﻿1
00:00:14,750 --> 00:00:18,708
‫"تصفيق حار"‬

2
00:00:46,291 --> 00:00:47,833
‫راسلتني السيدة يا عزيزتي.‬

3
00:00:48,916 --> 00:00:52,208
‫- قلت لك ألّا تفعل ذلك يا "محمد"!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

4
00:00:52,291 --> 00:00:55,625
‫نهيتك مرارًا عن مراقبتي في أثناء التأمل.‬

5
00:00:58,250 --> 00:00:59,208
‫أي سيدة؟‬

6
00:00:59,291 --> 00:01:01,291
‫السيدة من متجر عربات الأطفال.‬

7
00:01:01,375 --> 00:01:02,708
‫صحيح! ماذا قالت؟‬

8
00:01:02,791 --> 00:01:06,500
‫"النموذج الذي أعجبك متوفر لديهم.‬
‫يمكنك المجيء لرؤيته."‬

9
00:01:06,583 --> 00:01:08,000
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

10
00:01:32,083 --> 00:01:33,791
‫"جرو تعليمي، أرنب ظريف"‬

11
00:01:33,875 --> 00:01:35,625
‫"جرو يعلّم الحبو والعدّ"‬

12
00:01:43,875 --> 00:01:45,583
‫"مصّاصة، سراويل داخلية للتدريب"‬

13
00:01:46,291 --> 00:01:49,166
‫"حليب أطفال بالمعززات الحيوية"‬

14
00:01:59,750 --> 00:02:01,041
‫"فاكهة متنوعة"‬

15
00:02:02,208 --> 00:02:03,791
‫"حساء اليقطين، حساء الخضراوات"‬

16
00:02:23,250 --> 00:02:25,041
‫"محمد"!‬

17
00:02:25,833 --> 00:02:27,291
‫- "محمد"!‬
‫- ماذا؟‬

18
00:02:28,208 --> 00:02:29,416
‫ماذا نسينا؟‬

19
00:02:30,958 --> 00:02:32,250
‫بئسًا! ماذا نسينا؟‬

20
00:02:32,333 --> 00:02:34,291
‫من أجل الطفل. فكّر.‬

21
00:02:35,250 --> 00:02:36,791
‫- إنني أفكّر.‬
‫- وبعد؟‬

22
00:02:37,333 --> 00:02:38,333
‫وبعد…‬

23
00:02:39,416 --> 00:02:42,916
‫هل تقصدين جهاز مراقبة الطفل؟‬
‫لم ننسه يا عزيزتي.‬

24
00:02:43,000 --> 00:02:45,791
‫سنشتريه عبر الإنترنت. قالت السيدة‬
‫إن الخيارات هناك أكثر، أتتذكّرين؟‬

25
00:02:45,875 --> 00:02:46,916
‫لم نمارس الجنس.‬

26
00:02:47,000 --> 00:02:49,583
‫كيف سننجب طفلًا من دون ممارسة الجنس؟‬

27
00:02:50,791 --> 00:02:51,958
‫يا للهول!‬

28
00:02:52,041 --> 00:02:55,125
‫هيا، انهض.‬
‫تحرّك قبل انتهاء صلاحية كل هذا الحليب.‬

29
00:02:55,625 --> 00:02:57,583
‫- "محمد"، انهض!‬
‫- أنا قادم.‬

30
00:02:59,541 --> 00:03:01,458
‫اخلعي ثيابك!‬

31
00:03:03,958 --> 00:03:08,208
‫"ولادة"‬

32
00:03:15,166 --> 00:03:16,958
‫تبدو ظريفة جدًا.‬

33
00:03:18,541 --> 00:03:19,791
‫سيكون صبيًا، صحيح؟‬

34
00:03:19,875 --> 00:03:22,000
‫أجل. أفكّر في إنجاب فتاة فيما بعد.‬

35
00:03:22,083 --> 00:03:24,750
‫لقد قدّم "ميمو" الطلب،‬
‫فابدئي العمل أيتها المديرة "زينب"!‬

