﻿1
00:00:11,250 --> 00:00:13,125
‫العدالة غائبة في عالم الجريمة.‬

2
00:00:16,125 --> 00:00:17,791
‫"المنتقمة" لا تحقق العدالة.‬

3
00:00:18,666 --> 00:00:19,750
‫إنها تعاقب.‬

4
00:00:21,875 --> 00:00:24,583
‫لا يعرف عالم الجريمة إلا قانون القصاص.‬

5
00:00:32,041 --> 00:00:34,333
‫العين بالعين والسن بالسن.‬

6
00:00:37,958 --> 00:00:40,250
‫بل الجسد كله جزاء الخيانة.‬

7
00:00:46,333 --> 00:00:48,916
‫يُعاقب العاصون بأجسادهم.‬

8
00:00:54,541 --> 00:00:57,125
‫يعيش المجرم ويموت من أجل الشرف،‬

9
00:00:58,125 --> 00:01:00,375
‫ولا يُوجد شرف في حبسهم.‬

10
00:01:08,958 --> 00:01:10,958
‫السجن سلاح الضعفاء.‬

11
00:01:15,666 --> 00:01:17,500
‫سلاح لا يليق بالإجرام.‬

12
00:01:21,708 --> 00:01:24,125
‫الموت أفضل من السجن.‬

13
00:01:29,375 --> 00:01:32,250
‫لكن حكمت "سيلما" بسجن أخيها‬

14
00:01:33,041 --> 00:01:36,000
‫هنا طيلة 20 عامًا سرًا.‬

15
00:01:38,208 --> 00:01:39,500
‫هل سيتعرف عليّ؟‬

16
00:01:41,541 --> 00:01:43,208
‫هل سيرغب في مقابلتي؟‬

17
00:01:48,291 --> 00:01:49,500
‫ماذا سأقول له؟‬

18
00:01:52,125 --> 00:01:53,333
‫مثلًا،‬

19
00:01:54,375 --> 00:01:55,375
‫مرحبًا.‬

20
00:01:56,750 --> 00:01:57,750
‫أنا "لينا"‬

21
00:01:58,750 --> 00:01:59,750
‫ابنتك.‬

22
00:02:06,041 --> 00:02:07,083
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

23
00:02:15,208 --> 00:02:18,875
‫"أسطورة المنتقمة"‬

24
00:02:29,916 --> 00:02:31,416
‫- هل تريد…‬
‫- نعم.‬

25
00:02:34,875 --> 00:02:36,291
‫- إن…‬
‫- أكملي…‬

26
00:02:40,875 --> 00:02:42,083
‫ليس أمرًا هينًا، صحيح؟‬

27
00:02:52,333 --> 00:02:54,291
‫هل تعرفين طريقة جيدة للتعرف إلى شخص ما؟‬

28
00:02:56,625 --> 00:02:59,666
‫مثلًا، ما وجبتك المفضلة؟‬

29
00:02:59,750 --> 00:03:01,041
‫ما فريقك المفضل؟‬

30
00:03:01,833 --> 00:03:03,208
‫أي نكهة مثلجات تفضل؟‬

31
00:03:03,791 --> 00:03:06,500
‫ثلاثية البيتزا وفريق "باريس سان جيرمان"،‬
‫ونكهة الفستق.‬

32
00:03:07,375 --> 00:03:08,583
‫أنا أيضًا.‬

33
00:03:11,125 --> 00:03:12,291
‫من شابه أباه فما ظلم.‬

34
00:03:18,208 --> 00:03:20,583
‫كان ذهني مشغولًا بتساؤلات كثيرة، ثم…‬

35
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
‫خذي وقتك.‬

36
00:03:23,916 --> 00:03:25,291
‫سنتحدث عن مستجدات كثيرة.‬

37
00:03:27,833 --> 00:03:29,708
‫كنت بحجم هذا الكرسي في لقائنا الأخير.‬

38
00:03:31,166 --> 00:03:34,041
‫- لم أكبر كثيرًا منذ ذلك الحين.‬
‫- لا، لكنك تغيرت.‬

39
00:03:36,166 --> 00:03:37,291
‫تشبهين أمك.‬

40
00:03:43,250 --> 00:03:44,250
‫آسف.‬

41
00:03:46,208 --> 00:03:47,750
‫قضيت وقتًا طويلًا في السجن.‬

42
00:03:48,958 --> 00:03:50,333
‫نسيت كيفية الكلام.‬

43
00:03:51,625 --> 00:03:52,708
‫أنا لا أتذكّرها.‬

44
00:03:55,625 --> 00:03:57,375
‫أرسلت لك صورة إلى منزل آل "غيراب".‬

45
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
‫- هل راسلتني؟‬
‫- بآخر صورة كانت بحوزتي.‬

46
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
‫ألم يعطياك إياها…؟‬

47
00:04:05,500 --> 00:04:07,541
‫- لا يمكنني أن أغضب منهما.‬
‫- أنا أستطيع.‬

48
00:04:14,125 --> 00:04:16,125
‫طريقة إمالة وجهك للتو،‬

49
00:04:18,291 --> 00:04:19,333
‫وجهك البيضاوي،‬

50
00:04:21,333 --> 00:04:22,791
‫وهذه على طرف أنفك،‬

51
00:04:24,916 --> 00:04:26,000
‫هذه ملامحها.‬

52
00:04:29,000 --> 00:04:30,083
‫كلّ شيء،‬

53
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
‫ما عدا هذا.‬

54
00:04:33,666 --> 00:04:37,458
‫كنت جريئة حتى في طفولتك.‬
‫كنت تريدين السقوط لاختبار الألم،‬

