﻿1
00:00:11,083 --> 00:00:13,416
‫من يُرحّل في مؤخرة شاحنة شرطة،‬

2
00:00:13,500 --> 00:00:15,791
‫ثم يتطاير وابل من الرصاص فوق رأسه،‬

3
00:00:15,875 --> 00:00:17,541
‫يصبح أمامه احتمالان،‬

4
00:00:18,583 --> 00:00:21,958
‫أن أحدًا يريد تحريره،‬
‫أو أن أحدًا يريد إخراسه.‬

5
00:00:36,166 --> 00:00:39,208
‫اليوم، يريدون إخراسنا.‬

6
00:00:45,208 --> 00:00:49,791
‫بالرغم من تحقيق "المنتقمة" للعدالة‬
‫في عالم الجريمة، فهي لا تفعل الخير.‬

7
00:00:49,875 --> 00:00:54,708
‫إنها على الحدود‬
‫تحافظ على التوازن بين الخير والشر.‬

8
00:00:54,791 --> 00:00:56,958
‫حدود تفترشها جثث الموتى.‬

9
00:00:57,583 --> 00:01:02,250
‫العدالة هي أن تخضع "المنتقمة"‬
‫إلى نظامها يومًا ما.‬

10
00:01:02,333 --> 00:01:05,541
‫جاء يوم هلاك "المنتقمات".‬

11
00:01:06,750 --> 00:01:10,250
‫"أسطورة المنتقمة"‬

12
00:01:15,250 --> 00:01:16,625
‫لكن موتهنّ غال على أعدائهنّ.‬

13
00:01:20,166 --> 00:01:24,041
‫كنا بحاجة إلى مخبأ جيد وسري وآمن،‬

14
00:01:24,791 --> 00:01:26,208
‫لكنك لا تملك الخيار أحيانًا.‬

15
00:01:43,875 --> 00:01:46,666
‫هل شعرتم بالذنب يا رفاق؟‬
‫ساعدوني في تنظيف كلّ ذلك الـ…‬

16
00:01:47,208 --> 00:01:48,916
‫- هل لديك سيارة؟‬
‫- لا تقتليني.‬

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,708
‫أنا أتحدّث إليك.‬

18
00:01:52,333 --> 00:01:53,791
‫- لا تقتليني…‬
‫- هل لديك سيارة؟‬

19
00:01:53,875 --> 00:01:54,708
‫انظري.‬

20
00:01:56,541 --> 00:01:58,625
‫بعت سيارتي من أجل تكاليف الزفاف.‬

21
00:01:58,708 --> 00:02:00,291
‫- رأت أن ذلك مهم.‬
‫- افتح.‬

22
00:02:00,375 --> 00:02:01,458
‫- افتح!‬
‫- لم أنته بعد…‬

23
00:02:01,541 --> 00:02:02,666
‫المفاتيح!‬

24
00:02:06,541 --> 00:02:07,458
‫هيا، أسرع!‬

25
00:02:18,083 --> 00:02:19,208
‫- استدر.‬
‫- ماذا؟‬

26
00:02:19,291 --> 00:02:20,291
‫استدر!‬

27
00:02:23,916 --> 00:02:27,041
‫هاك. اعثر على مركز شرطة وأعطهم هذه.‬

28
00:02:27,125 --> 00:02:28,833
‫- لا يُوجد شيء لمسافة 50 كم.‬
‫- تحرك!‬

29
00:02:30,958 --> 00:02:31,916
‫هيا.‬

30
00:03:12,166 --> 00:03:14,166
‫إن حاول أي منكم فعل أي شيء…‬

31
00:03:30,166 --> 00:03:31,166
‫أعطني مبررًا لقتلك.‬

32
00:03:31,916 --> 00:03:33,083
‫هيا.‬

33
00:03:35,250 --> 00:03:37,833
‫أنا النقيبة "كيتا" من الدائرة الجنائية،‬
‫هل تسمعينني؟‬

34
00:03:38,333 --> 00:03:39,250
‫أجيبيني!‬

35
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
‫أنا النقيبة "كيتا"!‬

36
00:03:41,666 --> 00:03:43,500
‫من الدائرة الجنائية، هل تسمعينني؟‬

37
00:03:43,583 --> 00:03:45,458
‫أسمعك أيتها النقيبة.‬

38
00:03:46,875 --> 00:03:49,291
‫تعرّضنا لهجوم، وقُتل مرافقي.‬

39
00:03:50,166 --> 00:03:52,041
‫إنهم يتعقبون أثرنا في الخارج.‬

40
00:03:54,291 --> 00:03:56,958
‫حافظي على هدوئك. أين أنتم؟‬

41
00:03:57,041 --> 00:03:59,125
‫- نحن في الطريق الجانبي…‬
‫- لا!‬

42
00:03:59,791 --> 00:04:00,916
‫اتركيه.‬

43
00:04:03,791 --> 00:04:05,125
‫أجيبي سؤالي أيتها النقيبة.‬

44
00:04:08,166 --> 00:04:09,166
‫أجيبي سؤالي.‬

45
00:04:11,833 --> 00:04:14,708
‫أيتها النقيبة "كيتا" من الدائرة الجنائية؟‬

46
00:04:15,583 --> 00:04:18,416
‫ألا تريدين إخباري بمكانكم؟ ستوفرين وقتنا.‬

47
00:04:19,916 --> 00:04:21,541
‫لم يعد لديك هاتف.‬

48
00:04:21,625 --> 00:04:22,583
‫لم يعد لديك لاسلكي.‬

49
00:04:23,333 --> 00:04:24,916
‫سنجدك أنت والآخرين.‬

50
00:04:25,000 --> 00:04:27,583
‫- إنهم رجال "بارك".‬
‫- ستموتين أيتها العاهرة.‬