36
00:03:24,833 --> 00:03:26,416
‫الفتيات مغرمات بآبائهن.‬

37
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
‫أريد شخصًا في حياتي أكون أنا أكثر من يحب.‬

38
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
‫أمي هي أكثر من يحبني!‬

39
00:03:30,375 --> 00:03:33,375
‫أريد أن تسلّم أمي الشعلة إلى ابنتي.‬

40
00:03:37,750 --> 00:03:39,166
‫سنموت جوعًا.‬

41
00:03:40,375 --> 00:03:42,333
‫كم مرّ على الطلب يا "محمد"؟ هلا تسألهم؟‬

42
00:03:42,916 --> 00:03:45,791
‫- بعثت برسالة إلى الدعم، فتركوني أنتظر.‬
‫- اتصل بهم.‬

43
00:03:47,625 --> 00:03:49,125
‫"بونو" تلقي التحية.‬

44
00:03:50,041 --> 00:03:50,875
‫"بونو"؟‬

45
00:03:51,375 --> 00:03:53,166
‫تعرفين "بينار"، فتاة اليوغا.‬

46
00:03:53,250 --> 00:03:55,583
‫أجل. ردّي إليها التحية.‬

47
00:03:56,833 --> 00:04:00,041
‫بالمناسبة، هل رأيت شعرها؟‬
‫لماذا فعلت ذلك؟ يا لها من مجنونة!‬

48
00:04:00,125 --> 00:04:01,000
‫ماذا فعلت؟‬

49
00:04:01,083 --> 00:04:03,458
‫صبغته بالبني الفاتح. ألم تري؟‬

50
00:04:03,541 --> 00:04:06,416
‫نشرت الكثير من الصور مع مصفف الشعر.‬

51
00:04:06,500 --> 00:04:08,708
‫فهمنا. أنت أعزّ صديقة للجميع.‬

52
00:04:09,333 --> 00:04:11,666
‫بل ولن يفاجئني إن كانت تقيم معه علاقة.‬

53
00:04:11,750 --> 00:04:13,958
‫مهلًا، أنت تبالغين يا فتاة.‬

54
00:04:14,041 --> 00:04:19,833
‫آسفة، لكن لا تدافعي عنها.‬
‫هذه الفتاة لا تهدأ أبدًا.‬

55
00:04:19,916 --> 00:04:23,875
‫ألم تواعد أحد الممثلين؟‬
‫ماذا كان اسمه؟ "سارب"؟‬

56
00:04:24,791 --> 00:04:25,791
‫صديقي "سارب"؟‬

57
00:04:26,625 --> 00:04:29,916
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- أجل، نلتقي دائمًا في "بوزبورون".‬

58
00:04:31,416 --> 00:04:34,125
‫ما رأيكما في "بوزبورون"؟‬
‫لم نذهب إلى هناك من قبل.‬

59
00:04:34,208 --> 00:04:36,458
‫لا بأس بها. يذهب إليها المشاهير وما شابه.‬

60
00:04:36,958 --> 00:04:39,041
‫هل سمعت؟ "زينب" ذكرت "سارب".‬

61
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
‫أتساءل عمّا يجري في حياته. لعلي أتصل به.‬

62
00:04:44,125 --> 00:04:45,833
‫يا له من رجل مجنون! "ساربو".‬

63
00:04:47,958 --> 00:04:50,333
‫- ها قد وصل طعامنا.‬
‫- اجلس. سأتولى الأمر.‬

64
00:04:50,416 --> 00:04:51,458
‫حسنًا.‬

65
00:04:51,541 --> 00:04:54,416
‫أعط العامل نفحة يا "بوراك".‬
‫سيُذكر لك هذا الموقف.‬

66
00:04:59,541 --> 00:05:03,875
‫"لم يتمكّن مطبخنا‬
‫من إعداد المعكرونة بالمحار اليوم.‬

67
00:05:03,958 --> 00:05:07,250
‫فأرسلنا بدلًا منها أطباقًا صغيرة‬
‫من كل أصناف المعجنات التي نقدّمها.‬

68
00:05:07,333 --> 00:05:10,916
‫أخبرونا بأصنافكم المفضّلة،‬
‫وسنرسل الباقي بالمجان.‬

