﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:08,000
‫"باريس".‬

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,333
‫ذات الآثار والمتاجر الضخمة،‬

3
00:00:12,541 --> 00:00:13,583
‫والحانات الفخمة.‬

4
00:00:15,541 --> 00:00:16,750
‫إنها مدينة النور،‬

5
00:00:16,833 --> 00:00:18,125
‫ومدينة الحب.‬

6
00:00:19,291 --> 00:00:20,666
‫كبطاقات المعايدة.‬

7
00:00:28,750 --> 00:00:31,166
‫لكن "باريس" مدينة الجريمة أيضًا.‬

8
00:00:32,333 --> 00:00:35,791
‫سرقات وسطو وقتل ودعارة.‬

9
00:00:37,125 --> 00:00:39,625
‫تقتسم ست عائلات من المافيا‬
‫الأعمال فيما بينها،‬

10
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
‫ولا تسمح أعمالهم بالغوغائية ولا الفوضوية،‬

11
00:00:51,416 --> 00:00:54,083
‫لكن عند دخول المال والقوة في المعادلة،‬

12
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
‫تصبح الفوضى حتمية.‬

13
00:00:59,166 --> 00:01:03,541
‫تحتاج الجريمة المنظمة‬
‫إلى من يحفظ النظام بين المجرمين.‬

14
00:01:08,166 --> 00:01:09,416
‫عالم الجريمة له مأمورته.‬

15
00:01:10,166 --> 00:01:11,416
‫إنها "المنتقمة".‬

16
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
‫تتدخل عندما تُرتكب جريمة بين المجرمين.‬

17
00:01:15,583 --> 00:01:18,333
‫ومن يلقاها يلقى نهايته.‬

18
00:01:22,208 --> 00:01:23,125
‫عداي.‬

19
00:01:23,666 --> 00:01:25,291
‫"اليوم"‬

20
00:01:28,000 --> 00:01:31,708
‫اسمي "لينا". أنا طالبة عادية.‬

21
00:01:31,791 --> 00:01:33,083
‫"عيد ميلاد سعيدًا…"‬

22
00:01:33,166 --> 00:01:34,250
‫موعده غدًا.‬

23
00:01:34,333 --> 00:01:36,250
‫الرجل الذي يغني بصوت نشاز عال؟‬

24
00:01:36,333 --> 00:01:37,833
‫إنه "إيلي"، حبيبي.‬

25
00:01:37,916 --> 00:01:41,625
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (لينا)‬

26
00:01:41,708 --> 00:01:43,666
‫عيد ميلاد سعيدًا…"‬

27
00:01:43,750 --> 00:01:46,416
‫"أمي: عيد ميلاد سعيدًا يا صغيرتي.‬
‫أستأتين غدًا؟ نود رؤيتك."‬

28
00:01:47,083 --> 00:01:48,000
‫هل كانت من والديك؟‬

29
00:01:50,041 --> 00:01:52,250
‫- حبيبك؟‬
‫- أجل، إنها كذلك.‬

30
00:01:52,333 --> 00:01:54,250
‫تنظرين هكذا عندما يراسلك والداك.‬

31
00:01:55,333 --> 00:01:56,166
‫احمل هذه.‬

32
00:01:58,166 --> 00:01:59,583
‫هل خططا لشيء ما؟‬

33
00:02:00,375 --> 00:02:01,541
‫ربما يمكنني مقابلتهما؟‬

34
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
‫ما مشكلة الباب؟‬

35
00:02:03,666 --> 00:02:06,458
‫لا، أنت محقة.‬
‫لا داعي للعجلة. عندما تكونين مستعدة.‬

36
00:02:07,500 --> 00:02:09,333
‫مضت ثلاثة أعوام على علاقتنا فقط.‬

37
00:02:12,541 --> 00:02:14,000
‫إن مسألة لقائهما معقدة.‬

38
00:02:15,916 --> 00:02:17,500
‫لا أريد أن تصبح علاقتنا معقدة.‬

39
00:02:18,833 --> 00:02:20,125
‫على الإطلاق.‬

40
00:02:20,625 --> 00:02:25,500
‫إن والديّ مجرمان، وهو شرطي.‬
‫أفهمتم لماذا لم أقدّمه إليهما؟‬

41
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
‫آسفة.‬

42
00:02:30,708 --> 00:02:32,000
‫أيتها الغبية!‬

43
00:02:32,083 --> 00:02:35,125
‫- الباب الخطأ. لماذا لم تخبرني؟‬
‫- إيقافك ليس هينًا.‬

44
00:02:50,208 --> 00:02:51,416
‫أليس لديك صف هذا الصباح؟‬

45
00:02:57,750 --> 00:02:59,500
‫اللعنة! لم يرن المنبه.‬

46
00:03:00,875 --> 00:03:02,083
‫اللعنة!‬

47
00:03:04,583 --> 00:03:05,541
‫انعقد لساني.‬

48
00:03:05,625 --> 00:03:07,166
‫جربي قول "اللعنة".‬

49
00:03:09,000 --> 00:03:10,500
‫أليس لديك ملابس نظيفة؟‬

50
00:03:11,333 --> 00:03:12,541
‫أرتديها منذ يومين.‬

51
00:03:13,208 --> 00:03:14,416
‫عندما كنت طفلة،‬

52
00:03:15,000 --> 00:03:17,583
‫كان عيد ميلادي هو يومي المفضل.‬

53
00:03:18,500 --> 00:03:22,458
‫كان والداي يقيمان حفلات صاخبة.‬

54
00:03:27,250 --> 00:03:28,250
‫لا.‬

55
00:03:31,125 --> 00:03:32,166
‫هاك. ارتدي هذا.‬

56
00:03:32,250 --> 00:03:33,541
‫شكرًا.‬

57
00:03:33,625 --> 00:03:35,208
‫الأمر مختلف بالنسبة إلى "إيلي".‬

58
00:03:35,291 --> 00:03:37,416
‫نقيم حفلات أبسط وأكثر حميمية،‬

59
00:03:37,500 --> 00:03:39,041
‫وأفضل أيضًا.‬

60
00:03:40,291 --> 00:03:41,625
‫أتعرفين أنك مذهلة؟‬

61
00:03:42,750 --> 00:03:44,791
‫أتعرف أنني أحبّك؟‬

62
00:03:47,291 --> 00:03:49,041
‫مهلًا! اغسلي أسنانك.‬

63
00:03:49,125 --> 00:03:51,375
‫- لا. أحبّك.‬
‫- أجل. لا.‬

64
00:03:51,458 --> 00:03:53,833
‫لا تقتربي مني رجاءً يا سيدتي.‬

65
00:03:54,416 --> 00:03:56,416
‫كان يُفترض بقاء الوضع على حاله هذا العام.‬

66
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
‫بحقك! توقّفي!‬

67
00:04:04,166 --> 00:04:06,583
‫لكنه كان على وشك‬
‫أن يصبح أسوأ عيد ميلاد في حياتي.‬