55
00:04:39,916 --> 00:04:41,250
‫لكنك كنت تنهضين في كلّ مرة.‬

56
00:04:43,416 --> 00:04:44,375
‫حدّثيني عن نفسك.‬

57
00:04:51,000 --> 00:04:53,833
‫أتيت إلى هنا راغبة في إخبارك بالكثير‬

58
00:04:54,458 --> 00:04:55,625
‫حتى تعرف من أنا.‬

59
00:04:57,916 --> 00:05:00,833
‫لا أعرف من أين أبدأ. يا لغبائي.‬

60
00:05:02,541 --> 00:05:03,875
‫سنبدأ من البداية.‬

61
00:05:05,583 --> 00:05:09,333
‫أخبريني بما فعلته الأسبوع الماضي،‬
‫ولنر عمّا سنتحدث بعدها.‬

62
00:05:09,416 --> 00:05:10,416
‫الأسبوع الماضي؟‬

63
00:05:12,458 --> 00:05:13,791
‫لم يكن الأفضل.‬

64
00:05:13,875 --> 00:05:17,833
‫"قبل سبعة أيام"‬

65
00:05:50,708 --> 00:05:52,333
‫هل تواعدين شرطيًا؟‬

66
00:05:56,541 --> 00:05:58,250
‫لأُصيبت جدتك بسكتة دماغية لو علمت.‬

67
00:05:58,958 --> 00:06:01,000
‫لم تتقبل "سيلما" ذلك أيضًا.‬

68
00:06:02,166 --> 00:06:03,375
‫هل أبقته حيًا؟‬

69
00:06:04,375 --> 00:06:06,875
‫ماذا كان يفعل في السجن؟‬
‫هل حبيبك "إيلي" شرطي فاسد؟‬

70
00:06:07,791 --> 00:06:08,625
‫لا.‬

71
00:06:09,541 --> 00:06:11,416
‫بل شخص مغرم بمثيرة للمتاعب.‬

72
00:06:12,041 --> 00:06:14,875
‫لطالما كانت المتاعب‬
‫من نصيب الرجال المحيطين بـ"المنتقمة".‬

73
00:06:15,666 --> 00:06:17,083
‫حاولت حمايته.‬

74
00:06:44,375 --> 00:06:51,333
{\an8}‫"إلى (لينا): ماذا تنتظرين؟‬
‫أتنتظرين أن يُطعن أيتها الساقطة؟"‬

75
00:07:05,625 --> 00:07:06,458
‫"توماس"؟‬

76
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
‫- لقد عدت يا "توماس".‬
‫- لا بأس، لا تصيحي. أنا هنا.‬

77
00:07:11,500 --> 00:07:13,625
‫ما الأمر؟ أنت متأنق.‬

78
00:07:13,708 --> 00:07:14,750
‫تعطرت بعطر رخيص.‬

79
00:07:15,541 --> 00:07:17,208
‫مضت ثلاثة أسابيع على عيد ميلادي.‬

80
00:07:17,291 --> 00:07:19,250
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء محدد.‬

81
00:07:20,250 --> 00:07:23,625
‫مستحيل!‬
‫خلعت حذاءها داخل المنزل. أنا معجبة بها.‬

82
00:07:23,708 --> 00:07:24,958
‫من الفتاة؟‬

83
00:07:25,041 --> 00:07:27,708
‫- هل غازلتها في مجموعتك الدراسية؟‬
‫- بدأت تصبحين مملة.‬

84
00:07:27,791 --> 00:07:30,250
‫- هل غازلتها؟‬
‫- لم أغازلها.‬

85
00:07:31,000 --> 00:07:32,958
‫هي من غازلتني.‬

86
00:07:33,041 --> 00:07:34,916
‫- هل أعرفها؟‬
‫- لا تبدئي.‬

87
00:07:35,000 --> 00:07:37,875
‫- ماذا؟ لعب دور الشرطية؟‬
‫- بل الأسوأ، لعب دور الأخت.‬

88
00:07:37,958 --> 00:07:40,416
‫حسنًا، لا بأس. لن أستجوبك.‬

89
00:07:40,500 --> 00:07:42,875
‫- أريد إلقاء نظرة خاطفة.‬
‫- مهلًا! توقّفي!‬

90
00:07:44,791 --> 00:07:45,625
‫مرحبًا.‬

91
00:07:48,166 --> 00:07:49,000
‫سمحت لنفسي.‬

92
00:07:52,250 --> 00:07:55,125
‫أقدّم إليك أختي الكبرى المزعجة يا "لينا".‬

93
00:07:56,666 --> 00:07:58,833
‫أقدّم إليك "لينا" منقذتي يا أختي.‬

94
00:08:03,333 --> 00:08:05,041
‫دخولك منزل شرطية طواعية غير منطقي.‬

95
00:08:05,666 --> 00:08:06,500
‫إطلاقًا،‬

96
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
‫لكن هذا إطراء.‬

97
00:08:10,333 --> 00:08:11,875
‫المنطقيون لا يغيّرون العالم.‬

98
00:08:15,166 --> 00:08:16,500
‫- لماذا قال…‬
‫- منقذتك؟‬

99
00:08:18,083 --> 00:08:21,916
‫خرجت من قاعة المحاضرات،‬
‫فوجدت دراجتي البخارية خربة.‬