69
00:05:11,000 --> 00:05:13,583
‫نعتذر بشدّة. وجه تعبيري باك.‬
‫استمتعوا بوجبتكم."‬

70
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
‫ماذا؟‬

71
00:05:17,458 --> 00:05:18,458
‫ألا توجد معكرونة بالمحار؟‬

72
00:05:19,208 --> 00:05:20,875
‫لا توجد معكرونة بالمحار يا سيدي.‬

73
00:05:20,958 --> 00:05:22,833
‫إذًا لا تضعوه على قائمة الطعام.‬

74
00:05:23,416 --> 00:05:24,500
‫ليس بسببي يا سيدي.‬

75
00:05:24,583 --> 00:05:27,333
‫- كان يجب أن تخبرونا مسبقًا.‬
‫- اهدأ يا رجل.‬

76
00:05:27,416 --> 00:05:29,208
‫لدينا الكثير من المعجنات. اهدأ.‬

77
00:05:29,291 --> 00:05:32,208
‫- أنا مستاء يا رجل!‬
‫- لا بأس. سنأكله في وقت آخر.‬

78
00:05:32,291 --> 00:05:35,500
‫يُسمح لي بتناول النشويات في يوم واحد فقط،‬
‫وقد أفسدوا الأمر يا رجل.‬

79
00:05:36,291 --> 00:05:39,208
‫- أعد تلك النفحة.‬
‫- لا يا رجل! لا داعي لذلك.‬

80
00:05:39,291 --> 00:05:40,708
‫ماذا تفعل يا "بوراك"؟‬

81
00:05:40,791 --> 00:05:44,666
‫- أنت على حق، لكن…‬
‫- ما جدوى أن أكون على حق؟‬

82
00:05:45,166 --> 00:05:49,750
‫طلبت المعكرونة بالمحار يا هذا!‬
‫رأيتها في قائمة الطعام وطلبتها.‬

83
00:05:49,833 --> 00:05:51,000
‫الأمر بهذه البساطة.‬

84
00:05:53,208 --> 00:05:56,416
‫سأخنقك حتى الموت بيديّ المجرّدتين يا سيدي.‬

85
00:06:05,583 --> 00:06:06,583
‫عزيزي!‬

86
00:06:10,000 --> 00:06:11,458
‫عزيزي، هذه الحركة؟‬

87
00:06:11,958 --> 00:06:13,000
‫أم هذه؟‬

88
00:06:13,583 --> 00:06:14,416
‫هذه.‬

89
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
‫حسنًا.‬

90
00:06:21,583 --> 00:06:22,583
‫"زينو"!‬

91
00:06:23,083 --> 00:06:25,375
‫هذا يكفي يا "سيفدا".‬

92
00:06:25,458 --> 00:06:27,166
‫أنت هادمة للملذات. صحيح؟‬

93
00:06:27,250 --> 00:06:28,708
‫كفى يا رجل. كفى.‬

94
00:06:29,208 --> 00:06:31,041
‫تقول المديرة "زينب" إن هذا يكفي.‬

95
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
‫المديرة "زينب"؟‬

96
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
‫حدّث ولا حرج.‬

97
00:06:38,250 --> 00:06:39,500
‫ماذا عن "ساربو"؟‬

98
00:06:39,583 --> 00:06:40,875
‫"قلبو".‬

99
00:06:43,666 --> 00:06:44,666
‫غير معقول.‬

100
00:07:08,833 --> 00:07:11,041
‫لماذا نقضي أوقاتنا مع هذين الشخصين؟‬

101
00:07:12,583 --> 00:07:13,625
‫نحن نحبهما.‬

102
00:07:15,708 --> 00:07:16,916
‫هل نحبهما حقًا؟‬

103
00:07:17,000 --> 00:07:18,291
‫ألا نحبهما؟‬

104
00:07:19,500 --> 00:07:22,125
‫أعني، إنها مدللة بعض الشيء، لكن…‬

105
00:07:22,625 --> 00:07:24,416
‫صار الجميع مدللين هذه الأيام.‬

106
00:07:25,500 --> 00:07:27,791
‫بخلاف ذلك، فهي فتاة صالحة…‬
‫أعني، امرأة صالحة.‬