68
00:04:10,458 --> 00:04:13,708
‫لا تعودي إلى المنزل مبكرًا.‬
‫أمهليني وقتًا لتجهيز عيد ميلادك.‬

69
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
‫سيكون حفلًا أسطوريًا.‬

70
00:04:33,041 --> 00:04:37,083
‫"مكالمة واردة − موظف البنك"‬

71
00:04:38,666 --> 00:04:39,666
‫سيد "لاروش".‬

72
00:04:41,541 --> 00:04:44,250
‫أجل، أعلم أنني أعيد تعريف‬
‫مفهوم السحب على المكشوف،‬

73
00:04:44,333 --> 00:04:45,708
‫لكن لا تغلق حسابي. أنا…‬

74
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
‫ماذا؟‬

75
00:04:51,291 --> 00:04:54,958
‫"تحويل بنكي بـ2,550,857 يورو"‬

76
00:04:56,208 --> 00:04:59,125
‫إن أبي محاسب عالم الجريمة الباريسي.‬

77
00:04:59,208 --> 00:05:02,291
‫إنه يحرّك ويغسل ويعيد توزيع أموالهم.‬

78
00:05:02,791 --> 00:05:04,416
‫من دون ترك أثر.‬

79
00:05:05,083 --> 00:05:08,000
‫عندما كنت طفلة،‬
‫كان رجال العصابات يأتون إلى منزلنا.‬

80
00:05:08,583 --> 00:05:10,375
‫لم أكن أعرف السبب.‬

81
00:05:10,458 --> 00:05:11,833
‫لكن ذات يوم، فهمت السبب.‬

82
00:05:12,833 --> 00:05:14,333
‫لهذا ابتعدت عن والديّ.‬

83
00:05:16,083 --> 00:05:18,041
‫- عزيزتي.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

84
00:05:18,125 --> 00:05:20,166
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

85
00:05:22,458 --> 00:05:25,166
‫- سيسعد والدك بحضورك.‬
‫- لن يسعد طويلًا.‬

86
00:05:26,583 --> 00:05:27,416
‫مليونان يا أبي؟‬

87
00:05:30,083 --> 00:05:32,750
‫من يعطي شخصًا مليوني يورو‬
‫في عيد ميلاده؟ لا أحد.‬

88
00:05:32,833 --> 00:05:36,416
‫لنقل إنهم لا يحبون بناتهم بما يكفي.‬

89
00:05:36,500 --> 00:05:39,125
‫لا تقلقي. لا يمكن تعقّب مصدرها.‬

90
00:05:39,208 --> 00:05:41,625
‫والدك يعرف ما يفعله. إنه الأفضل في مجاله.‬

91
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
‫الزعيم.‬

92
00:05:43,750 --> 00:05:45,916
‫لا أريد هذا المال. أنا لست مثلكما.‬

93
00:05:47,375 --> 00:05:49,291
‫وجود هذا المال في حسابي خطير.‬

94
00:05:49,375 --> 00:05:50,750
‫سأخفيه.‬

95
00:05:51,916 --> 00:05:53,500
‫لكن كما تعلمين،‬

96
00:05:54,208 --> 00:05:58,083
‫يصعب على أب عجوز مثلي ألّا يعتني بابنته.‬

97
00:05:58,583 --> 00:05:59,666
‫أبي.‬

98
00:06:02,125 --> 00:06:06,166
‫يجب أن يتوقف الزعيم‬
‫عن توقيع تحويلاته البنكية.‬

99
00:06:06,250 --> 00:06:07,541
‫ستُعتقل يومًا ما بسبب ذلك.‬

100
00:06:10,375 --> 00:06:12,708
{\an8}‫آخر ستة أرقام من تحويلك البنكي.‬

101
00:06:13,666 --> 00:06:15,208
{\an8}‫"الزعيم"‬

102
00:06:15,291 --> 00:06:16,166
{\an8}‫حقًا؟‬

103
00:06:20,666 --> 00:06:24,291
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

104
00:06:26,791 --> 00:06:29,500
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

105
00:06:29,583 --> 00:06:32,041
‫كل ما تمنيته هو عيش حياة طبيعية،‬

106
00:06:32,708 --> 00:06:34,666
‫لكن عندما يُولد المرء في عالم الجريمة،‬

107
00:06:34,750 --> 00:06:38,083
‫فعليه مواجهة العواقب ذات يوم.‬

108
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
‫ابقي هنا.‬

109
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
‫- لا!‬
‫- أحبّك.‬

110
00:06:59,833 --> 00:07:02,166
‫أمي!‬

111
00:07:03,208 --> 00:07:05,500
‫أمي!‬

112
00:07:26,750 --> 00:07:27,583
‫الشرطة.‬

113
00:07:30,541 --> 00:07:31,375
‫ابقي هنا.‬

114
00:07:36,625 --> 00:07:39,875
‫أتريدينني أن أصدّق‬
‫أنك كنت تجهلين حقيقة عمل والديك؟‬

115
00:07:46,041 --> 00:07:49,916
‫كل وثائق والدك مشفرة،‬
‫لكن يمكنك فك شيفرتها، صحيح؟‬