100
00:08:22,000 --> 00:08:24,833
‫لا مقعد، ولا عجلات، ولا حتى مقود.‬

101
00:08:25,833 --> 00:08:28,750
‫- لحسن الحظ، لم يُسرق قفل منع السرقة.‬
‫- ما فائدة الشرطة؟‬

102
00:08:30,333 --> 00:08:31,500
‫ثم جاءت "لينا"‬

103
00:08:32,833 --> 00:08:36,291
‫بسيارتها الرياضية القوية المبهرة.‬

104
00:08:36,375 --> 00:08:37,625
‫ألم تستغرب ذلك؟‬

105
00:08:38,291 --> 00:08:39,458
‫بدوت تائهًا.‬

106
00:08:40,791 --> 00:08:41,958
‫أشفقت عليه.‬

107
00:08:42,500 --> 00:08:43,458
‫ثم صرنا صديقين.‬

108
00:08:45,208 --> 00:08:46,041
‫آسفة، أنا…‬

109
00:08:52,750 --> 00:08:53,583
‫"توماس" لطيف.‬

110
00:08:57,166 --> 00:08:58,958
‫ذهب لإحضار الثلج.‬

111
00:08:59,041 --> 00:09:00,875
‫قد يسبب النبيذ البقع، لكن الدم أسوأ.‬

112
00:09:02,416 --> 00:09:03,250
‫تراجعي.‬

113
00:09:06,541 --> 00:09:07,375
‫أخوك يجلّك.‬

114
00:09:08,166 --> 00:09:09,125
‫أنت بطلته.‬

115
00:09:10,666 --> 00:09:12,583
‫روى عليّ قصة والديكما، وقد أحزنتني.‬

116
00:09:13,708 --> 00:09:15,875
‫ثم تذكرت كم أنت ساقطة.‬

117
00:09:15,958 --> 00:09:17,458
‫يمكنك التوقف عن التباهي بقوتك.‬

118
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
‫"إيلي"؟‬

119
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
‫يخرج من السجن مبرئًا.‬

120
00:09:23,458 --> 00:09:25,541
‫بعد تبيّن حدوث خطأ إداري مؤسف.‬

121
00:09:26,125 --> 00:09:27,541
‫- لن تكون مسألة سهلة.‬
‫- صحيح؟‬

122
00:09:29,625 --> 00:09:31,541
‫سأخرج مع "توماس" الليلة.‬

123
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
‫سأختار المكان.‬

124
00:09:34,833 --> 00:09:36,750
‫قد نعود إلى المنزل في وقت متأخر،‬

125
00:09:37,833 --> 00:09:39,416
‫وقد لا يعود "توماس" إلى المنزل.‬

126
00:09:43,500 --> 00:09:44,333
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

127
00:09:47,208 --> 00:09:48,458
‫تلقيت مكالمة عمل.‬

128
00:09:50,416 --> 00:09:52,833
‫- سنخرج في وقت آخر.‬
‫- حسنًا.‬

129
00:10:05,041 --> 00:10:06,125
‫وهل نجح ذلك؟‬

130
00:10:07,000 --> 00:10:07,833
‫أجل.‬

131
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
‫هل كنت ستفعلين ذلك؟‬

132
00:10:22,666 --> 00:10:25,208
‫هل كنت ستلاحقين أخاها؟‬

133
00:10:28,375 --> 00:10:30,625
‫- قطعًا لا.‬
‫- "لينا".‬

134
00:10:31,458 --> 00:10:32,333
‫انظري إليّ.‬

135
00:10:34,291 --> 00:10:35,708
‫هل كنت ستفعلين ذلك؟‬

136
00:10:40,500 --> 00:10:41,875
‫حسنًا، لعلّي كنت قد أفعل ذلك.‬

137
00:10:46,291 --> 00:10:49,375
‫كان عليّ التصرف من أجل "إيلي"،‬
‫لكنني لست كذلك.‬

138
00:10:50,125 --> 00:10:51,000
‫فقط…‬

139
00:10:52,541 --> 00:10:54,208
‫أظن أنني لم أجد طريقة أخرى.‬

140
00:10:55,916 --> 00:10:58,000
‫كلّ ما أردته هو معاودة حياتي الطبيعية.‬

141
00:11:10,708 --> 00:11:12,750
‫أرجوك أن تنطق ولو بكلمة.‬

142
00:11:16,875 --> 00:11:19,250
‫- لك علاقة بكلّ ما حدث.‬
‫- لا تسألني إن أمكن.‬

143
00:11:19,333 --> 00:11:20,458
‫لم يكن سؤالًا.‬

144
00:11:21,708 --> 00:11:25,083
‫لو سألتك أسئلة مناسبة بعد إطلاق سراحك‬
‫لما كان هذا موقفنا يا "لينا".‬

145
00:11:29,500 --> 00:11:30,666
‫ما هذا؟‬

146
00:11:33,958 --> 00:11:38,166
‫هل أُصبت به في غرفة أمك؟‬
‫أم حين كنت مع الرجل ذي الظهر الموشوم؟‬

147
00:11:43,958 --> 00:11:45,416
‫لقد أخفقت…‬

148
00:11:47,083 --> 00:11:49,625
‫واتخذت قرارات سيئة. أعلم أنني أخفقت.‬

149
00:11:53,916 --> 00:11:55,125
‫ظننت…‬

150
00:11:57,041 --> 00:11:58,041
‫لا أدري.‬

151
00:12:01,416 --> 00:12:03,625
‫أنني كنت قوية كفاية، ولست بحاجة إلى أحد.‬

152
00:12:05,708 --> 00:12:06,708
‫لكنني أحبّك.‬

153
00:12:08,583 --> 00:12:09,708
‫وأحتاج إليك.‬

154
00:12:11,541 --> 00:12:15,000
‫لا أدري إن كان ما أفعله مجديًا،‬
‫لكنني بحاجة إلى تصديق ذلك.‬