107
00:07:29,166 --> 00:07:30,958
‫لكن دعوتهما إلى المبيت هنا…‬

108
00:07:31,041 --> 00:07:33,166
‫أظن أن هذا كان غريبًا بعض الشيء.‬

109
00:08:10,833 --> 00:08:12,666
‫"زينب"!‬

110
00:08:23,500 --> 00:08:24,666
‫هل تسمعين؟‬

111
00:08:25,291 --> 00:08:26,291
‫أجل.‬

112
00:08:28,791 --> 00:08:30,208
‫أهي صرخات خوف أم شهوة؟‬

113
00:08:35,916 --> 00:08:37,875
‫إنها شهوة. لا، بل خوف. إنها خائفة.‬

114
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
‫لا بد أنها خائفة. بسبب الرعد.‬

115
00:08:40,833 --> 00:08:41,833
‫أجل.‬

116
00:08:44,541 --> 00:08:46,708
‫"بوراك" يصرخ أيضًا. لا أفهم.‬

117
00:08:55,958 --> 00:08:57,125
‫هل كنتما نائمين؟‬

118
00:08:58,291 --> 00:09:00,041
‫لا، نحن مستيقظان، ماذا حدث؟‬

119
00:09:01,166 --> 00:09:03,958
‫أنا آسف يا "زينب"، لكن هل يمكننا الدخول؟‬

120
00:09:04,833 --> 00:09:08,000
‫لا بأس، لكن ماذا حدث؟ هل أنتما بخير؟‬

121
00:09:08,083 --> 00:09:09,833
‫أنا خائفة أيتها المديرة "زينب".‬

122
00:09:09,916 --> 00:09:11,916
‫ألم تشعري بالخوف على الإطلاق؟‬

123
00:09:12,000 --> 00:09:14,250
‫صوت الرعد عال جدًا. ما هذا؟‬

124
00:09:16,708 --> 00:09:19,000
‫هل من شيء يمكننا فعله؟‬

125
00:09:19,500 --> 00:09:22,000
‫إن استطعنا النوم معكما الليلة…‬

126
00:09:23,000 --> 00:09:24,333
‫هل سيزعجكما ذلك؟‬

127
00:09:25,541 --> 00:09:26,583
‫ما قولكما؟‬

128
00:09:26,666 --> 00:09:28,500
‫نحن آسفان جدًا. لم نقصد…‬

129
00:09:28,583 --> 00:09:30,333
‫كلا، لا بأس، لكن…‬

130
00:09:31,166 --> 00:09:34,125
‫ما رأيك أيتها المديرة؟‬
‫أيمكننا النوم بجواركما؟‬

131
00:09:35,125 --> 00:09:39,875
‫يمكننا النهوض أيضًا إن أردتما.‬
‫يمكننا الانتظار معكما حتى يهدأ الطقس.‬

132
00:09:39,958 --> 00:09:43,416
‫لا! أنا أشعر بالنعاس الشديد.‬
‫أريد أن أنام. لا.‬

133
00:09:43,500 --> 00:09:47,541
‫كما أشعر بالبرد. ماذا نفعل يا "زينوشكي"؟‬

134
00:09:48,625 --> 00:09:52,375
‫- هيا. وقت نومي يضيع.‬
‫- وقت نومها يضيع.‬

135
00:09:55,458 --> 00:09:57,291
‫دعينا ندخل. هيا بنا.‬

136
00:10:09,291 --> 00:10:10,291
‫اقتربي.‬

137
00:10:22,291 --> 00:10:25,791
‫- هدوء.‬
‫- لا بأس. اهدئي قليلًا.‬

138
00:10:25,875 --> 00:10:28,083
‫كفى! أريده أن يتوقف!‬

139
00:10:28,583 --> 00:10:31,583
‫إنه مجرد رعد يا عزيزتي. لا بأس.‬

140
00:10:32,541 --> 00:10:34,250
‫كفى. أريده أن يتوقف.‬

141
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
‫حسنًا. لا بأس. سيتوقف بعد قليل.‬

