهادته‏

557
00:32:56,282 --> 00:32:57,784
‫‏لذلك نحتاج إلى شيء‏

558
00:32:58,118 --> 00:33:00,704
‫‏حسناً، قال (داكي) إن الإجابة تكمن‏
‫‏في الفريق‏

559
00:33:02,205 --> 00:33:05,125
‫‏كنت في الفريق قبل ١٠ سنوات‏
‫‏يا (مكغي)‏

560
00:33:05,250 --> 00:33:08,128
‫‏لذا قد تكون تعرف الإجابة‏
‫‏لكنك لا تعرف ذلك‏

561
00:33:17,095 --> 00:33:18,471
‫‏مهلاً‏

562
00:33:21,141 --> 00:33:22,517
‫‏الفريق‏

563
00:33:28,690 --> 00:33:30,775
‫‏خمنت بشكل صحيح‏
‫‏لدى الجميع درج خردة‏

564
00:33:30,900 --> 00:33:32,444
‫‏بقدر ما كان فوضوياً‏

565
00:33:32,819 --> 00:33:35,030
‫‏- كم دقيقة لدينا حتى وصول (بيرغير)؟‏
‫‏- ٤٢ دقيقة‏

566
00:33:35,155 --> 00:33:36,573
‫‏أتصل من أجل المساندة الآن‏

567
00:33:39,743 --> 00:33:42,287
‫‏نحتاج إلى بضع دقائق إضافية‏
‫‏أعرف أن (جونزي) كان يقول الحقيقة‏

568
00:33:42,412 --> 00:33:43,788
‫‏سنعثر عليها‏

569
00:33:45,206 --> 00:33:48,918
‫‏- لدي بعض الأقراص الإضافية لك‏
‫‏- حسناً، شكراً‏

570
00:33:52,714 --> 00:33:54,799
‫‏لا يمكن ل(فانس)‏
‫‏أن يماطل النائب أكثر من هذا‏

571
00:33:54,924 --> 00:33:57,218
‫‏استمروا بالبحث‏
‫‏إلى أن تجدوا إجابة (داكي)‏

572
00:33:58,845 --> 00:34:00,680
‫‏أولاً، جعلتموني أنتظر نصف ساعة‏

573
00:34:01,056 --> 00:34:06,227
‫‏ثم بدأتم بسؤالي، صغتم الجملة‏
‫‏إذا ثمة ضغينة بيني وبين (زاوادسكي)؟‏

574
00:34:06,603 --> 00:34:08,354
‫‏هل كان ثمة ضغينة؟‏

575
00:34:08,605 --> 00:34:10,231
‫‏ماذا تفعلون هنا؟‏

576
00:34:10,982 --> 00:34:16,071
‫‏أظن أنه لدى (إن سي آي إس)‏
‫‏الكثير من الوقت ربما الكثير من التمويل‏

577
00:34:16,738 --> 00:34:19,483
‫‏وصلت الرسالة‏
‫‏لكنها لن توقفنا من إكمال وظيفتنا‏

578
00:34:19,657 --> 00:34:21,034
‫‏وظيفتكم في مضايقة‏
‫‏الشخصيات العامة؟‏

579
00:34:21,159 --> 00:34:25,038
‫‏وظيفتنا هي توفير السلام‏
‫‏لأسر جنود الخدمة الذين توفوا‏

580
00:34:28,083 --> 00:34:29,459
‫‏مرحباً أيها النائب‏

581
00:34:30,085 --> 00:34:33,630
‫‏آسف على المقاطعة، سأضع شيئاً هنا‏
‫‏لا تأبهوا بي‏

582
00:34:35,548 --> 00:34:37,592
‫‏- يبدو أن هذه إشارتي للمغادرة‏
‫‏- أيها النائب‏

583
00:34:39,344 --> 00:34:40,720
‫‏تفضل بالجلوس‏

584
00:34:42,305 --> 00:34:45,767
‫‏ليس هناك داع للدفاع عن نفسي‏
‫‏ضد قصة سخيفة لمشرد‏

585
00:34:45,892 --> 00:34:47,435
‫‏لدي قصة هنا أيضاً‏

586
00:34:47,602 --> 00:34:49,270
‫‏ليس ثمة شيء سخيف بشأنها‏

587
00:34:49,395 --> 00:34:53,233
‫‏تتكلم عن جندي بحرية‏
‫‏مكلف بحماية مقاول سري‏