155
00:12:16,833 --> 00:12:18,375
‫هل تظن أنه لا يزال مجديًا؟‬

156
00:12:23,500 --> 00:12:26,125
‫لن أطرح عليك أسئلة،‬
‫لكن كفاك أكاذيب رجاءً يا "لينا".‬

157
00:12:42,333 --> 00:12:43,458
‫أنا معجب به.‬

158
00:12:44,375 --> 00:12:45,833
‫أنت محظوظة بوجوده في حياتك.‬

159
00:12:48,000 --> 00:12:49,291
‫أعطيني يديك.‬

160
00:12:53,083 --> 00:12:54,166
‫أترين هذا الخط؟‬

161
00:12:55,208 --> 00:12:56,291
‫إنه خط الحظ.‬

162
00:12:56,791 --> 00:12:57,708
‫وُلدت من دونه.‬

163
00:12:59,708 --> 00:13:02,041
‫أخذت موس حلاقة والدي في عيد ميلادي الـ15،‬

164
00:13:03,083 --> 00:13:04,416
‫وحددت هذا الخط‬

165
00:13:05,916 --> 00:13:07,833
‫حتى أظل متحكمًا في مصيري.‬

166
00:13:11,041 --> 00:13:12,625
‫أنت خارج السجن،‬

167
00:13:13,375 --> 00:13:14,458
‫لكن هل أنت حرة؟‬

168
00:13:17,333 --> 00:13:18,458
{\an8}‫إن توقّف قلبي،‬

169
00:13:18,541 --> 00:13:19,458
{\an8}‫"70 نبضة في الدقيقة"‬

170
00:13:19,541 --> 00:13:21,708
{\an8}‫فسيخرج كلّ ما أعرفه إلى العلن.‬

171
00:13:35,125 --> 00:13:36,625
‫تأمين رائع على حياتك.‬

172
00:13:36,708 --> 00:13:38,041
‫أجل.‬

173
00:13:38,125 --> 00:13:39,208
‫هذا رأيي أيضًا.‬

174
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
‫"قبل أربعة أيام"‬

175
00:13:45,791 --> 00:13:47,958
‫ظننت أن بوسعي نسيان الماضي.‬

176
00:13:48,041 --> 00:13:50,625
‫قضيت ثلاثة أيام هنا، والمطبخ في حالة فوضى.‬

177
00:13:50,708 --> 00:13:52,833
‫- أيمكنني إخبارك بشيء ما؟‬
‫- أنت تحب فوضاي.‬

178
00:13:52,916 --> 00:13:55,541
‫- أحب فوضاك. أتريدين القهوة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:13:56,333 --> 00:13:57,333
‫ألن تخلعها؟‬

180
00:13:58,000 --> 00:14:01,041
‫لا. نصحتك باختيار القبعة، لكنك اخترت قدحًا.‬

181
00:14:02,125 --> 00:14:03,916
‫صرت تغارين بعدما بدت روعة مظهرها.‬

182
00:14:15,500 --> 00:14:16,333
‫مرحبًا.‬

183
00:14:17,041 --> 00:14:19,666
‫هذا يعني أني في إجازة اليوم.‬

184
00:14:21,875 --> 00:14:24,291
‫حسنًا، سأتولى الأمر. لا بأس.‬

185
00:14:26,916 --> 00:14:28,291
‫نداء الواجب؟‬

186
00:14:28,916 --> 00:14:31,833
‫إنها رئيستي السلطوية.‬

187
00:14:32,333 --> 00:14:34,416
‫بحث بسيط يستغرق دقيقتين.‬

188
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
‫كاميرا الإنترنت مفعلة.‬

189
00:14:42,875 --> 00:14:44,333
‫"بحث"‬

190
00:14:46,333 --> 00:14:48,916
‫مرحبًا بقاعدة بيانات الشرطة.‬
‫هل لديكم حياته كلّها هنا؟‬

191
00:14:49,416 --> 00:14:50,791
‫أجل، وحياة جميع الناس.‬

192
00:14:52,916 --> 00:14:53,916
‫إذًا…‬

193
00:14:57,125 --> 00:14:58,833
‫سجلات شخصية،‬

194
00:14:59,458 --> 00:15:03,250
‫وسجلات إجرامية، وإقرارات ضريبية.‬
‫وحساسية غذائية؟‬

195
00:15:04,791 --> 00:15:06,458
‫نعرفها من خلال مقاصف السجون.‬

196
00:15:11,666 --> 00:15:12,500
‫"أحكام سجن"‬

197
00:15:12,583 --> 00:15:14,666
‫"سجن (أوت دوسيان)‬
‫سجن (باريس لا سانتي)"‬

198
00:15:14,750 --> 00:15:16,041
‫أهكذا فعلتها؟‬

199
00:15:17,000 --> 00:15:18,083
‫أهكذا عثرت عليّ؟‬

200
00:15:20,916 --> 00:15:22,583
‫لم أستطع الامتناع عن رؤيتك،‬

201
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
‫وأنا أعلم أنك موجود في مكان ما.‬