116
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
‫هل أمي…‬

117
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
‫إنها حية، لكننا نتحدث عنك.‬

118
00:07:56,583 --> 00:07:58,000
‫لست ملزمة بدفع ثمن جرائمهما.‬

119
00:07:59,750 --> 00:08:02,708
‫صدقيني، السجن لا يليق بفتيات مثلك.‬

120
00:08:03,625 --> 00:08:07,125
‫رصيد حسابك البنكي فقط‬
‫يمكّنني من التحفظ عليك لستة أشهر.‬

121
00:08:07,208 --> 00:08:10,166
‫أريد مساعدتك.‬
‫لذا أخبريني من أطلق النار على والدك.‬

122
00:08:10,791 --> 00:08:12,041
‫لا بد أنك رأيت شيئًا.‬

123
00:08:15,416 --> 00:08:18,166
‫أُصيب والدك في عينه مرة وفي يده مرة.‬

124
00:08:18,250 --> 00:08:21,291
‫إنها ليست عملية اغتيال.‬
‫إنها رسالة من "المنتقمة".‬

125
00:08:24,583 --> 00:08:25,708
‫ماذا؟‬

126
00:08:25,791 --> 00:08:27,333
‫"لينا"!‬

127
00:08:28,250 --> 00:08:30,625
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬

128
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
‫ماذا تفعل هنا؟‬

129
00:08:33,583 --> 00:08:36,000
‫- يجب ألّا تكون هنا. إنها ضحية.‬
‫- توقّف!‬

130
00:08:36,083 --> 00:08:37,291
‫يا "فرانسيس"!‬

131
00:08:38,125 --> 00:08:41,666
‫لا تلمسني. أخبرتك بألا تلمسني.‬

132
00:08:41,750 --> 00:08:43,666
‫- اتركاني!‬
‫- اهدأ.‬

133
00:08:43,750 --> 00:08:46,250
‫اللعنة! "لينا"!‬

134
00:08:46,333 --> 00:08:49,083
‫اتركني! لا تلمسني! "لينا"!‬

135
00:08:57,000 --> 00:08:59,625
‫لم أقترب من "المنتقمة" بقدرك.‬

136
00:09:00,125 --> 00:09:03,625
‫أخبريني بأوصافها،‬
‫وإلا سأحوّل حياتك إلى جحيم.‬

137
00:09:30,833 --> 00:09:32,000
‫عندما كنت صغيرة،‬

138
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
‫علّمني أبي لعب الشطرنج،‬
‫والـ"ما جونغ"، والـ"غو".‬

139
00:09:36,083 --> 00:09:37,958
‫أجبرتني أمي على لعب الملاكمة.‬

140
00:09:39,541 --> 00:09:43,000
‫"ستعدّك الملاكمة لمواجهة العالم."‬

141
00:09:44,000 --> 00:09:47,250
‫آسفة يا أمي، لم أكن مستعدة لذلك.‬

142
00:09:50,208 --> 00:09:51,458
‫كنت فاشلة في الملاكمة.‬

143
00:09:56,250 --> 00:09:58,041
‫أُبرحت ضربًا كثيرًا.‬

144
00:09:58,541 --> 00:10:00,666
‫لم أبرع سوى في تحمّل الضرب المبرح.‬

145
00:10:01,333 --> 00:10:03,583
‫تعلّم تسديد اللكمات يستغرق الوقت.‬

146
00:10:03,666 --> 00:10:06,333
‫ولا أملك سوى الوقت هنا.‬

147
00:10:06,416 --> 00:10:07,500
‫أتاك زائر يا "غيراب".‬

148
00:10:07,583 --> 00:10:10,416
‫- لا أريد مقابلة أحد.‬
‫- لا خيار لديك. الزائر من الشرطة.‬

149
00:10:13,958 --> 00:10:16,125
‫قلت لك يا "إيلي"‬
‫إنني لا أريدك أن تراني هنا.‬

150
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
‫ليس في هذه الحالة.‬

151
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
‫حسنًا يا عزيزتي، هل استعدت ذاكرتك بعد شهر؟‬

152
00:10:29,375 --> 00:10:30,500
‫ليس لديّ ما أخبرك به.‬

153
00:10:32,416 --> 00:10:33,541
‫لا أعرف شيئًا.‬

154
00:10:33,625 --> 00:10:35,458
‫- أنا نكرة.‬
‫- لا.‬

155
00:10:36,666 --> 00:10:40,458
‫كان مطلق النار محترفًا. قتل والدك،‬
‫وتسبب بدخول والدتك المستشفى، وأنت…‬

156
00:10:40,541 --> 00:10:41,375
‫لا تعرفين شيئًا؟‬

157
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
‫- لم تُخدشي حتى؟‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

158
00:10:44,291 --> 00:10:45,875
‫لا أعرف شيئًا. أنا…‬

159
00:10:46,750 --> 00:10:48,500
‫أعرض الحقائق،‬

160
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
‫لكنني أحاول فهمها.‬

161
00:10:53,125 --> 00:10:54,333
‫لكن باقي رجال الشرطة‬

162
00:10:55,625 --> 00:10:57,375
‫لا يبالون بذلك.‬

163
00:10:57,458 --> 00:10:59,458
‫بالنسبة إليهم، "المنتقمة" أسطورة.‬

164
00:11:00,125 --> 00:11:02,458
‫والدك رجل عصابات نال ما يستحقه.‬

165
00:11:05,541 --> 00:11:07,833
‫أراح موته الجميع.‬

166
00:11:07,916 --> 00:11:09,750
‫- ألن تفعلي أي شيء؟‬
‫- لا.‬

167
00:11:12,708 --> 00:11:15,750
‫أُغلق التحقيق رسميًا.‬

168
00:11:16,750 --> 00:11:19,250
‫أنا آخر من تهتم بذلك.‬

169
00:11:23,333 --> 00:11:25,458
‫لكن لا بأس، إن لم يكن لديك ما تقولينه…‬

170
00:11:25,541 --> 00:11:27,583
‫هل تعني لك "المنتقمة" أي شيء؟‬

171
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
‫أتريدين نصيحتي؟‬
‫لا تتحدثي عن ذلك إلى أي شخص.‬