51
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
‫إلى اللقاء قريبًا أيتها النقيبة.‬

52
00:04:40,166 --> 00:04:44,125
‫متوسط سرعة السير‬
‫هي ستة كم في الساعة، صحيح؟‬

53
00:04:44,208 --> 00:04:48,375
‫أريد منكم تمشيط كلّ محطات الوقود‬
‫في المنطقة، اتفقنا؟‬

54
00:04:48,875 --> 00:04:50,208
‫أغلقوا…‬

55
00:04:51,833 --> 00:04:52,666
‫اللعنة!‬

56
00:05:04,500 --> 00:05:07,458
‫تحركوا. اعثروا عليهم. اقتلوا أولاد الـ…‬

57
00:05:28,208 --> 00:05:29,625
‫أنتما اثنان تواجهان عشرات…‬

58
00:05:32,291 --> 00:05:34,208
‫إنهم قتلة. أنتما بحاجة إلينا.‬

59
00:05:36,166 --> 00:05:37,125
‫تظنين أني غبي.‬

60
00:05:38,583 --> 00:05:40,791
‫سيقتلني والدك في أول فرصة تسنح له،‬

61
00:05:41,291 --> 00:05:42,333
‫وهي ليست أفضل منه.‬

62
00:05:44,083 --> 00:05:45,583
‫وأنت لم أعد أعرفك يا "لينا".‬

63
00:06:04,875 --> 00:06:06,833
‫خط الهاتف مقطوع، ويخترقون اتصالاتنا،‬

64
00:06:06,916 --> 00:06:09,208
‫ويحملون أسلحة هجومية. من هؤلاء؟‬

65
00:06:10,125 --> 00:06:11,958
‫قالت "لينا" إنهم محترفون. إنها تظن…‬

66
00:06:12,041 --> 00:06:14,000
‫لا. "(لينا) تظن"؟ توقّف يا "إيلي"!‬

67
00:06:14,083 --> 00:06:15,750
‫ألا تشعر بتأثيرها على تفكيرك؟‬

68
00:06:25,541 --> 00:06:27,166
‫سرعان ما سيعثرون علينا.‬

69
00:06:28,041 --> 00:06:29,458
‫ماذا بقي معك من الذخيرة؟‬

70
00:06:33,375 --> 00:06:34,500
‫تبًا.‬

71
00:06:35,250 --> 00:06:37,583
‫عمومًا، سيدرك زملاؤنا حدوث مشكلة في وقت ما.‬

72
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
‫علينا تحصين أنفسنا حتى يدركوا ذلك.‬

73
00:06:41,041 --> 00:06:42,208
‫المكان يعج بالنوافذ.‬

74
00:06:54,166 --> 00:06:56,125
‫رجال "بارك" قادمون لإخراجي من هنا.‬

75
00:07:00,166 --> 00:07:01,250
‫لديّ متسع من الوقت.‬

76
00:07:02,958 --> 00:07:03,958
‫هل أنت كذلك؟‬

77
00:07:05,791 --> 00:07:06,791
‫مسكينة يا "سيلما".‬

78
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
‫كرست حياتك لحماية "الأوليمب"،‬

79
00:07:11,833 --> 00:07:13,458
‫ثم أدمرهم في خلال بضعة أسابيع.‬

80
00:07:18,666 --> 00:07:19,666
‫هل أنت فخورة بنفسك؟‬

81
00:07:20,166 --> 00:07:21,166
‫ألم أعلّمك شيئًا؟‬

82
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
‫أجل.‬

83
00:07:22,916 --> 00:07:24,708
‫في أي موقف نبلغ الشرطة؟‬

84
00:07:25,291 --> 00:07:27,833
‫نحن لا نبلغ الشرطة مهما حدث.‬

85
00:07:27,916 --> 00:07:30,375
‫- لكن أنا…‬
‫- نحن لا نبلغ الشرطة اللعينة.‬

86
00:07:33,250 --> 00:07:35,500
‫نحن لا نبلغ الشرطة مهما حدث.‬

87
00:07:38,750 --> 00:07:39,958
‫لم يكن لديّ حل آخر.‬

88
00:07:40,750 --> 00:07:42,000
‫كنتما ستُسجنان أو تُقتلان.‬

89
00:07:42,083 --> 00:07:44,458
‫- ماذا أردت مني أن أفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

90
00:07:51,333 --> 00:07:52,541
‫اللعنة.‬

91
00:07:52,625 --> 00:07:53,708
‫"سيلما"؟‬

92
00:07:55,166 --> 00:07:57,708
‫يراقب "الأوليمب" الشرطة دائمًا.‬

93
00:07:57,791 --> 00:08:00,916
‫نحن لا نبلغ الشرطة مهما حدث.‬

94
00:08:02,000 --> 00:08:03,291
‫هل أنت بخير؟‬

95
00:08:03,375 --> 00:08:04,208
‫"سيلما"؟‬

96
00:08:05,291 --> 00:08:06,125
‫"سيلما"؟‬

97
00:08:06,750 --> 00:08:07,875
‫يا "إيلي"!‬

98
00:08:08,791 --> 00:08:09,750
‫يا "إيلي"!‬

99
00:08:12,250 --> 00:08:13,291
‫يا "إيلي"!‬

100
00:08:16,125 --> 00:08:17,041
‫يا "إيلي"!‬

101
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
‫ستموت إن لم أخرجكما من هنا.‬