588
00:34:53,942 --> 00:34:58,488
‫‏مقاول يقبل برشاو‏
‫‏لعملية ممنوعات أفغانية‏

589
00:34:59,114 --> 00:35:01,407
‫‏تتفوهون بكلمات سخيفة‏
‫‏وتأملون أنها ستصيب؟‏

590
00:35:01,574 --> 00:35:06,287
‫‏لا أبتكر شيئاً يا (بيرغير)‏
‫‏أجرى د.(مالارد) تشريحاً ل(زاوادسكي)‏

591
00:35:06,412 --> 00:35:09,040
‫‏وسجل ملاحظات دقيقة‏

592
00:35:09,290 --> 00:35:13,670
‫‏تظهر الصور أنه لدى الرقيب‏
‫‏زرقة تالية الموت على صدره‏

593
00:35:14,379 --> 00:35:15,797
‫‏رغم ذلك‏
‫‏عثر عليه ووجه تجاه الأعلى‏

594
00:35:15,964 --> 00:35:17,674
‫‏هذا يدل أن تم تحريك جثته‏

595
00:35:17,882 --> 00:35:20,426
‫‏على الأقل قبل ٤ ساعات بعد وفاته‏

596
00:35:20,802 --> 00:35:24,180
‫‏أظهرت نتائج السموم‏
‫‏خلو جسده من أي ممنوعات محظورة‏

597
00:35:24,472 --> 00:35:27,809
‫‏إلا أنه ظهرت على ملابسه‏
‫‏آثار أنهيدريد الأسيتيك‏

598
00:35:28,059 --> 00:35:34,232
‫‏مادة كيميائية تستخدم في صناعة العطور‏
‫‏ولعب دور مهم في صناعة الممنوعات‏

599
00:35:34,440 --> 00:35:36,151
‫‏شكراً يا د.(مالارد)‏

600
00:35:36,609 --> 00:35:39,821
‫‏أنت بدأت الكذبة بشأن مشكلة‏
‫‏(زاوادسكي) مع الممنوعات‏

601
00:35:39,946 --> 00:35:44,617
‫‏كانت عليه المادة الكيميائية فقط من‏
‫‏خلال التحقيق في عملية الممنوعات لك‏

602
00:35:45,451 --> 00:35:46,828
‫‏فإذاً هذه عملية‏
‫‏الممنوعات الخاصة بي؟‏

603
00:35:46,995 --> 00:35:48,496
‫‏قتلته وحركت جثته‏

604
00:35:48,621 --> 00:35:53,501
‫‏واستغللت قوة عائلتك وتأثيرها‏
‫‏لتنقيح تشريح جثته‏

605
00:35:53,793 --> 00:35:56,212
‫‏اسمعوا، هذا الرجل كان فاراً‏

606
00:35:56,337 --> 00:36:00,300
‫‏ليس وفقاً لجندي البحرية‏
‫‏الذي مزقت منه صفحة من المدونة‏

607
00:36:01,009 --> 00:36:02,385
‫‏أي جندي بحرية؟‏

608
00:36:11,978 --> 00:36:13,354
‫‏أنت‏

609
00:36:13,688 --> 00:36:15,064
‫‏أنا‏

610
00:36:18,109 --> 00:36:22,947
‫‏مع بالغ الأسف، بموجب هذا‏
‫‏أعلق حملتي الانتخابية لمجلس الشيوخ‏

611
00:36:24,157 --> 00:36:26,784
‫‏لن أتلقى أي أسئلة حالياً‏
‫‏شكراً‏

612
00:36:27,035 --> 00:36:28,536
‫‏إلى اللقاء‏

613
00:36:29,287 --> 00:36:30,914
‫‏لا يمكنني شكركم بما فيه الكفاية‏

614
00:36:31,372 --> 00:36:33,625
‫‏خدم والدك بلاده بشكل شريف‏

615
00:36:33,750 --> 00:36:37,462
‫‏من اللائق فقط‏
‫‏أن يعكس تسريحه المشين‏

616
00:36:38,379 --> 00:36:40,548
‫‏سيجعل هذا من الجامعة‏
‫‏أسهل بكثير في هذا الخريف‏

617
00:36:40,715 --> 00:36:42,592
‫‏ألا تكتب كنيتي في الصحف‏

618
00:36:42,842 --> 00:36:45,845
‫‏بالحديث عن هذا‏
‫‏أجرى د.(مالارد) اتصالاً‏

619
00:36:45,970 --> 00:36:49,140
‫‏مع مؤسسة المنح الدراسية‏
‫‏لسلاح مشاة البحرية قبل وفاته مباشرة‏