172
00:11:32,791 --> 00:11:33,791
‫سئمت النصائح.‬

173
00:11:35,041 --> 00:11:35,875
‫أريد إجابات.‬

174
00:11:38,208 --> 00:11:39,500
‫لم يؤذ أبي أحدًا.‬

175
00:11:44,458 --> 00:11:45,750
‫لم يستحق ذلك.‬

176
00:11:47,375 --> 00:11:49,083
‫أنا أجهش بالبكاء.‬

177
00:11:50,375 --> 00:11:51,333
‫لا.‬

178
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
‫إن لم تفعلي شيئًا، فسأسلمك إلى "المنتقمة".‬

179
00:11:54,875 --> 00:11:55,958
‫أتحرّق شوقًا لرؤية ذلك.‬

180
00:12:08,291 --> 00:12:10,791
‫"بعد خمسة أشهر"‬

181
00:12:10,875 --> 00:12:12,833
‫إنها قتلت والدي. أريد معرفة السبب.‬

182
00:12:13,541 --> 00:12:15,500
‫لم تُنقلي إلى هنا وحدك أمس.‬

183
00:12:15,583 --> 00:12:16,708
‫"القرش"؟‬

184
00:12:17,666 --> 00:12:18,583
‫هل أنت مهتمة بها؟‬

185
00:12:19,541 --> 00:12:21,208
‫وضعوها في زنزانة انفرادية.‬

186
00:12:22,791 --> 00:12:26,291
‫في كل مرة تُنقل إلى هنا، تقطع أذن إحداهن.‬

187
00:12:26,375 --> 00:12:27,541
‫ليعرف الجميع معدنها.‬

188
00:12:30,708 --> 00:12:32,416
‫لا أعرف كيف سأتأقلم.‬

189
00:12:34,833 --> 00:12:36,083
‫ستكون الأمور بخير.‬

190
00:12:38,041 --> 00:12:39,375
‫احذري من ثلاثة أشياء فحسب.‬

191
00:12:40,041 --> 00:12:41,041
‫السجينات،‬

192
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
‫والطعام…‬

193
00:12:44,541 --> 00:12:45,541
‫وهذا الحارس.‬

194
00:12:47,416 --> 00:12:50,083
‫لذا كوني مهذبة،‬
‫وتجنبي الـ"رافيولي" منتهي الصلاحية،‬

195
00:12:52,000 --> 00:12:52,833
‫وبالنسبة إليه،‬

196
00:12:54,208 --> 00:12:55,333
‫الأمر سهل.‬

197
00:12:59,875 --> 00:13:01,083
‫إذًا يا "لينا".‬

198
00:13:01,166 --> 00:13:03,791
‫أهذا يومك الأخير؟ هل ستفتقدينني؟‬

199
00:13:13,916 --> 00:13:16,875
‫ضربة مُوفقة. ستقضين ساعاتك الأخيرة‬
‫في زنزانة انفرادية.‬

200
00:13:26,750 --> 00:13:28,625
‫إنهم لا يهتمون بسلامتك إن وضعوك معي.‬

201
00:13:31,083 --> 00:13:32,833
‫هل أرسلك الزعماء لتهريبي؟‬

202
00:13:33,750 --> 00:13:34,750
‫لا.‬

203
00:13:38,833 --> 00:13:41,125
‫- لصالح من تعملين؟‬
‫- لا أعمل لصالح أحد.‬

204
00:13:41,208 --> 00:13:43,000
‫أريد إجابات فحسب.‬

205
00:13:43,083 --> 00:13:45,916
‫"المنتقمة"،‬
‫مأمورة عالم الجريمة، وقاضية السلام.‬

206
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
‫لا تقولي اسمها.‬

207
00:13:48,083 --> 00:13:49,208
‫لماذا؟‬

208
00:13:50,541 --> 00:13:51,625
‫أتخشين أن نقبض عليها؟‬

209
00:13:53,375 --> 00:13:54,208
‫اللعنة!‬

210
00:13:59,416 --> 00:14:01,083
‫لم أكن مقاتلة عندما أتيت إلى هنا.‬

211
00:14:01,166 --> 00:14:02,708
‫تخيلي أنني لم أُضرب قطّ!‬

212
00:14:03,416 --> 00:14:04,958
‫وجدت هذا في المكتبة.‬

213
00:14:06,000 --> 00:14:08,166
‫- دفاع عن النفس.‬
‫- لا تتعلمين ذلك من الكتب.‬

214
00:14:12,541 --> 00:14:14,250
‫أنت محقة، لكنه ما زال مؤلمًا.‬

215
00:14:16,708 --> 00:14:19,500
‫في ثلاثة أشهر،‬
‫لم أصل إلى أحد مهم مثلك في عالم الجريمة.‬

216
00:14:19,583 --> 00:14:21,708
‫أخبريني بما تعرفينه عن "المنتقمة".‬

217
00:14:39,625 --> 00:14:41,166
‫آسف. معذرة!‬

218
00:14:41,250 --> 00:14:43,208
‫آسف. معذرة!‬

219
00:14:43,291 --> 00:14:44,125
‫"لينا"!‬

220
00:14:51,666 --> 00:14:57,458
‫"إلى (إيلي): سنلتقي قريبًا. أعدك بذلك."‬

221
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
‫أمي؟‬

222
00:15:13,083 --> 00:15:15,625
‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬

223
00:15:16,500 --> 00:15:17,541
‫أمي.‬

224
00:15:24,625 --> 00:15:25,875
‫افتقدتك للغاية.‬

225
00:15:35,125 --> 00:15:36,041
‫سيدة "غيراب"؟‬

226
00:15:36,708 --> 00:15:37,708
‫هلّا نعود إلى الداخل.‬

227
00:15:38,541 --> 00:15:40,583
‫كيف حالك صغيرتي؟‬

228
00:15:46,208 --> 00:15:48,458
‫تحسّنها يدعو إلى التفاؤل،‬
‫لكنه سيستغرق وقتًا.‬