102
00:08:19,250 --> 00:08:21,791
‫أعطيني يدك. أعطيني إياها!‬

103
00:08:23,958 --> 00:08:25,458
‫اسحبي!‬

104
00:08:29,000 --> 00:08:29,875
‫هيا.‬

105
00:08:30,666 --> 00:08:31,791
‫مرة أخرى.‬

106
00:08:37,208 --> 00:08:39,166
‫أنا لست عدوك يا "لينا".‬

107
00:09:00,125 --> 00:09:01,458
‫لا أفهم، كان بوسعك الرحيل.‬

108
00:09:03,291 --> 00:09:05,416
‫كان يمكنك تركهم. لم تريدين إنقاذهم؟‬

109
00:09:06,333 --> 00:09:08,291
‫أنت لم ترحل، أليس كذلك؟‬

110
00:09:09,000 --> 00:09:11,083
‫ليس لأن "لينا" كانت هناك فقط، صحيح؟‬

111
00:09:13,375 --> 00:09:14,791
‫تظن أنني حقيرة.‬

112
00:09:15,416 --> 00:09:16,583
‫أجل.‬

113
00:09:16,666 --> 00:09:18,833
‫لم يكن سؤالًا. لك الحق في ذلك،‬

114
00:09:19,791 --> 00:09:21,000
‫لكننا شرطيان.‬

115
00:09:21,500 --> 00:09:23,083
‫حفظ القانون والنظام لهما معنى.‬

116
00:09:23,625 --> 00:09:27,125
‫- تريدين إثبات أنك أصبت بشأن "المنتقمة".‬
‫- أجل، هذا سبب آخر.‬

117
00:09:27,666 --> 00:09:31,416
‫سُخر مني طيلة 15 عامًا.‬
‫"المنتقمة" موجودة. سأعود بهما.‬

118
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
‫حيّتين أو ميتتين.‬

119
00:09:37,500 --> 00:09:38,333
‫لقد أتوا.‬

120
00:09:42,583 --> 00:09:43,583
‫سأعطيك إياها.‬

121
00:09:57,000 --> 00:09:58,083
‫"سيلما"؟‬

122
00:09:58,166 --> 00:09:59,500
‫أرجوك يا "سيلما"!‬

123
00:10:26,125 --> 00:10:27,000
‫أعطيني إياه.‬

124
00:10:27,541 --> 00:10:28,416
‫أعطيني إياه!‬

125
00:10:36,000 --> 00:10:38,166
‫نفدت ذخيرتي، أعطيني مسدسك.‬

126
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
‫توقّف!‬

127
00:10:57,791 --> 00:10:58,833
‫ألق سلاحك.‬

128
00:11:00,416 --> 00:11:01,416
‫أعطني سلاحك.‬

129
00:11:02,333 --> 00:11:05,916
‫"قبل 40 ثانية"‬

130
00:11:08,500 --> 00:11:10,875
‫استفيقي يا "سيلما".‬

131
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
‫استفيقي!‬

132
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
‫"سيلما"!‬

133
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
‫"لينا"؟‬

134
00:11:18,000 --> 00:11:20,166
‫إنها بحاجة إلى مساعدة. مساعدتي.‬

135
00:11:25,500 --> 00:11:26,875
‫ماذا أخبرتها عن أمها؟‬

136
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
‫لا شيء.‬

137
00:11:30,916 --> 00:11:33,791
‫- أتريدين إخبارها؟‬
‫- لن تصدّقك.‬

138
00:11:34,583 --> 00:11:36,791
‫لن يسامحك "الأوليمب" على ما فعلته بي.‬

139
00:11:36,875 --> 00:11:38,916
‫لقد خسرت كلّ شيء. صحتك وشرفك.‬

140
00:11:39,958 --> 00:11:41,250
‫أتريدين خسارة "لينا"؟‬

141
00:11:43,666 --> 00:11:44,666
‫حرريني.‬

142
00:11:49,500 --> 00:11:50,708
‫أعطني سلاحك.‬

143
00:11:52,500 --> 00:11:53,750
‫هاتف "بارك".‬

144
00:12:00,666 --> 00:12:02,916
‫لا بأس. الوضع آمن.‬

145
00:12:03,000 --> 00:12:04,083
‫"دريس" معي.‬

146
00:12:04,166 --> 00:12:06,458
‫معنا المفتاح و"المنتقمة".‬

147
00:12:06,541 --> 00:12:07,916
‫هل سمعتموني يا رفاق؟‬

148
00:12:09,833 --> 00:12:13,166
‫سنقتل "المنتقمة"، ونحرق "الأوليمب"،‬
‫ثم نحتسي الشراب على حسابي.‬