202
00:15:31,375 --> 00:15:32,583
‫آسف يا "لينا".‬

203
00:15:34,041 --> 00:15:35,291
‫أنت تحاولين إصلاح كلّ شيء…‬

204
00:15:36,708 --> 00:15:38,791
‫- أنا أفسدت كلّ شيء كالعادة.‬
‫- أبي.‬

205
00:15:46,333 --> 00:15:47,708
‫ارتكبت أخطاء قبل ولادتك.‬

206
00:15:49,958 --> 00:15:52,541
‫ثم تغيّر كلّ شيء بعدما أصبحت والدًا.‬

207
00:15:57,166 --> 00:15:59,000
‫أردت لنا حياة مختلفة بعد ولادتك.‬

208
00:15:59,625 --> 00:16:00,458
‫حياتنا.‬

209
00:16:01,708 --> 00:16:04,375
‫بعيدًا عن عالم الجريمة والعرّابين وأختي.‬

210
00:16:06,666 --> 00:16:08,166
‫لكنني اتخذت قرارات خاطئة.‬

211
00:16:10,083 --> 00:16:12,083
‫لكن أخبريني.‬

212
00:16:15,458 --> 00:16:18,250
‫"إلى (أورسو):‬
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟ أريد التحدث إليك."‬

213
00:16:18,333 --> 00:16:20,541
‫لم يكن ذلك قرارًا صائبًا أيضًا.‬

214
00:16:22,208 --> 00:16:23,750
‫ماذا؟ شابان في الوقت نفسه؟‬

215
00:16:24,708 --> 00:16:26,000
‫أجل، ليس في الوقت نفسه.‬

216
00:16:26,541 --> 00:16:28,083
‫- لنقل فقط…‬
‫- ماذا؟‬

217
00:16:28,666 --> 00:16:29,666
‫إنه ليس قرارًا ذكيًا؟‬

218
00:16:30,708 --> 00:16:32,166
‫- فظيع؟‬
‫- إنساني.‬

219
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
‫أعطني يديك.‬

220
00:16:49,625 --> 00:16:50,583
‫قبل علاقتي بوالدتك،‬

221
00:16:51,375 --> 00:16:53,375
‫كنت مخطوبًا ومغرمًا.‬

222
00:16:54,125 --> 00:16:57,083
‫- كيف اخترت؟‬
‫- لم يكن عليّ الاختيار.‬

223
00:16:58,583 --> 00:17:00,541
‫دخلت "كاهينا" حياتي، وأخذت كلّ شيء معها.‬

224
00:17:02,125 --> 00:17:04,208
‫لم يكن عليّ الاختيار أيضًا.‬

225
00:17:04,291 --> 00:17:08,208
‫"قبل يومين"‬

226
00:17:20,333 --> 00:17:26,333
‫"اسم العائلة: (لي غال)‬
‫الاسم الأول: (نيلز)"‬

227
00:17:53,291 --> 00:17:55,125
‫معك "إيلي"، أيمكنك إسدائي معروفًا؟‬

228
00:17:57,000 --> 00:17:58,458
‫فحص مقذوفات عاجل رجاءً.‬

229
00:17:59,375 --> 00:18:00,208
‫شكرًا.‬

230
00:18:09,291 --> 00:18:12,583
‫"إلى (أورسو):‬
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟ أريد التحدث إليك."‬

231
00:18:15,333 --> 00:18:16,166
‫هذا ظريف.‬

232
00:18:18,875 --> 00:18:20,791
‫"(أورسو)"‬

233
00:18:34,166 --> 00:18:37,791
‫هناك احتمال نادر في أن يضربك البرق.‬

234
00:18:37,875 --> 00:18:39,958
‫ضربني ثلاث مرات.‬

235
00:18:42,458 --> 00:18:44,833
‫الحب يضرب كالبرق.‬

236
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
‫إنه حادث يترك أثرًا دائمًا.‬

237
00:18:50,166 --> 00:18:52,083
‫لم آت إلى هنا لإلقاء الشعر.‬

238
00:18:52,750 --> 00:18:57,125
‫لكنك قلت: "(لينا) رحلت،‬
‫وقرار التخلص منها يعود إليك".‬

239
00:18:57,208 --> 00:18:59,041
‫هذا بيت شعري ألكسندري.‬

240
00:18:59,875 --> 00:19:02,416
‫الخيانة من أشكال الشعر.‬

241
00:19:02,500 --> 00:19:05,375
‫إنه سلاح لا تأتمن عليه إلا المقربين منك.‬

242
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
‫لم أخن أحدًا.‬

243
00:19:08,458 --> 00:19:10,583
‫أتساءل عن رأي زعيمتك حيال ذلك.‬

244
00:19:10,666 --> 00:19:12,916
‫أنت لا تخون أصدقاءك،‬
‫بل تنقذهم من شرور أنفسهم.‬

245
00:19:14,166 --> 00:19:17,833
‫إن أردت ألّا يضربك البرق،‬
‫فتوقّف عن التنزه في الخارج.‬

246
00:19:18,333 --> 00:19:20,166
‫الشيء الآخر هو الوقاية من المتاعب.‬

247
00:19:21,583 --> 00:19:22,625
‫لا تعبث معي.‬

248
00:19:25,291 --> 00:19:26,958
‫تموت الفتاة ويربح الجميع.‬

249
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
‫بعد "أورسو"،‬

250
00:19:36,750 --> 00:19:38,208
‫كان عليّ توقّع ملاحقته لي،‬

251
00:19:39,333 --> 00:19:42,125
‫لكن لم أظن أن بوسعه مهاجمتي‬
‫في وسط "باريس".‬