620
00:36:49,432 --> 00:36:51,893
‫‏وأوصى بك للمساعدة في دفع الرسوم‏

621
00:36:52,227 --> 00:36:55,772
‫‏أنا سعيد لأبلغك‏
‫‏أنك ستتلقين اتصالاً‏

622
00:36:56,397 --> 00:36:57,774
‫‏ومنحة دراسية‏

623
00:36:58,566 --> 00:36:59,943
‫‏تهانينا‏

624
00:37:00,276 --> 00:37:02,987
‫‏- شكراً جزيلاً‏
‫‏- يا للهول!‏

625
00:37:07,951 --> 00:37:11,120
‫‏أظن أن د.(مالارد)‏
‫‏كان سيحب أن يرانا نحل هذه القضية‏

626
00:37:11,454 --> 00:37:14,374
‫‏لأحب أن يكون الشخص‏
‫‏الذي يلقي القبض على الشرير‏

627
00:37:15,291 --> 00:37:16,668
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- أجل‏

628
00:37:19,712 --> 00:37:21,089
‫‏ماذا عنك يا (جيمي)؟‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

629
00:37:21,297 --> 00:37:22,924
‫‏أجل، هل حضرت خطاب التأبين؟‏

630
00:37:23,216 --> 00:37:27,053
‫‏أجل، في الحقيقة‏
‫‏جهزته بسهولة مفاجئة‏

631
00:37:28,763 --> 00:37:30,139
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

632
00:37:30,682 --> 00:37:32,100
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

633
00:37:32,684 --> 00:37:35,979
‫‏كلا، ليس بخير إطلاقاً‏

634
00:37:36,813 --> 00:37:40,024
‫‏غادر الكثيرون في هذا العام‏
‫‏الواحد تلو الآخر‏

635
00:37:41,442 --> 00:37:42,860
‫‏(برينا)‏

636
00:37:45,488 --> 00:37:48,116
‫‏ثم (بيشوب) والآن (غيبز)‏

637
00:37:49,075 --> 00:37:53,037
‫‏(جيمي)، انتهى يوم أمس‏

638
00:37:53,621 --> 00:37:56,207
‫‏بقدر ما قد يبدو هذا حزيناً‏

639
00:37:57,542 --> 00:37:59,919
‫‏التغيير هو جوهر الحياة‏

640
00:38:01,212 --> 00:38:03,131
‫‏أعرف هذا يا دكتور‏

641
00:38:04,590 --> 00:38:05,967
‫‏يبدو هذا وكأنه موت‏

642
00:38:06,551 --> 00:38:07,927
‫‏أشتاق إليه أيضاً‏

643
00:38:09,137 --> 00:38:10,888
‫‏لكن (جيثرو) لم يتوف‏

644
00:38:11,931 --> 00:38:15,977
‫‏بحسب ما أسمعه‏
‫‏يبدو أنه بدأ يعيش الحياة مجدداً‏

645
00:38:16,811 --> 00:38:21,482
‫‏ربما لأول مرة منذ فقدانه لعائلته‏

646
00:38:22,734 --> 00:38:27,196
‫‏إن كان هذا ما يحصل‏
‫‏فأنا لا أحزن على رحيله‏

647
00:38:27,905 --> 00:38:29,282
‫‏أنا ممتن له‏

648
00:38:32,327 --> 00:38:38,875
‫‏ألمنا ثمن صغير يجب أن ندفعه‏
‫‏من أجل سلامه‏

649
00:38:41,919 --> 00:38:43,713
‫‏لطالما انتقى الدكتور الكلمات المناسبة‏

650
00:38:44,339 --> 00:38:45,715
‫‏كان بارعاً في الكلام بالتأكيد‏

651
00:38:45,923 --> 00:38:48,593
‫‏كثيراً‏

652
00:38:59,937 --> 00:39:02,607
‫‏- سنكون في الأعلى يا (جيمي)‏
‫‏- أجل‏

653
00:39:15,286 --> 00:39:16,662
‫‏سأمنحك بعض الوقت‏

654
00:39:18,790 --> 00:39:20,166
‫‏شكراً‏

655
00:39:50,613 --> 00:39:51,989
‫‏سيد التشريح‏

656
00:39:54,909 --> 00:39:56,285
‫‏(توني)‏

657
00:39:56,911 --> 00:39:58,996
‫‏هل نحن للاحتفاء برجل مميز‏
‫‏أم ماذا؟‏

658
00:40:00,039 --> 00:40:04,460
‫‏ظننت أن (داكي) سيريد‏
‫‏القليل من جمال (دينوزو) في حفلته‏