149
00:13:01,291 --> 00:13:02,875
‫لا، أرجوك.‬

150
00:13:02,958 --> 00:13:04,750
‫سأفعل كلّ ما تريد.‬

151
00:13:04,833 --> 00:13:07,666
‫"بارك" هو من خان العرّابين. نحن مجرد…‬

152
00:13:14,875 --> 00:13:16,125
‫تراجع!‬

153
00:13:18,708 --> 00:13:21,875
‫تعالي معي. وعدت "سيلما" بإبقائك حية.‬

154
00:13:22,666 --> 00:13:23,625
‫اقتله.‬

155
00:13:24,916 --> 00:13:29,333
‫لا!‬

156
00:14:15,875 --> 00:14:17,250
‫إنهم في مرماي.‬

157
00:14:18,500 --> 00:14:20,375
‫لقد قادني إليهم. سأهاجم.‬

158
00:14:20,458 --> 00:14:21,875
‫لا.‬

159
00:14:22,500 --> 00:14:24,875
‫سنصل بعد حلول الظلام.‬

160
00:14:24,958 --> 00:14:26,916
‫أحضر هؤلاء السفلة رجال "دموقليس".‬

161
00:14:28,083 --> 00:14:29,625
‫ماذا قلت؟‬

162
00:14:30,208 --> 00:14:33,125
‫- إنهم مرتزقة دوليون.‬
‫- ليسوا مجرد مرتزقة.‬

163
00:14:34,083 --> 00:14:37,833
‫متخصصون في قتل رؤساء الدول‬
‫أو القضاة أو المنتقمات.‬

164
00:14:37,916 --> 00:14:40,166
‫يأتون ويحرقون كلّ شيء،‬
‫ويشاهدون احتراق الجثث.‬

165
00:14:41,083 --> 00:14:42,916
‫لطالما رفض "الأوليمب" الاستعانة بهم.‬

166
00:14:43,666 --> 00:14:44,791
‫تكلفتهم باهظة.‬

167
00:14:46,291 --> 00:14:49,416
‫- نحن لا نقصد المال، صحيح؟‬
‫- لا، يرفضون تقاضي المال،‬

168
00:14:49,500 --> 00:14:51,250
‫لكنك تصبحين مدينة لهم.‬

169
00:14:51,333 --> 00:14:52,958
‫يظهرون يومًا ما طالبين رد دينهم.‬

170
00:14:53,958 --> 00:14:57,416
‫- يطلبون ما يريدونه في المقابل.‬
‫- يمكنهم طلب أي شيء.‬

171
00:14:57,500 --> 00:14:59,916
‫أرباح عام كامل، شخص من معارفك،‬

172
00:15:00,958 --> 00:15:02,125
‫حياة أحد أولادك.‬

173
00:15:05,333 --> 00:15:07,041
‫استدعى "الأوليمب" "دموقليس".‬

174
00:15:08,291 --> 00:15:09,541
‫أشعر بالإطراء.‬

175
00:15:19,583 --> 00:15:22,791
‫لن نسمح لهم بقتلنا من دون معركة،‬
‫صحيح يا أختي؟‬

176
00:15:29,125 --> 00:15:32,208
‫لا يمكنكم فعل أي شيء من دوني، ومن دونكم…‬

177
00:15:35,458 --> 00:15:36,291
‫هاك.‬

178
00:15:37,583 --> 00:15:38,625
‫بادرة حسن نيتي.‬

179
00:15:44,833 --> 00:15:45,833
‫لا؟‬

180
00:15:47,708 --> 00:15:48,916
‫هل سنموت هنا جميعًا إذًا؟‬

181
00:15:51,958 --> 00:15:53,416
‫ربما علينا الاعتراف بخطايانا.‬

182
00:15:54,291 --> 00:15:55,541
‫أتريدين البدء يا "سيلما"؟‬

183
00:16:04,541 --> 00:16:06,166
‫حتى أخرجنا من هذه المعمعة فقط.‬

184
00:16:07,708 --> 00:16:09,541
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا.‬

185
00:16:10,208 --> 00:16:11,541
‫لقد قررت.‬

186
00:16:12,333 --> 00:16:13,375
‫قررت؟‬

187
00:16:16,125 --> 00:16:17,416
‫مفتاح المنجم.‬

188
00:16:23,041 --> 00:16:24,041
‫بادرة حسن نيتك.‬

189
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
‫كان يُفترض أن يصلوا الآن، صحيح؟‬

190
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
‫مع شاحنة بهذا الحجم،‬

191
00:16:34,875 --> 00:16:36,875
‫هل ترى طريقة أخرى لنقلهم إلى قسم الشرطة؟‬

192
00:16:38,416 --> 00:16:40,000
‫لم أتلق أي اتصال لاسلكي.‬

193
00:16:41,500 --> 00:16:43,625
‫أظن أن الفتاة تحاول خداعنا مجددًا.‬

194
00:16:46,958 --> 00:16:48,000
‫ماذا؟‬

195
00:16:53,416 --> 00:16:56,041
‫مضى وقت طويل على إطلاقك النار منه.‬

196
00:16:56,125 --> 00:16:57,625
‫ما اسمه مرة أخرى؟‬

197
00:16:58,166 --> 00:17:01,000
‫"كاروسو"؟ "لاكالاس"؟ "مونتسيرا"؟‬

198
00:17:01,583 --> 00:17:02,416
‫"ألانيا".‬

199
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
‫ليست لديّ أسلحة بأسماء مغنيين "أوبرا".‬

200
00:17:06,625 --> 00:17:08,541
‫أخبرني، ما مشكلتك؟‬

201
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
‫- ما سبب تجهمك؟‬
‫- "بارك".‬