229
00:15:48,541 --> 00:15:52,791
‫الغيبوبة المستحثة طبيًا‬
‫لعلاج إصابات والدتك تركت آثارًا جانبية.‬

230
00:15:52,875 --> 00:15:54,250
‫لكنها تعرفت عليّ؟‬

231
00:15:54,333 --> 00:15:57,500
‫أحيانًا، يلجأ مرضى فقدان الذاكرة‬
‫إلى هذا الأسلوب.‬

232
00:15:57,583 --> 00:15:58,500
‫إنه لخداع الناس.‬

233
00:15:59,375 --> 00:16:00,916
‫قد تكون رؤيتك في مصلحتها.‬

234
00:16:16,833 --> 00:16:17,875
‫صغيرتي.‬

235
00:16:19,208 --> 00:16:20,166
‫كيف حالك؟‬

236
00:16:24,208 --> 00:16:25,208
‫لست بخير.‬

237
00:16:31,041 --> 00:16:32,041
‫بل حالي سيئة جدًا.‬

238
00:16:35,666 --> 00:16:37,041
‫عاجزة عن شكوى حالي إلى أحد.‬

239
00:16:37,625 --> 00:16:38,625
‫"إيلي"…‬

240
00:16:41,333 --> 00:16:44,750
‫سيعرّضه ذلك إلى الخطر،‬
‫ولا أدري إن كان سيتفهم ما أفعله.‬

241
00:16:48,208 --> 00:16:49,583
‫كان السجن فظيعًا.‬

242
00:16:52,333 --> 00:16:54,041
‫أُبرحت ضربًا يا أمي…‬

243
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
‫يوميًا.‬

244
00:16:58,625 --> 00:16:59,625
‫يوميًا.‬

245
00:17:00,916 --> 00:17:02,000
‫لكنني نهضت من جديد.‬

246
00:17:03,166 --> 00:17:04,750
‫هذا ما علّمتماني إياه،‬

247
00:17:06,166 --> 00:17:07,708
‫وسأجد من فعل هذا بأبي أيًا كان.‬

248
00:17:08,375 --> 00:17:11,041
‫لا تقلقي. أعرف كيف أجبرها على إظهار نفسها،‬

249
00:17:12,833 --> 00:17:14,208
‫لأنني أدركت شيئًا.‬

250
00:17:15,750 --> 00:17:17,625
‫سر الإمساك بالأشرار…‬

251
00:17:19,125 --> 00:17:20,250
‫هو تتبع المال.‬

252
00:17:20,916 --> 00:17:24,333
‫…من رهاناتكم اليوم.‬
‫معنا "جوكر"، ومعكم سباتي.‬

253
00:17:24,416 --> 00:17:27,416
‫ركّزوا. معكم ورقة سباتي. الأمر بسيط.‬

254
00:17:27,500 --> 00:17:28,625
‫من فضلكم،‬

255
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
‫أتيت حاملًا 500 يورو،‬
‫وباقي لديّ 300 يورو. حان دورك.‬

256
00:17:32,750 --> 00:17:35,583
‫ربما تربح إن كنت تحمل المال. هذا يوم سعدك.‬

257
00:17:35,666 --> 00:17:38,291
‫مرة، مرتين. إنه يوم سعدك.‬

258
00:17:38,375 --> 00:17:40,375
‫لسوء الحظ، خسرت يا سيدتي، و…‬

259
00:17:50,333 --> 00:17:53,541
‫لن تصلي إلى "المنتقمة"‬
‫إن بدأت من أسفل سلم الإجرام.‬

260
00:17:54,208 --> 00:17:56,166
‫عليك الصعود إلى قمته.‬

261
00:18:10,750 --> 00:18:11,583
‫مرحبًا.‬

262
00:18:15,125 --> 00:18:17,500
‫- أيمكننا المراهنة على مباراة الليلة؟‬
‫- غادر.‬

263
00:18:23,875 --> 00:18:24,708
‫مرحبًا.‬

264
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
‫أيمكنني الحصول على اثنين منها؟‬

265
00:18:27,875 --> 00:18:29,375
‫آسف، انتهت صلاحيتها.‬

266
00:18:29,958 --> 00:18:32,583
‫شيء مؤسف. أملت أخذ تذكرة ذهبية في الغلاف.‬

267
00:18:58,875 --> 00:18:59,750
‫لقد خرجت.‬

268
00:19:01,500 --> 00:19:02,416
‫إنها تبحث عنك.‬

269
00:19:10,583 --> 00:19:11,416
‫حسنًا.‬

270
00:19:13,333 --> 00:19:15,208
‫واصل مراقبتها،‬

271
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
‫وأخبرني عندما تقترب مني.‬

272
00:20:13,666 --> 00:20:14,916
‫مرحبًا يا رفاق.‬

273
00:20:15,416 --> 00:20:16,500
‫يا له من يوم!‬

274
00:20:17,208 --> 00:20:18,416
‫يا له من يوم.‬

275
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
‫من كان ليخمن وجود كازينو غير شرعي‬

276
00:20:37,083 --> 00:20:39,375
‫تحت أهم معالم "باريس" السياحية؟‬

277
00:20:41,666 --> 00:20:42,875
‫لم يكن دخوله صعبًا.‬

278
00:20:43,416 --> 00:20:45,625
‫تطلّب الأمر ابتسامة جميلة،‬
‫ورشوة حارس الباب.‬

279
00:20:47,708 --> 00:20:49,583
‫سيكون الخروج منه أصعب،‬

280
00:20:49,666 --> 00:20:52,000
‫لأنني أصبحت محاطة بالمجرمين فقط الآن.‬

281
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
‫أنا أنسحب.‬

282
00:21:05,375 --> 00:21:06,708
‫ضعوا رهاناتكم.‬

283
00:21:09,416 --> 00:21:13,416
‫ظننت أنني وجدت نقطة المراقبة الأفضل.‬
‫آمنة وسرية.‬