142
00:10:47,041 --> 00:10:49,458
‫لكننا سنأكل المعكرونة بالمحار لاحقًا، صحيح؟‬

143
00:10:50,208 --> 00:10:53,041
‫اخلد إلى النوم يا رجل. أغمض عينيك ونم.‬

144
00:10:55,291 --> 00:10:58,708
‫- لكننا سنأكله، صحيح؟‬
‫- حاول أن تنام الآن، هيا.‬

145
00:11:00,083 --> 00:11:01,750
‫ألن تغنيا لنا تهويدة أو ما شابه؟‬

146
00:11:05,083 --> 00:11:06,708
‫"سيفدا" تريد تهويدة يا أبي.‬

147
00:11:08,708 --> 00:11:11,083
‫إما تهويدة أو مقاطع فيديو مزعجة على هاتفي.‬

148
00:11:11,166 --> 00:11:13,958
‫لا تفعلي ذلك. أنت تستخدمين هاتفك كثيرًا.‬
‫هذا يكفي.‬

149
00:11:14,666 --> 00:11:16,875
‫ضوء الشاشة ضارّ يا "سيفدا".‬

150
00:11:18,708 --> 00:11:19,708
‫إذًا؟‬

151
00:11:21,458 --> 00:11:23,541
‫هل تريدان تصفيقًا حارًا؟‬

152
00:11:27,250 --> 00:11:31,958
‫- "المعي أيتها النجمة الصغيرة"‬
‫- "اهدأ يا صغيري ولا تتكلم"‬

153
00:11:32,541 --> 00:11:35,333
‫- "أتساءل…"‬
‫- "أتساءل…"‬

154
00:11:35,416 --> 00:11:37,416
‫"بروتين مصل اللبن"‬

155
00:11:47,916 --> 00:11:52,833
‫بئسًا. حُكم عليهم بالسجن المشدد مدى الحياة.‬

156
00:11:57,416 --> 00:11:59,125
‫حين ظننا أنه سيُطلق سراحهم قريبًا.‬

157
00:12:04,625 --> 00:12:06,875
‫سأتقدّم بطلب للحصول على الجنسية البرتغالية.‬

158
00:12:07,833 --> 00:12:09,750
‫أكملي طعامك أولًا يا ابنتي.‬

159
00:12:09,833 --> 00:12:12,125
‫لهذا أصبح حال البلاد هكذا يا أبي.‬

160
00:12:12,958 --> 00:12:16,333
‫نعم يا عزيزتي، هكذا أصبح حال البلاد،‬
‫لكن الأمر ليس بهذه السهولة.‬

161
00:12:16,416 --> 00:12:18,125
‫لا يمكنك حل أي شيء بالرحيل.‬

162
00:12:18,208 --> 00:12:21,250
‫هذه هي المشكلة الحقيقية.‬
‫الرحيل لا يحلّ المشكلة.‬

163
00:12:34,541 --> 00:12:35,875
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

164
00:12:35,958 --> 00:12:38,666
‫انظري، هكذا. أيمكنك فعل هذا بلسانك؟‬

165
00:12:39,166 --> 00:12:40,416
‫أمي!‬

166
00:12:40,500 --> 00:12:41,750
‫أمي المديرة!‬

167
00:12:41,833 --> 00:12:44,875
‫هكذا. جرّبي. حاولي فحسب، هيا.‬

168
00:12:44,958 --> 00:12:46,791
‫هكذا، انظري. هكذا.‬

169
00:12:47,291 --> 00:12:49,375
‫هيا يا أمي المديرة. حاولي.‬

170
00:12:49,458 --> 00:12:52,500
‫أمي. حاولي! هكذا، انظري.‬

171
00:12:53,208 --> 00:12:56,083
‫أبي، هذه الحركة سهلة، لكن أيمكنك فعل هذا؟‬

172
00:12:56,666 --> 00:12:59,791
‫- أبي، أيمكنك فعل هذا؟‬
‫- بلسانك يا أبي. هكذا، انظر.‬