202
00:17:14,541 --> 00:17:16,708
‫هل ذهبت إليه ووشيت بـ"لينا" من دون إخباري؟‬

203
00:17:18,791 --> 00:17:21,000
‫- ماذا تعتبرني؟‬
‫- هل صُدمت؟‬

204
00:17:21,750 --> 00:17:23,208
‫فعلت ما هو أسوأ من ذلك.‬

205
00:17:23,291 --> 00:17:24,708
‫من ناحية الولاء؟ لا.‬

206
00:17:25,541 --> 00:17:27,500
‫لا. سأكرر سؤالي، ماذا تعتبرني؟‬

207
00:17:27,583 --> 00:17:31,208
‫كانت "لينا" خطرًا علينا وعلى "سيلما".‬
‫ألم تتسبب في القبض عليها؟‬

208
00:17:31,291 --> 00:17:33,375
‫هل أنت غبي، أم أنك تتعمد ذلك يا "سيمون"؟‬

209
00:17:33,458 --> 00:17:35,125
‫لو لم تتسبب بسجن "سيلما"، لماتت.‬

210
00:17:35,208 --> 00:17:37,666
‫أفهمت؟ "دريس" هو نقطة ضعف زعيمتنا.‬

211
00:17:37,750 --> 00:17:40,375
‫الجميع لديهم نقاط ضعف.‬
‫أنت و"لينا" و"سيلما" والجميع.‬

212
00:17:41,125 --> 00:17:44,250
‫كيف كان سينتهي لقاؤنا لو لم تتدخل الشرطة؟‬

213
00:17:49,166 --> 00:17:52,333
‫حسنًا. علينا التحرك‬
‫لنحاول العثور على أي شيء.‬

214
00:17:52,416 --> 00:17:54,916
‫- حسنًا.‬
‫- أيمكنني الركوب معك؟‬

215
00:17:55,000 --> 00:17:56,666
‫إن سمحت لي، صحيح؟‬

216
00:17:57,666 --> 00:17:58,500
‫أجل.‬

217
00:17:59,500 --> 00:18:01,875
‫- أتعرف ماذا أعتبرك؟‬
‫- عبء.‬

218
00:18:04,208 --> 00:18:05,125
‫أنت نقطة ضعفي.‬

219
00:18:32,416 --> 00:18:34,500
‫يعني الألم أنك ما زلت حية،‬

220
00:18:35,916 --> 00:18:36,875
‫وستبقين حية.‬

221
00:19:16,791 --> 00:19:18,041
‫ماذا ينتظرون؟‬

222
00:19:18,833 --> 00:19:19,750
‫ينتظرون الليل،‬

223
00:19:20,333 --> 00:19:21,250
‫أو وصول تعزيزات،‬

224
00:19:22,208 --> 00:19:24,625
‫أو ينتظرون أن نُنهك، أو نخطئ. لا أدري.‬

225
00:19:25,583 --> 00:19:27,166
‫لكنهم سيأتون.‬

226
00:19:37,833 --> 00:19:38,916
‫انظري أين نحن.‬

227
00:19:39,416 --> 00:19:41,000
‫لدينا متسع كبير لهم.‬

228
00:19:42,083 --> 00:19:44,916
‫يمكننا القضاء عليهم‬
‫إن استدرجناهم وتآزرنا عليهم.‬

229
00:19:45,416 --> 00:19:46,541
‫علينا كسب الوقت.‬

230
00:19:48,166 --> 00:19:50,583
‫سيجدنا "الموحل" و"حلّال المشكلات".‬
‫إنهما محترفان.‬

231
00:19:50,666 --> 00:19:52,041
‫آمل أن يكونا سريعين.‬

232
00:19:56,708 --> 00:19:57,625
‫هذا كلّ ما لدينا.‬

233
00:19:57,708 --> 00:19:58,583
‫هذا كلّ شيء.‬

234
00:19:58,666 --> 00:20:00,916
‫- حتى لو أصبنا في كلّ رصاصة…‬
‫- أنا أصيب دائمًا.‬

235
00:20:04,000 --> 00:20:05,250
‫لن تكفينا.‬

236
00:20:18,125 --> 00:20:19,708
‫أخبرتك بأن تبقي منخفضة.‬

237
00:20:24,958 --> 00:20:29,000
‫- عم نبحث؟‬
‫- شيء حاد أو قاطع أو ثاقب. الأساسيات.‬

238
00:20:31,875 --> 00:20:33,208
‫لماذا حررت "دريس"؟‬

239
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
‫ماذا أخبرتها عن أمها؟‬

240
00:20:37,083 --> 00:20:38,541
‫لماذا حررته مع أنه يحاول قتلنا؟‬

241
00:20:39,458 --> 00:20:41,541
‫لم يكن لديّ خيار آخر. كان يحمل سلاحًا.‬

242
00:20:43,000 --> 00:20:44,125
‫ما الذي يحدث حقًا؟‬

243
00:20:46,708 --> 00:20:47,833
‫انظري إليّ يا "سيلما".‬

244
00:20:49,041 --> 00:20:51,625
‫لا شيء. إنه يريد مفتاح المنجم فحسب.‬

245
00:20:51,708 --> 00:20:53,208
‫- سيفعل أي شيء. يكذب…‬
‫- أعلم.‬

246
00:20:53,291 --> 00:20:56,541
‫يحاول العبث بتفكيرك، وإثارتك ضدي.‬
‫لا تسمحي له بذلك.‬

247
00:20:57,416 --> 00:21:00,083
‫- لماذا؟ هل يعرف ما يدينك؟‬
‫- هذه هي القنبلة.‬