659
00:40:04,794 --> 00:40:06,170
‫‏بالتأكيد سيرغب في ذلك‏

660
00:40:06,379 --> 00:40:09,382
‫‏بينما كنت أمر‏
‫‏فكرت في أن أعطيك شيئاً صغيراً‏

661
00:40:10,133 --> 00:40:11,759
‫‏معفاة من الرسوم الجمركية‏
‫‏من مطار (هيثرو)‏

662
00:40:12,093 --> 00:40:15,221
‫‏كان لدي رحلة متصلة وبعد‏
‫‏بعض الكؤوس من العصير فكرت...‏

663
00:40:15,888 --> 00:40:17,849
‫‏ستبدو هذه جميلة جداً‏
‫‏على السيد (بالمير)‏

664
00:40:18,474 --> 00:40:21,185
‫‏حسناً، عليك مساعدتي‏

665
00:40:21,853 --> 00:40:24,772
‫‏لا فكرة لدي عن كيفية ربط واحدة منها‏

666
00:40:24,981 --> 00:40:28,985
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏أنا ابن (أنثوني دينوزو) الأكبر‏

667
00:40:29,360 --> 00:40:30,736
‫‏تدربت قليلاً‏

668
00:40:33,072 --> 00:40:35,366
‫‏يذكرني هذا بفترة‏
‫‏كنت فيها في (بورنيو)‏

669
00:40:35,741 --> 00:40:38,995
‫‏(ساراواك) يا دكتور (بالمير)‏
‫‏(ساراواك)‏

670
00:40:39,412 --> 00:40:46,961
‫‏كنت رئيس احتفال زفاف لشاب‏
‫‏وزوجته الضعيفة والغريبة إلى حد ما‏

671
00:40:47,545 --> 00:40:49,922
‫‏كان خائفاً حتى الموت‏
‫‏وشعر بالكثير من الغثيان‏

672
00:40:50,923 --> 00:40:52,300
‫‏تقيأ عليها‏

673
00:40:52,884 --> 00:40:54,719
‫‏والمكان والموقر‏

674
00:40:55,011 --> 00:41:01,726
‫‏لطالما خشيت من أنني قد شددت‏
‫‏ربطة عنقه بشكل ضيق جداً‏

675
00:41:04,395 --> 00:41:05,938
‫‏أنا مسرور جداً لأنك هنا يا (توني)‏

676
00:41:07,315 --> 00:41:08,691
‫‏لن أفوت هذا مقابل أي شيء‏

677
00:41:10,943 --> 00:41:15,865
‫‏كنت أسرد القصص طوال الأسبوع‏
‫‏عن د.(مالارد)‏

678
00:41:16,365 --> 00:41:17,742
‫‏للفريق بأكمله‏

679
00:41:18,701 --> 00:41:22,246
‫‏أجل، قصص كثيرة‏

680
00:41:23,331 --> 00:41:27,710
‫‏هذا كل ما لدينا في النهاية، صحيح؟‏

681
00:41:29,462 --> 00:41:31,339
‫‏القصص التي نتركها خلفنا فقط‏

682
00:41:34,008 --> 00:41:36,093
‫‏لن أقول هذه فقط‏
‫‏يا (جيمبو)‏

683
00:41:38,471 --> 00:41:42,642
‫‏لدينا أيضاً الحيوات التي نؤثر عليها‏
‫‏بينما نحن هنا‏

684
00:41:44,685 --> 00:41:46,562
‫‏الناس الذين نتركهم خلفنا‏

685
00:41:51,150 --> 00:41:52,818
‫‏رآك صديقاً طيباً‏

686
00:41:55,488 --> 00:41:57,615
‫‏مرحباً، سنتأخر‏
‫‏يجدر بنا المغادرة‏

687
00:41:57,782 --> 00:42:00,701
‫‏ما قصتك أنت والساعة‏
‫‏أيها السيد المستعجل؟‏

688
00:42:01,744 --> 00:42:04,580
‫‏بالمناسبة، أريد أن أكلمك‏
‫‏عن اختيار الأفلام ليلة أمس‏

689
00:42:04,872 --> 00:42:07,458
‫‏أي فيلم تحبه أكثر، ولا أقصد‏
‫‏أن تفضل فيلماً معيناً‏

690
00:42:07,583 --> 00:42:13,589
‫‏ولكن فيلما (كالت) احتويا‏
‫‏على شخصيات رئيسية مختلفة‏