252
00:19:57,500 --> 00:19:59,125
‫- هل لنا ببعض السكر؟‬
‫- بالطبع.‬

253
00:19:59,208 --> 00:20:00,958
‫- هل تريدين السكر؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

254
00:20:02,916 --> 00:20:06,875
‫الآن، تحولت إلى متجر كتب ومقهى ومكتبة.‬
‫يرجع الفضل إلى الارتقاء بالأحياء، صحيح؟‬

255
00:23:20,291 --> 00:23:21,958
‫ماذا يجري؟ كيف عرفوا بأمري؟‬

256
00:23:22,041 --> 00:23:23,666
‫ولا كلمة شكر؟‬

257
00:23:25,416 --> 00:23:28,166
‫كنت تحمين أسرارك القذرة، وليس أنا.‬

258
00:23:29,375 --> 00:23:31,000
‫48 نبضة في الدقيقة؟‬

259
00:23:31,583 --> 00:23:32,625
‫هذا مستحيل.‬

260
00:23:32,708 --> 00:23:35,625
‫تبدين وكأنك في نهاية حياتك.‬
‫معدل نبضك 150 على الأقل.‬

261
00:23:36,208 --> 00:23:38,125
‫من ينبض قلبه بمعدل 48 نبضة في الدقيقة؟‬

262
00:23:42,000 --> 00:23:43,416
‫هذا أنا.‬

263
00:23:44,083 --> 00:23:45,166
‫كيف…؟‬

264
00:23:45,250 --> 00:23:47,166
‫أتريديني أن أشرح لك كيف اخترقت ساعتك؟‬

265
00:23:48,625 --> 00:23:51,375
‫ستكون قصة طويلة ومملة. المبدأ هو…‬

266
00:23:51,458 --> 00:23:52,541
‫منذ متى؟‬

267
00:23:52,625 --> 00:23:56,208
‫- بعد رحيلك البطولي بساعتين.‬
‫- أجل، تقريبًا.‬

268
00:24:02,541 --> 00:24:04,458
‫كان يمكنك إفساح المجال لـ"بارك".‬

269
00:24:06,125 --> 00:24:07,833
‫لماذا تركتني أعيش إذًا؟‬

270
00:24:07,916 --> 00:24:10,166
‫لأن العالم سيصبح أقل إثارة في غيابك،‬

271
00:24:12,291 --> 00:24:15,875
‫لكن من مصلحة كلّ منا أن تبتعدي إلى الأبد.‬

272
00:24:21,333 --> 00:24:25,375
‫كان يمكن أن تصيري "منتقمة" ممتازة‬
‫مع مرور الوقت، وبالتدريب والمنطق.‬

273
00:24:25,458 --> 00:24:28,916
‫ربما كنت ستتفوقين عليّ،‬
‫لكننا لن نعرف ذلك أبدًا.‬

274
00:24:29,000 --> 00:24:29,833
‫هاك.‬

275
00:24:38,875 --> 00:24:40,041
‫سأفتقدك.‬

276
00:24:42,000 --> 00:24:42,875
‫لا!‬

277
00:24:45,500 --> 00:24:46,666
‫لا يمكنك الوثوق بها.‬

278
00:24:47,375 --> 00:24:49,041
‫"سيلما" لا تفعل أي شيء بلا مقابل.‬

279
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
‫لم يكن لها مصلحة‬
‫في المخاطرة بكلّ شيء من أجلي.‬

280
00:24:52,291 --> 00:24:54,041
‫بل لها مصلحة.‬

281
00:24:57,833 --> 00:24:59,125
‫أتعرفين شيئًا تجهله؟‬

282
00:25:05,708 --> 00:25:06,541
‫انظري إليّ.‬

283
00:25:07,375 --> 00:25:08,333
‫إن أخبرتها به،‬

284
00:25:09,125 --> 00:25:09,958
‫فستموتين.‬

285
00:25:10,041 --> 00:25:11,458
‫أتفهمين؟‬

286
00:25:11,541 --> 00:25:14,416
‫- فكّري في ذلك. مفهوم؟‬
‫- توقّف!‬

287
00:25:17,250 --> 00:25:18,333
‫أنا قلق بشأنك.‬

288
00:25:19,291 --> 00:25:20,291
‫هي أيضًا.‬

289
00:25:22,000 --> 00:25:23,291
‫فات أوان ذلك.‬

290
00:25:25,250 --> 00:25:27,166
‫مات آل "غيراب" بسببها.‬

291
00:25:28,791 --> 00:25:31,291
‫عندما اكتشفا أن "سيلما"‬
‫تريد استعادة وريثتها،‬

292
00:25:32,458 --> 00:25:33,500
‫خافا.‬

293
00:25:35,583 --> 00:25:37,083
‫أرادا لك مستقبلًا مختلفًا،‬

294
00:25:38,916 --> 00:25:40,416
‫لكن لا أحد يعارض "المنتقمة".‬

295
00:25:42,083 --> 00:25:45,166
‫اختلاس أموال العرّابين،‬
‫وسرقة الكتاب المقدس كضمانة‬

296
00:25:46,125 --> 00:25:48,000
‫كانت طريقة لإبعادك عن عالم الجريمة.‬

297
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
‫لا بد أنهما اتحدا مع الشخص الخطأ‬