248
00:21:01,041 --> 00:21:02,625
‫تعالي إلى هنا يا "لينا".‬

249
00:21:04,500 --> 00:21:05,541
‫اذهبي.‬

250
00:21:07,875 --> 00:21:09,041
‫أخبرتك بأن تذهبي.‬

251
00:21:10,291 --> 00:21:11,125
‫هيا!‬

252
00:22:10,916 --> 00:22:12,791
‫- ماذا عليّ فعله الآن؟‬
‫- انسها.‬

253
00:22:14,125 --> 00:22:15,458
‫لمصلحتكما.‬

254
00:22:17,083 --> 00:22:19,250
‫- إنها لا تمنحني خيارًا آخر.‬
‫- خيار؟‬

255
00:22:20,458 --> 00:22:21,708
‫هل طلبت منك شيئًا؟‬

256
00:22:22,791 --> 00:22:25,458
‫مراقبتها؟ حمايتها؟ لا. لم تطلب شيئًا.‬

257
00:22:26,208 --> 00:22:29,250
‫هجرتك، لكنك ترفض تركها وشأنها.‬
‫لماذا تفكر بالنيابة عنها؟‬

258
00:22:30,416 --> 00:22:31,500
‫لديك مشكلة.‬

259
00:22:34,333 --> 00:22:35,875
‫عمومًا، شكرًا على درس الحياة.‬

260
00:22:37,416 --> 00:22:39,000
‫سماعه منك يعني لي الكثير. شكرًا.‬

261
00:22:41,125 --> 00:22:42,416
‫كيف أجعل وجودي مفيدًا؟‬

262
00:22:44,291 --> 00:22:46,916
‫هذا هو السؤال،‬
‫لأنني لا أجيد صنع الأشراك لقتل الرجال.‬

263
00:22:47,000 --> 00:22:48,583
‫- فتّش المطبخ.‬
‫- لماذا؟‬

264
00:22:48,666 --> 00:22:49,625
‫لأنني أطلب منك ذلك.‬

265
00:23:39,291 --> 00:23:40,416
‫لا تتحرك.‬

266
00:23:42,458 --> 00:23:43,375
‫من هذا؟‬

267
00:23:44,291 --> 00:23:45,958
‫- أحمق.‬
‫- مثير للمتاعب.‬

268
00:23:46,041 --> 00:23:47,041
‫الأمر معقد.‬

269
00:23:48,125 --> 00:23:49,083
‫حسنًا.‬

270
00:23:50,208 --> 00:23:52,000
‫إنه الرجل الجديد. ألن تقدّميه إليّ؟‬

271
00:23:53,875 --> 00:23:56,000
‫- هل تريد الشعور بالأبوة الآن؟‬
‫- ماذا تحمل؟‬

272
00:23:58,833 --> 00:23:59,750
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

273
00:24:00,541 --> 00:24:04,166
‫معذرة! آسف. كان عليّ الحضور لإنقاذك.‬

274
00:24:04,791 --> 00:24:06,583
‫لم يكن لديّ وقت لجلب أسلحتي.‬

275
00:24:06,666 --> 00:24:07,750
‫آسف.‬

276
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
‫لن تختار بينكما الليلة.‬

277
00:24:10,666 --> 00:24:11,875
‫ألديك خطة؟‬

278
00:24:11,958 --> 00:24:13,000
‫أجل، كانت لديّ خطة.‬

279
00:24:13,708 --> 00:24:16,208
‫أسلحة، وسيارة تخرجنا من هنا،‬

280
00:24:16,791 --> 00:24:18,333
‫لكن لديّ أسلحة فقط الآن.‬

281
00:24:19,125 --> 00:24:20,875
‫لم نتوقع إرسال "دموقليس".‬

282
00:24:22,125 --> 00:24:24,500
‫واحد منهم يكفي، لكنهم خمسة.‬

283
00:24:25,166 --> 00:24:27,083
‫معدات تكتيكية، ورؤية ليلية.‬

284
00:24:28,291 --> 00:24:29,958
‫بصراحة، ستكون معركة حامية الوطيس.‬

285
00:24:45,791 --> 00:24:46,875
‫ماذا تفعل؟‬

286
00:24:48,541 --> 00:24:49,541
‫أتتذكرين "أنيتا"؟‬

287
00:24:50,416 --> 00:24:51,958
‫مدبرة منزل العائلة؟‬

288
00:24:52,750 --> 00:24:53,791
‫"رامبو"؟‬

289
00:24:54,916 --> 00:24:56,166
‫1982.‬

290
00:24:56,791 --> 00:24:57,750
‫كانت صحوة في حياتي.‬

291
00:24:58,875 --> 00:25:01,875
‫بعدما شاهدت الفيلم،‬
‫أردت العيش في الغابة، وصنع الأشراك.‬

292
00:25:02,916 --> 00:25:05,750
‫عصا مكنسة، وزنبرك أريكة سريرية،‬

293
00:25:05,833 --> 00:25:07,541
‫وكسر ساق "أنيتا".‬

294
00:25:08,166 --> 00:25:10,666
‫لكننا لن نكسر سيقانهم فقط الآن.‬

295
00:25:11,458 --> 00:25:12,875
‫هيا. ساعديني.‬

296
00:25:13,625 --> 00:25:15,166
‫لم يضحك أحد على ذلك.‬

297
00:25:16,041 --> 00:25:17,416
‫لم تكن أمي مُحبة للفكاهة.‬

298
00:25:18,500 --> 00:25:19,583
‫مثلك تمامًا.‬

299
00:25:20,250 --> 00:25:22,583
‫- لم تكوني خفيفة الظل.‬
‫- لم يكن ذلك متوقعًا مني.‬