173
00:12:59,875 --> 00:13:01,583
‫- هكذا، انظر.‬
‫- أبي، جرّبها، أرجوك.‬

174
00:13:01,666 --> 00:13:04,416
‫أبي، أرجوك، أتوسل إليك، جرّبها مرة واحدة.‬

175
00:13:04,500 --> 00:13:06,000
‫أبي، أرجوك، بحق السماء.‬

176
00:13:06,083 --> 00:13:09,833
‫- هيا. افعلها من فضلك. أبي، أرجوك! أبي…‬
‫- أرجوك!‬

177
00:13:12,708 --> 00:13:13,750
‫"بوراك"؟‬

178
00:13:14,666 --> 00:13:15,666
‫ما الأمر؟‬

179
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

180
00:13:18,291 --> 00:13:20,166
‫- لا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

181
00:13:21,375 --> 00:13:23,916
‫- إنني أتولى الأمر.‬
‫- هل أنت متأكد يا بني؟‬

182
00:13:24,541 --> 00:13:25,541
‫سأنظف نفسي.‬

183
00:13:26,333 --> 00:13:30,541
‫لكن مضت نصف ساعة.‬
‫كم كوبًا تناولت من مخفوق البروتين؟‬

184
00:13:30,625 --> 00:13:32,916
‫أخذت المخفوق الرابع من يده بصعوبة.‬

185
00:13:34,875 --> 00:13:38,166
‫يا بني. ماذا تفعل الفتاة؟‬

186
00:13:40,708 --> 00:13:42,583
‫- هل تحبكين هذا لي؟‬
‫- أجل.‬

187
00:13:44,000 --> 00:13:47,625
‫إذًا قومي بفكّ تلك الغرز الزرقاء الريفية.‬
‫إنها بشعة.‬

188
00:13:53,333 --> 00:13:57,625
‫لا تبكي الآن. لماذا تُشعرينني بالذنب؟‬

189
00:13:58,375 --> 00:14:01,625
‫أنت تتصرّفين مثل الأمهات‬
‫في المسلسلات المبتذلة.‬

190
00:14:02,250 --> 00:14:03,583
‫أمي!‬

191
00:14:04,750 --> 00:14:07,166
‫مرحبًا! هل تسمعينني؟‬

192
00:14:08,916 --> 00:14:10,333
‫ما هذا؟‬

193
00:14:10,833 --> 00:14:12,125
‫ألن تتحدّثي إليّ؟‬

194
00:14:13,666 --> 00:14:16,083
‫هل يُعقل أن تكوني حسّاسة إلى هذه الدرجة؟‬

195
00:14:16,833 --> 00:14:20,041
‫حين أنجب أبناءً، أقسم ألّا أكون مثلك.‬

196
00:14:20,125 --> 00:14:22,666
‫لعلك تطعنينني في قلبي أيضًا يا "سيفدا".‬

197
00:14:22,750 --> 00:14:25,458
‫- أيتها المدللة الوقحة!‬
‫- يا لك من مُحبّة للمبالغة!‬

198
00:14:25,541 --> 00:14:26,375
‫"سيفدا".‬

199
00:14:27,291 --> 00:14:28,250
‫أبي!‬

200
00:14:29,125 --> 00:14:30,125
‫لماذا تبكي أمك؟‬

201
00:14:31,083 --> 00:14:33,625
‫"سيفدا"، لماذا أبكيت أمك؟‬

202
00:14:33,708 --> 00:14:34,708
‫أجيبيني!‬

203
00:14:35,291 --> 00:14:36,333
‫أنت في مأزق!‬

204
00:14:36,958 --> 00:14:40,500
‫غدًا سأشكوك إلى معالجي النفسي.‬
‫هذا سيلقّنك درسًا.‬