284
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
‫هل ستضعين رهانك؟‬

285
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
‫كنت مخطئة.‬

286
00:21:28,041 --> 00:21:29,416
‫ومطرقتك.‬

287
00:21:29,500 --> 00:21:31,875
‫كل الألعاب خطيرة في هذا العالم.‬

288
00:21:31,958 --> 00:21:33,000
‫توقفت كل الرهانات.‬

289
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
‫الورقة على الطاولة.‬

290
00:21:39,541 --> 00:21:41,416
‫أنت تعرف قواعد اللعبة يا سيدي.‬

291
00:22:16,083 --> 00:22:17,083
‫سيدتي؟‬

292
00:22:21,125 --> 00:22:22,375
‫سأنسحب.‬

293
00:22:36,750 --> 00:22:37,625
‫19.‬

294
00:22:38,625 --> 00:22:40,583
‫السيد يتصدر بـ20.‬

295
00:22:46,083 --> 00:22:47,041
‫آسف.‬

296
00:22:48,833 --> 00:22:49,750
‫بشأن ماذا؟‬

297
00:22:51,041 --> 00:22:52,958
‫أنت تربح بأمانة، صحيح؟‬

298
00:23:15,291 --> 00:23:16,583
‫خطأ بنكي.‬

299
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
‫سيدتي.‬

300
00:23:22,375 --> 00:23:25,708
‫تبقت ست أوراق على الطاولة.‬
‫الاحتمالات ليست في صالحك.‬

301
00:23:36,458 --> 00:23:37,458
‫لا تلمسوا شيئًا!‬

302
00:23:38,458 --> 00:23:40,583
‫ابتعدوا! لا تلمسوا أي شيء!‬

303
00:23:46,625 --> 00:23:47,958
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

304
00:23:55,708 --> 00:23:56,958
‫- شكرًا.‬
‫- مهلًا.‬

305
00:23:58,208 --> 00:24:00,250
‫هذه هي الورقة التي سحبتها. لقد ربحت.‬

306
00:24:01,541 --> 00:24:03,625
‫لا. أنت لا تفهمين.‬

307
00:24:04,958 --> 00:24:06,375
‫أنا أربح دائمًا.‬

308
00:24:07,083 --> 00:24:07,916
‫دائمًا.‬

309
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
‫- حسنًا. عليّ الذهاب الآن.‬
‫- بالطبع.‬

310
00:24:11,791 --> 00:24:13,916
‫ستخبرينني أولًا من أنت ومن أين أتيت.‬

311
00:24:15,083 --> 00:24:17,250
‫- لحساب من تعملين؟‬
‫- لا أعمل لحساب أحد.‬

312
00:24:18,416 --> 00:24:20,208
‫أنا "أورسو"، إذا…‬

313
00:24:21,041 --> 00:24:22,583
‫واضح أنها لا تريد التحدث.‬

314
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
‫نعم يا زعيمة.‬
‫إنها على علم بأموال الكازينو.‬

315
00:24:44,000 --> 00:24:46,166
‫رأت الشاحنة. ستحاول فعل شيء ما.‬

316
00:24:47,416 --> 00:24:48,750
‫ليس بعد.‬

317
00:24:49,541 --> 00:24:52,875
‫سيتطلب ذلك بعض التحضير.‬
‫إنها ذاهبة إلى أمها.‬

318
00:25:07,125 --> 00:25:09,375
‫الحل الوحيد هو كسر نافذة.‬

319
00:25:09,875 --> 00:25:11,625
‫اركبي السيارة قبل ارتكابك حماقة.‬

320
00:25:21,166 --> 00:25:22,833
‫246 رسالة يا "إيلي".‬

321
00:25:23,666 --> 00:25:26,791
‫- حقًا؟‬
‫- يجن جنوني عندما أقلق عليك. آسف.‬

322
00:25:27,291 --> 00:25:28,250
‫أنا بخير.‬

323
00:25:39,166 --> 00:25:40,750
‫هل انتظرتني طوال اليوم؟‬

324
00:25:41,250 --> 00:25:42,500
‫لا.‬

325
00:25:55,708 --> 00:25:59,000
‫- نسيت. لا يمكنني إخفاء أي شيء عنك.‬
‫- نسيت فوضويتك.‬

326
00:26:01,958 --> 00:26:04,583
‫شرطي ومدانة، كيف سينظر زملاؤك إلى ذلك؟‬

327
00:26:05,708 --> 00:26:08,166
‫يبدو كاسم فيلم إباحي. سيحبونه.‬

328
00:26:12,208 --> 00:26:13,250
‫لماذا تتوقف؟‬

329
00:26:16,958 --> 00:26:18,833
‫وعدتك بعيد ميلاد أسطوري.‬

330
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
‫فعلت ما بوسعي.‬

331
00:26:40,333 --> 00:26:47,333
‫"هلّا نبدأ من جديد بعد 48 ساعة."‬

332
00:26:52,208 --> 00:26:54,208
‫كانت لديّ خطة لاستدراج "المنتقمة"،‬

333
00:26:54,708 --> 00:26:57,916
‫لكن كان عليّ سرقة شاحنة‬
‫مشددة الحراسة مليئة بالأموال.‬

334
00:26:58,625 --> 00:27:00,458
‫لم تكن فكرة سديدة من حيث المبدأ،‬

335
00:27:00,541 --> 00:27:02,291
‫لكن كانت الشاحنة فرصتي الوحيدة.‬

336
00:27:38,416 --> 00:27:39,333
‫أرني وثائقك.‬

337
00:27:44,166 --> 00:27:45,375
‫اللعنة.‬

338
00:27:45,458 --> 00:27:48,250
‫من أنت بسترتك الفضفاضة وثقوب أقراطك؟‬

339
00:27:48,875 --> 00:27:50,833
‫ألا تعرفين؟ الشرطي لا يفتّش بمفرده.‬

340
00:27:50,916 --> 00:27:51,875
‫توقّف.‬

341
00:27:52,500 --> 00:27:53,583
‫هيا. تحرك.‬

342
00:30:15,000 --> 00:30:17,916
‫لم يُسرق أي شيء. لا أفهم.‬

343
00:30:18,875 --> 00:30:21,333
‫لماذا يريدون الشاحنة‬
‫إن لم يكن من أجل المال؟‬