300
00:25:23,333 --> 00:25:25,541
‫لم يُسمح لي بذلك، لكنك كنت حرًا.‬

301
00:25:26,250 --> 00:25:27,208
‫كنت حرًا؟‬

302
00:25:28,458 --> 00:25:30,291
‫كنت أظن أني طفل أقل أهمية، لكن…‬

303
00:25:30,916 --> 00:25:32,083
‫كنت حرًا على ما يبدو.‬

304
00:25:33,583 --> 00:25:35,291
‫لا يمكنك التأثير على تفكير "لينا".‬

305
00:25:35,833 --> 00:25:37,000
‫إنها ذكية.‬

306
00:25:37,083 --> 00:25:37,916
‫أعلم.‬

307
00:25:39,000 --> 00:25:41,333
‫ذكية بما يكفي لتعرف أنك تخفين شيئًا عنها.‬

308
00:25:43,333 --> 00:25:44,333
‫بم أخبرتها؟‬

309
00:25:47,208 --> 00:25:49,375
‫لم أخبرها بأي شيء. نريد منها التركيز.‬

310
00:25:50,916 --> 00:25:52,625
‫لا داعي للتأثير على تفكيرها.‬

311
00:25:56,875 --> 00:25:58,000
‫ماذا تفعلين؟‬

312
00:25:58,083 --> 00:25:59,833
‫أنت تهدرين الذخيرة. هذا ما يريدونه.‬

313
00:26:45,916 --> 00:26:47,041
‫ماذا تريد؟‬

314
00:26:47,125 --> 00:26:49,875
‫قريبًا، عندما ينفلت زمام الأمور،‬
‫سنسافر بحرًا.‬

315
00:26:49,958 --> 00:26:51,041
‫أريدك أن تسافري معي.‬

316
00:26:52,166 --> 00:26:55,125
‫- هل تخيرني الآن؟‬
‫- تميلين إلى اتخاذ قرارات خاطئة.‬

317
00:27:00,916 --> 00:27:02,250
‫إن مت،‬

318
00:27:03,666 --> 00:27:07,416
‫ستسجل هذه الجميلة كلّ معلوماتي‬
‫عن "الأوليمب"، وترسلها إلى الشرطة.‬

319
00:27:09,125 --> 00:27:09,958
‫اخرس.‬

320
00:27:10,708 --> 00:27:12,083
‫أفعل هذا من أجلك يا "لينا".‬

321
00:27:12,916 --> 00:27:14,166
‫أنت تظنني غبية.‬

322
00:27:18,875 --> 00:27:20,125
‫سلبني "الأوليمب" كلّ شيء.‬

323
00:27:22,041 --> 00:27:23,291
‫حرمني من شعور الأبوة،‬

324
00:27:26,333 --> 00:27:27,666
‫لكن يمكنك منحي هذه الفرصة.‬

325
00:27:32,166 --> 00:27:33,333
‫إن أعطيتك مفتاح المنجم.‬

326
00:27:34,166 --> 00:27:35,208
‫تظنين أنك تعرفينني.‬

327
00:27:35,791 --> 00:27:37,416
‫بدأت أعرف شخصيتك.‬

328
00:27:38,708 --> 00:27:40,291
‫ماذا ستفعل بي عندما أعطيك إياه؟‬

329
00:27:41,791 --> 00:27:43,000
‫أستقتلني برصاصة في رأسي؟‬

330
00:27:43,625 --> 00:27:45,291
‫أستطعنني بشوكة في شرياني السباتي؟‬

331
00:27:47,333 --> 00:27:48,791
‫وهل تظنين أنك تعرفين "سيلما"؟‬

332
00:27:50,500 --> 00:27:52,250
‫هل تريدين معرفة ما تخفيه عنك؟‬

333
00:27:54,083 --> 00:27:55,083
‫أخبرني.‬

334
00:27:59,583 --> 00:28:00,958
‫لم تمت أمك في حادث.‬

335
00:28:02,125 --> 00:28:03,041
‫قتلتها "سيلما".‬

336
00:28:03,125 --> 00:28:04,125
‫افتحوا!‬

337
00:28:04,208 --> 00:28:07,166
‫افتحوا، أرجوكم!‬

338
00:28:07,250 --> 00:28:09,958
‫افتحوا، أرجوكم!‬

339
00:28:10,041 --> 00:28:12,416
‫افتحوا!‬

340
00:28:12,500 --> 00:28:13,583
‫لا!‬

341
00:28:17,125 --> 00:28:18,166
‫آسف.‬

342
00:28:19,291 --> 00:28:21,083
‫آسف.‬

343
00:28:21,166 --> 00:28:23,708
‫قالوا إني إن لم أفعلها…‬

344
00:28:24,333 --> 00:28:25,833
‫فسيجدون زوجتي.‬

345
00:28:28,583 --> 00:28:29,875
‫آسف.‬

346
00:28:31,708 --> 00:28:34,375
‫- انبطحوا!‬
‫- آسف!‬

347
00:29:55,875 --> 00:29:56,750
‫لا بأس يا "إيلي".‬

348
00:29:57,958 --> 00:29:59,166
‫لا بأس يا "إيلي".‬

349
00:30:00,541 --> 00:30:01,625
‫قفزت عليه.‬

350
00:33:49,750 --> 00:33:51,041
‫أين تختبئ؟‬

351
00:34:25,291 --> 00:34:26,166
‫أراك.‬

352
00:35:24,916 --> 00:35:26,958
‫لم أتخيل نهايتي هكذا.‬

353
00:35:37,625 --> 00:35:39,000
‫تأخرتما.‬

354
00:35:49,000 --> 00:35:51,708
‫- "إيمينيم".‬
‫- أجل، بالضبط.‬

355
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
‫- كلاهما فتاكان.‬
‫- أجل.‬