298
00:25:52,250 --> 00:25:54,250
‫الذي خانهما قبل التخلص منهما.‬

299
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
‫آسف،‬

300
00:25:58,125 --> 00:25:59,791
‫لكن "سيلما" دبرت كلّ شيء.‬

301
00:26:01,416 --> 00:26:02,541
‫حاولي أن تتذكري.‬

302
00:26:03,458 --> 00:26:05,583
‫عمّ تحدثتما بعد حادث رجال "بارك"؟‬

303
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
‫اعتني بنفسك يا فتاة.‬

304
00:26:09,625 --> 00:26:10,583
‫اتفقنا؟‬

305
00:26:20,083 --> 00:26:20,916
‫إنها بعيدة.‬

306
00:26:21,500 --> 00:26:22,333
‫جدًا.‬

307
00:26:24,583 --> 00:26:26,458
‫لا أتحدّث لغة سكانها حتى.‬

308
00:26:27,041 --> 00:26:27,875
‫ستتعلّمين.‬

309
00:26:28,708 --> 00:26:30,583
‫حياة الهارب مملة. ستبقيك مشغولة.‬

310
00:26:56,250 --> 00:26:57,208
‫ألم تنسي شيئًا؟‬

311
00:26:58,333 --> 00:27:00,708
‫ماذا كانت فحوى الرسالة‬
‫التي وجدتها لدى "فهيم"؟‬

312
00:27:00,791 --> 00:27:02,458
‫أرأيت؟‬

313
00:27:04,000 --> 00:27:05,791
‫"خطة تسليم الأسلحة.‬
‫شاحنة غير مسجلة. (إيه 1)"‬

314
00:27:05,875 --> 00:27:06,875
‫أنا أتحدث إليك.‬

315
00:27:11,750 --> 00:27:13,541
‫كانت عن تسليم شحنة إلى "الدوق".‬

316
00:27:15,958 --> 00:27:17,416
‫بعد أرشيف "فهيم"،‬

317
00:27:17,500 --> 00:27:19,583
‫سيهاجمون ذلك المكان.‬

318
00:27:19,666 --> 00:27:20,666
‫لا.‬

319
00:27:21,291 --> 00:27:22,458
‫سأقتله في ذلك المكان.‬

320
00:27:27,875 --> 00:27:29,250
‫ستذهب إلى هناك إذًا.‬

321
00:27:30,333 --> 00:27:31,791
‫من الذي تحدثت إليه بعد ذلك؟‬

322
00:27:33,125 --> 00:27:34,708
‫أجيبيني. إلى من تحدثت؟‬

323
00:27:37,208 --> 00:27:38,041
‫لا أعرف.‬

324
00:27:40,291 --> 00:27:41,541
‫حدث شيء آخر، صحيح؟‬

325
00:27:45,125 --> 00:27:46,250
‫أنت تخفين شيئًا عني.‬

326
00:27:48,375 --> 00:27:50,208
‫- أين هاتفي؟‬
‫- هنا.‬

327
00:27:51,833 --> 00:27:53,666
‫أعطيه إليّ حتى أتصل بـ"حلّال المشكلات".‬

328
00:27:53,750 --> 00:27:57,083
‫"اتصالات فائتة‬
‫الجرّاح (إيربو) − العيادة − (بابو)"‬

329
00:27:57,166 --> 00:27:58,875
‫يجب ألّا تتواجدي هنا.‬

330
00:28:00,125 --> 00:28:02,500
‫إنهم يتوقعون خضوعك‬
‫لعملية جراحية أو فحص طبي.‬

331
00:28:04,375 --> 00:28:05,250
‫أعطيني إياه.‬

332
00:28:09,833 --> 00:28:10,708
‫وداعًا.‬

333
00:28:15,083 --> 00:28:17,916
‫هذه نظرة والدتك‬
‫عندما كانت تخفي عني شيئًا ما.‬

334
00:28:21,250 --> 00:28:22,375
‫لا أخفي شيئًا عنك.‬

335
00:28:23,375 --> 00:28:24,208
‫حقًا.‬

336
00:28:25,125 --> 00:28:28,250
‫هل حشدت فريقها، وأعدت هجومها المضاد؟‬

337
00:28:28,333 --> 00:28:31,000
‫- هل أُبلغ "الأوليمب" بذلك؟‬
‫- لا أعلم.‬

338
00:28:32,666 --> 00:28:33,833
‫أجل، بالتأكيد.‬

339
00:28:34,541 --> 00:28:37,125
‫لديّ مشكلات أكبر لأحلها.‬

340
00:28:51,083 --> 00:28:51,916
‫هل أنت بخير؟‬

341
00:28:54,750 --> 00:28:56,708
‫- أنا آسفة.‬
‫- سأكتب تقريري. ستأتين معي!‬

342
00:28:56,791 --> 00:28:58,791
‫- لا أستطيع.‬
‫- لم أسألك. كان هذا اتفاقنا.‬

343
00:28:58,875 --> 00:28:59,875
‫كانت هذه رغبتك.‬

344
00:29:01,333 --> 00:29:04,333
‫كلانا سنرحل بعيدًا عن هنا.‬

345
00:29:07,625 --> 00:29:08,458
‫انظري إلى نفسك.‬

346
00:29:12,791 --> 00:29:13,833
‫هل تحملين مسدسًا؟‬

347
00:29:17,541 --> 00:29:19,666
‫أنا أفعل ذلك‬
‫من أجل "لينا" حبيبتي، أتفهمين؟‬