344
00:30:21,416 --> 00:30:22,875
‫من هؤلاء المجانين؟‬

345
00:30:34,750 --> 00:30:37,083
‫هذا ينمّ عن ذكاء.‬

346
00:30:37,166 --> 00:30:38,791
‫يكتشف طريقنا،‬

347
00:30:39,833 --> 00:30:42,541
‫ويسرق إحدى شاحناتنا، ويخبأها وسط "باريس"…‬

348
00:30:47,166 --> 00:30:49,875
‫لكن لا يهتم بخلع جهاز التعقب الذي وضعناه.‬

349
00:30:53,250 --> 00:30:54,291
‫لا ذكاء في ذلك.‬

350
00:30:58,041 --> 00:30:59,625
‫هل تعرفان ماذا يريد؟‬

351
00:30:59,708 --> 00:31:00,541
‫ماذا؟‬

352
00:31:04,000 --> 00:31:05,625
‫لا الشاحنة ولا المال.‬

353
00:31:06,458 --> 00:31:07,666
‫إنه يريدني.‬

354
00:31:08,791 --> 00:31:10,791
‫فعل كلّ ذلك ليحضرني إلى هنا،‬

355
00:31:11,916 --> 00:31:13,166
‫وهو يراقبنا.‬

356
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
‫أجل.‬

357
00:31:22,458 --> 00:31:23,708
‫التقطت صورتك.‬

358
00:31:23,791 --> 00:31:26,666
‫انزل من هناك الآن. هيا!‬

359
00:31:26,750 --> 00:31:28,708
‫لكن أين سيارتي؟‬

360
00:31:28,791 --> 00:31:31,375
‫لا أعرف. لا بد أنك أسقطتها. ابحث عنها.‬

361
00:31:35,750 --> 00:31:37,375
‫آسفة. معذرة.‬

362
00:31:40,833 --> 00:31:42,083
‫هل تلتقطين صورة؟‬

363
00:31:44,166 --> 00:31:45,208
‫أليس منظرًا خلابًا؟‬

364
00:31:49,250 --> 00:31:50,541
‫هل تريدين بسكويتًا؟‬

365
00:31:51,458 --> 00:31:52,291
‫شكرًا.‬

366
00:31:53,125 --> 00:31:54,541
‫أعدّه زوجي.‬

367
00:31:55,041 --> 00:31:56,250
‫إنه خال من الغلوتين.‬

368
00:31:58,625 --> 00:32:00,375
‫- هل وجدتها؟‬
‫- لا.‬

369
00:32:00,458 --> 00:32:03,125
‫ساعديني في البحث. لا بد أنه ترك آثارًا.‬

370
00:32:03,208 --> 00:32:05,083
‫أوقف بحثك. أنا وجدتها.‬

371
00:32:11,083 --> 00:32:12,750
‫إذًا، ماذا تفعلين هنا؟‬

372
00:32:13,416 --> 00:32:15,625
‫انتبهوا إلى كلامكم.‬
‫أعتقد أن أحدهم يصغي إلينا.‬

373
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
‫عُلم.‬

374
00:32:27,458 --> 00:32:28,291
‫هل أنت بخير؟‬

375
00:32:29,208 --> 00:32:30,125
‫أجل.‬

376
00:32:37,458 --> 00:32:38,291
‫الهدف أمامي.‬

377
00:32:39,041 --> 00:32:39,875
‫اللعنة!‬

378
00:32:41,500 --> 00:32:42,583
‫أوقفوها يا رفاق.‬

379
00:32:42,666 --> 00:32:43,833
‫انتظري لحظة.‬

380
00:33:19,875 --> 00:33:21,541
‫كيف وجدتني بهذه السرعة؟‬

381
00:33:29,083 --> 00:33:31,666
‫انتبهوا إلى كلامكم.‬
‫أعتقد أن أحدهم يصغي إلينا.‬

382
00:33:40,125 --> 00:33:41,416
‫أنت "المنتقمة"!‬

383
00:33:42,500 --> 00:33:44,666
‫ليس البسكويت ما سأطعمك إياه.‬

384
00:34:06,041 --> 00:34:07,000
‫انس مسدسك.‬

385
00:34:07,083 --> 00:34:10,041
‫ستأخذني إلى زبونتك من "بونت نيوف".‬

386
00:36:13,958 --> 00:36:15,500
‫"(أميتيس غيراب)"‬

387
00:36:26,666 --> 00:36:27,500
‫"(داريوس غيراب)"‬

388
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
‫"حزام أسود في الكاراتيه"‬

389
00:36:46,208 --> 00:36:48,541
‫"(إيلي): هل قلت 48 ساعة؟ أنا جاهز"‬

390
00:36:52,541 --> 00:36:55,458
‫عليك إلغاء صوت هاتفك‬
‫عندما تتسللين إلى داخل المنازل.‬

391
00:36:58,791 --> 00:37:02,666
‫أبليت بلاء رائعًا بخلاف ذلك.‬
‫اقتربت مني أكثر من أي شخص آخر.‬

392
00:37:06,500 --> 00:37:08,416
‫كانت خطوة سرقة الشاحنة ألمعية.‬

393
00:37:09,000 --> 00:37:10,041
‫أنت ذكية.‬

394
00:37:10,625 --> 00:37:13,166
‫- وأنت مهملة.‬
‫- غير صحيح، لكنني متزوجة.‬

395
00:37:17,333 --> 00:37:20,958
‫يخلّف الفوضى عندما ينفّذ أعمالًا فردية.‬
‫أطلب منه ترتيب الأمور، لكن…‬