356
00:35:54,416 --> 00:35:55,625
‫حسنًا، أنه الأمر.‬

357
00:36:44,416 --> 00:36:45,416
‫"دريس"؟‬

358
00:36:47,791 --> 00:36:48,791
‫أبي؟‬

359
00:36:53,833 --> 00:36:55,125
‫تظنين أنك تعرفينني.‬

360
00:37:00,291 --> 00:37:01,750
‫أخذه والدك، ورحل.‬

361
00:37:04,958 --> 00:37:06,875
‫أخبرته أين خبأت الهاتف.‬

362
00:37:07,625 --> 00:37:09,666
‫في المرة القادمة، ستقللين ضجيجك.‬

363
00:37:11,250 --> 00:37:12,083
‫لماذا؟‬

364
00:37:12,166 --> 00:37:13,375
‫تقايضنا.‬

365
00:37:15,083 --> 00:37:16,500
‫لا فكرة لديك عمّا فعلته.‬

366
00:37:17,416 --> 00:37:18,333
‫إنه خطير.‬

367
00:37:19,333 --> 00:37:20,583
‫أخطر منك ومن "المنتقمة"؟‬

368
00:37:22,625 --> 00:37:25,625
‫أردت إعادتكما حيّتين،‬
‫لكن نظرًا إلى الوضع الحالي…‬

369
00:37:25,708 --> 00:37:27,375
‫ما كان عليك المجيء إلى منزلي.‬

370
00:37:39,208 --> 00:37:40,583
‫سأقول إنك قاومتني.‬

371
00:38:06,500 --> 00:38:07,375
‫يا "إيلي".‬

372
00:38:09,250 --> 00:38:10,291
‫انظر إليّ يا "إيلي".‬

373
00:38:19,166 --> 00:38:20,500
‫هل قتلت أمي؟‬

374
00:38:27,791 --> 00:38:28,708
‫اخفضي سلاحك.‬

375
00:38:32,458 --> 00:38:33,500
‫هل قتلت أمي؟‬

376
00:38:38,250 --> 00:38:42,333
‫"أسطورة المنتقمة"‬

377
00:38:44,166 --> 00:38:45,541
‫لا، لكن كان عليّ قتلها.‬

378
00:38:51,291 --> 00:38:55,875
‫منذ 25 عامًا، عندما دخلت "كاهينا" حياتنا،‬
‫لم يكن أحد يعرفها.‬

379
00:38:56,625 --> 00:38:59,166
‫كنا نجهل ماضيها، أو ماضي عائلتها.‬
‫وهذا لسبب وجيه.‬

380
00:39:00,416 --> 00:39:04,208
‫كانت حياتها كلّها مزيفة،‬
‫وغطاء لشرطية متخفية.‬

381
00:39:04,791 --> 00:39:07,958
‫كانت عائلة "إنسومير"‬
‫عبارة عن أربعة أجيال من الشرطة.‬

382
00:39:08,625 --> 00:39:11,416
‫عندما اكتشفت سرها، كنت مستعدة لقتلها،‬

383
00:39:11,500 --> 00:39:12,833
‫لكن كانت أمك ذكية.‬

384
00:39:13,708 --> 00:39:17,583
‫لم تنتظرني. اختفت بلا أثر.‬

385
00:39:19,416 --> 00:39:21,375
‫من دون ترك كلمة للرجل الذي أحبته.‬

386
00:39:23,791 --> 00:39:27,000
‫أحبت الشرطية رجلًا شريرًا في خلال مهمتها.‬

387
00:39:27,083 --> 00:39:28,583
‫رجل خطير.‬

388
00:39:28,666 --> 00:39:29,708
‫أخي…‬

389
00:39:31,083 --> 00:39:32,041
‫"دريس".‬

390
00:39:37,125 --> 00:39:40,500
‫عندما أدرك أنها خانته، فقد صوابه.‬

391
00:39:42,458 --> 00:39:43,625
‫أراد الانتقام.‬

392
00:39:49,791 --> 00:39:52,041
‫تتبع عائلة "كاهينا"،‬

393
00:39:53,125 --> 00:39:55,666
‫لكن لم يستطع أحد إخباره بمكانها.‬

394
00:39:57,833 --> 00:40:00,833
‫كانت العناوين الرئيسية للصحف‬
‫عن الغداء الدامي.‬

395
00:40:00,916 --> 00:40:03,750
‫قُتلت عائلة بأكملها، وكلّهم أبرياء.‬

396
00:40:04,416 --> 00:40:06,541
‫لم يكفه ذلك لتهدئة غضبه.‬

397
00:40:06,625 --> 00:40:08,833
‫لم يفقد "دريس" أمل العثور على أمك.‬

398
00:40:09,375 --> 00:40:13,416
‫يمكنه فعل ذلك بعدما حصل على مفتاح المنجم.‬

399
00:40:13,916 --> 00:40:16,500
‫وإن وجدها، فسيقتلها.‬

400
00:41:44,291 --> 00:41:46,750
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