348
00:29:29,666 --> 00:29:31,000
‫"لينا".‬

349
00:29:32,041 --> 00:29:33,083
‫يا "لينا"!‬

350
00:29:33,166 --> 00:29:34,000
‫آسفة.‬

351
00:29:34,583 --> 00:29:35,416
‫"لينا"!‬

352
00:29:37,333 --> 00:29:39,000
‫كانت عودتك لرؤيته خطأ.‬

353
00:29:39,625 --> 00:29:41,333
‫كما أخطأت بمجيئك إلى هنا لمقابلتي.‬

354
00:29:42,041 --> 00:29:43,541
‫يجب أن تكوني قد رحلت بالفعل.‬

355
00:29:44,208 --> 00:29:45,666
‫لم أستطع الرحيل قبل مقابلتك.‬

356
00:29:47,666 --> 00:29:50,166
‫أتيت إلى هنا لمقابلة أبي حتى أودّعه.‬

357
00:29:50,250 --> 00:29:53,000
‫- انتهى وقت الزيارة.‬
‫- ما زال أمامنا ساعة.‬

358
00:29:53,083 --> 00:29:53,916
‫"لينا".‬

359
00:29:55,666 --> 00:29:56,875
‫عليك الرحيل.‬

360
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
‫هيا.‬

361
00:30:12,666 --> 00:30:13,791
‫هل هذا ما تبحث عنه؟‬

362
00:30:15,083 --> 00:30:16,625
‫نظرتي إلى هذا الأمر شاملة.‬

363
00:30:18,250 --> 00:30:21,833
‫ما احتمالات عودة‬
‫كلّ أزياء الحراس من المغسلة اليوم؟‬

364
00:30:23,708 --> 00:30:26,291
‫أن كلّ السجناء عداك‬
‫يرتدون أحذية رياضية جديدة يا أبي؟‬

365
00:30:27,875 --> 00:30:30,166
‫يبدو سجنك أشبه بمكان مزيف معد باحترافية،‬

366
00:30:32,125 --> 00:30:33,541
‫لكن هناك دلائل فاضحة،‬

367
00:30:33,625 --> 00:30:34,875
‫وتفاصيل صغيرة.‬

368
00:30:41,625 --> 00:30:43,333
‫قابلت شخصًا آخر يحب التزييف.‬

369
00:30:45,500 --> 00:30:47,625
‫قناع، دخول مبهر.‬

370
00:30:54,375 --> 00:30:56,333
‫ضربني وتركني وسط حريق.‬

371
00:31:01,250 --> 00:31:03,083
‫حتى أسلحتكم مزيفة.‬

372
00:31:06,291 --> 00:31:07,125
‫يا "لينا".‬

373
00:31:12,583 --> 00:31:14,250
‫كان يُفترض بالظروف أن تكون مختلفة.‬

374
00:31:16,083 --> 00:31:17,458
‫أنت ابنتي بالتأكيد.‬

375
00:31:19,833 --> 00:31:22,041
‫اختلس "داريوس" أموال العرّابين من أجلك إذًا؟‬

376
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
‫هل قتلته؟‬

377
00:31:27,541 --> 00:31:28,833
‫أجل.‬

378
00:31:30,125 --> 00:31:31,541
‫سنتحدث في ذلك لاحقًا.‬

379
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
‫بفضلك، أنا متقدم بخطوة على "سيلما".‬

380
00:31:35,125 --> 00:31:36,375
‫ستموت "المنتقمة" اليوم.‬

381
00:31:43,916 --> 00:31:45,208
‫وداعًا يا حبيبتي.‬

382
00:31:46,500 --> 00:31:47,583
‫أبقوها حية.‬

383
00:32:04,833 --> 00:32:07,125
‫أنتم لا تدركون الواقع، لكنكم في ورطة.‬

384
00:32:07,875 --> 00:32:09,083
‫في ورطة حقيقية.‬

385
00:33:35,500 --> 00:33:36,958
‫سئمت هذا المكان السخيف.‬

386
00:33:37,833 --> 00:33:39,000
‫لا شيء يحدث أبدًا.‬

387
00:33:39,750 --> 00:33:40,583
‫أجل.‬

388
00:33:41,375 --> 00:33:42,250
‫أنت محق.‬

389
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
‫الهاتف.‬

390
00:33:52,916 --> 00:33:53,750
‫ماذا تفعلين؟‬

391
00:33:59,291 --> 00:34:02,583
‫- "سيلما"!‬
‫- لا وقت لديّ.‬

392
00:34:02,666 --> 00:34:04,625
‫إنه فخ. "دريس" يخرج من السجن متى شاء.‬

393
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
‫إنه الرجل المُقنع.‬

394
00:34:07,458 --> 00:34:09,166
‫يعرف أنك تترصدينه وهو آت لقتلك.‬

395
00:34:10,666 --> 00:34:11,583
‫"سيلما"؟‬

396
00:34:12,125 --> 00:34:13,291
‫هل تسمعيني؟‬

397
00:34:29,958 --> 00:34:30,791
‫أعطني دراجتك.‬

398
00:34:32,125 --> 00:34:33,500
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، هيا.‬

399
00:34:39,208 --> 00:34:40,125
‫شكرًا.‬

400
00:34:54,625 --> 00:34:59,125
‫"أسطورة المنتقمة"‬

401
00:35:45,625 --> 00:35:46,500
‫هل يناسبك؟‬

402
00:35:47,041 --> 00:35:48,083
‫هل تفهم؟‬

403
00:36:13,166 --> 00:36:15,250
‫الآن تعرف من يملك زمام أمرك.‬

404
00:37:46,333 --> 00:37:48,666
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