396
00:37:25,500 --> 00:37:27,333
‫لكن نشارة الخشب مفيدة.‬

397
00:37:27,416 --> 00:37:29,791
‫- تمتص الدماء.‬
‫- لماذا قتلت والدي؟‬

398
00:37:31,041 --> 00:37:33,750
‫ألهذا وجدتني؟ وجدت…‬

399
00:37:34,583 --> 00:37:35,916
‫ألهذا بحثت عني؟‬

400
00:37:37,875 --> 00:37:40,000
‫أنا من قدتك إلى هنا، أتفهمين؟‬

401
00:37:40,083 --> 00:37:42,500
‫لا، لم أقل شيئًا عن "المنتقمة"‬

402
00:37:42,583 --> 00:37:44,208
‫إلى أي شخص قطّ.‬

403
00:37:44,750 --> 00:37:46,000
‫أقسم لك.‬

404
00:37:46,083 --> 00:37:47,291
‫لكن بالنسبة إليها…‬

405
00:37:48,291 --> 00:37:50,250
‫ستجيبين على جميع تساؤلاتها.‬

406
00:37:56,666 --> 00:37:58,583
‫لا تسهلي الأمر عليها.‬

407
00:38:04,875 --> 00:38:06,250
‫لا تشعري بخيبة الأمل.‬

408
00:38:07,416 --> 00:38:09,833
‫أنا أسبق بخطوة دائمًا. إنه عملي.‬

409
00:38:14,625 --> 00:38:15,458
‫حسنًا…‬

410
00:38:16,250 --> 00:38:18,000
‫مهاراتك القتالية سيئة.‬

411
00:38:18,500 --> 00:38:20,083
‫لكن يمكن تحسينها.‬

412
00:38:20,583 --> 00:38:22,208
‫يمكننا تحقيق نتائج جيدة‬

413
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
‫إذا عملت لحسابي.‬

414
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
‫أنا لا أعمل لحساب أحد.‬

415
00:38:30,875 --> 00:38:31,708
‫"سيلما"؟‬

416
00:38:32,416 --> 00:38:33,875
‫"سيلما"؟ هل وجدت الزجاجة…‬

417
00:38:33,958 --> 00:38:36,041
‫هذه هي الفتاة الجديدة، "لينا غيراب".‬

418
00:38:36,125 --> 00:38:37,958
‫أقدّم إليك زوجي "بابو" يا "لينا".‬

419
00:38:38,041 --> 00:38:39,291
‫سُررت بلقائك.‬

420
00:38:39,875 --> 00:38:40,750
‫نبيذك.‬

421
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
‫حسنًا…‬

422
00:38:44,958 --> 00:38:47,458
‫على رأسك.‬

423
00:38:49,125 --> 00:38:50,541
‫إنها ترى كلّ شيء.‬

424
00:38:52,666 --> 00:38:53,958
‫حسنًا…‬

425
00:38:54,041 --> 00:38:56,166
‫تبدو جيدة. إنها مثالية.‬

426
00:38:56,666 --> 00:38:58,166
‫- هل ستأكلين معنا؟‬
‫- لا.‬

427
00:39:01,875 --> 00:39:03,375
‫ربما في وقت لاحق.‬

428
00:39:03,458 --> 00:39:04,333
‫أراك لاحقًا.‬

429
00:39:05,708 --> 00:39:08,666
‫وإن لم تريدي العمل لحسابي،‬
‫هل لديك إجابات لأسئلتك؟‬

430
00:39:09,208 --> 00:39:11,583
‫أتفهمين أن والدك اختلس مال العرّابين؟‬

431
00:39:13,541 --> 00:39:15,500
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

432
00:39:15,583 --> 00:39:19,083
‫ما كان أبي ليفعل ذلك.‬
‫ما كنت لتقتليه إذا كنت…‬

433
00:39:22,291 --> 00:39:24,250
‫أطلقي إن أردت، لكن وفري عليّ قصة حياتك.‬

434
00:39:27,083 --> 00:39:28,875
‫لم أقتل والدك.‬

435
00:39:32,666 --> 00:39:35,791
‫ولا أحتاج إلى الكذب عليك،‬
‫لأنك أصبحت تعرفين هويتي الآن.‬

436
00:39:35,875 --> 00:39:39,791
‫- وأصبحت في عداد الأموات بالفعل.‬
‫- مهلًا! لقد ترك رسالة.‬

437
00:39:40,958 --> 00:39:42,333
‫من أين جئت بها؟‬

438
00:39:42,916 --> 00:39:44,958
‫يصعب قول ذلك والمسدس في فمي.‬

439
00:39:47,000 --> 00:39:48,125
‫لا بأس.‬

440
00:39:51,708 --> 00:39:53,041
{\an8}‫33739.‬

441
00:39:53,125 --> 00:39:54,250
{\an8}‫"(الجيلي)"‬

442
00:39:54,333 --> 00:39:55,875
{\an8}‫آخر أرقام التحويل البنكي.‬

443
00:39:55,958 --> 00:39:57,416
‫كانت لعبة بيننا.‬

444
00:40:06,125 --> 00:40:07,708
‫اللعنة! ماذا يكون "الجيلي"؟‬

445
00:40:09,666 --> 00:40:11,208
‫كنية أحد العرّابين.‬

446
00:40:15,833 --> 00:40:19,000
‫هل هو من أجبر أبي على اختلاس المال وقتله؟‬

447
00:40:20,416 --> 00:40:22,166
‫إن كان هذا صحيحًا، فستندلع حرب.‬

448
00:40:25,958 --> 00:40:26,958
‫عليّ التحدث إليه.‬

449
00:40:28,583 --> 00:40:30,416
‫أرى أنك تجهلين ما ورطت نفسك فيه.‬

450
00:40:33,875 --> 00:40:35,416
‫تريثي قبل إجابة سؤالي.‬

451
00:40:36,416 --> 00:40:37,666
‫لصالح من تعملين؟‬

452
00:40:44,041 --> 00:40:45,166
‫هل أنت بخير يا زعيمة؟‬

453
00:40:45,250 --> 00:40:48,541
‫يا "لينا"،‬
‫أقدّم إليك "الموحل" و"حلّال المشكلات".‬

454
00:40:51,666 --> 00:40:53,208
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

455
00:40:54,208 --> 00:40:55,583
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

456
00:41:00,958 --> 00:41:02,166
‫أنا أعمل لحسابها.‬

457
00:41:04,375 --> 00:41:09,291
‫"أسطورة المنتقمة"‬

458
00:42:48,625 --> 00:42:50,958
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