205
00:15:04,583 --> 00:15:05,500
‫"زينب".‬

206
00:15:07,625 --> 00:15:08,625
‫"زينب".‬

207
00:15:10,541 --> 00:15:14,458
‫"زينب"، انظري إليّ!‬

208
00:15:16,375 --> 00:15:17,375
‫"زينب".‬

209
00:15:18,750 --> 00:15:20,291
‫أرجوك أن تنظري إليّ يا "زينب".‬

210
00:15:20,791 --> 00:15:22,208
‫"زينب"، انظري إليّ.‬

211
00:15:23,041 --> 00:15:24,750
‫"زينب"، أرجوك أن تنظري إليّ!‬

212
00:15:24,833 --> 00:15:25,750
‫"زينب"!‬

213
00:15:26,500 --> 00:15:27,833
‫"زينب"، لا تفعلي هذا.‬

214
00:15:27,916 --> 00:15:29,583
‫انظري إليّ يا "زينب"!‬

215
00:15:30,333 --> 00:15:31,625
‫"زينب"، انظري إليّ!‬

216
00:15:31,708 --> 00:15:33,500
‫انظري إليّ يا "زينب"! انظري إليّ!‬

217
00:15:33,583 --> 00:15:34,666
‫أرجوك، انظري إليّ!‬

218
00:15:34,750 --> 00:15:36,083
‫"زينب"، انظري إليّ!‬

219
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
‫"زينب"!‬

220
00:15:39,083 --> 00:15:42,041
‫- هل كان يجب ألّا نسمح لهما بدخول فراشنا؟‬
‫- ما كنت سأوافق.‬

221
00:15:42,125 --> 00:15:44,708
‫لكنني نظرت إليك، فلم أجد لديك مانعًا.‬

222
00:15:48,833 --> 00:15:50,833
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- سأذهب لأعتذر.‬

223
00:15:50,916 --> 00:15:53,958
‫- ستفسدينها بالدلال. توقفي!‬
‫- دعها تفسد بالدلال يا "محمد"!‬

224
00:15:54,041 --> 00:15:58,416
‫سينبذها المجتمع إن لم تكن مدللة.‬
‫هيا، لنذهب معًا.‬

225
00:15:58,500 --> 00:16:00,916
‫لنتحدّث عن الأشياء التي تحبها‬
‫ونمدح جمال شعرها.‬

226
00:16:01,000 --> 00:16:04,583
‫"زينب"، توقفي. أرجوك ألّا تذهبي.‬
‫أتوسل إليك. لا تذهبي.‬

227
00:16:04,666 --> 00:16:06,291
‫- أرجوك، توقفي!‬
‫- دعني أذهب!‬

228
00:16:06,375 --> 00:16:09,125
‫"محمد"، استيقظ إن أردت،‬
‫أما أنا فسأذهب لأكون مع ابنتي!‬

229
00:16:09,208 --> 00:16:11,750
‫سأذهب لأكون مع ابنتي! استيقظ يا "محمد"!‬

230
00:16:11,833 --> 00:16:14,750
‫سيكون الطفل مثلهما!‬

231
00:16:17,375 --> 00:16:20,000
‫ماذا لو أصبح مثلهما يا "زينب"؟‬

232
00:16:20,750 --> 00:16:23,208
‫عمّ تتحدّث يا "محمد"؟‬

233
00:16:23,291 --> 00:16:25,291
‫هل راودك حلم؟ من هما؟‬

234
00:16:26,250 --> 00:16:29,000
‫هما! "سيفدا" و"بوراك".‬

235
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
‫من سيكون مثلهما؟‬

236
00:16:40,500 --> 00:16:42,750
‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث لك يا رجل؟‬

237
00:16:42,833 --> 00:16:45,250
‫هذا هو الحال. معظم الناس هكذا.‬

238
00:16:45,333 --> 00:16:48,708
‫- سيكون هذا حال ابننا.‬
‫- ابننا؟‬

239
00:16:49,208 --> 00:16:53,625
‫- لا تكن مجنونًا يا "محمد". لا تفزعني.‬
‫- هكذا سيكون ابننا أيضًا!‬

240
00:16:53,708 --> 00:16:55,708
‫سيوُلد في المدينة، ولن يواجه مصاعب مالية.‬

241
00:16:55,791 --> 00:16:57,833
‫إنه ابننا في النهاية. كيف سيكون غير ذلك؟‬

242
00:16:57,916 --> 00:16:59,916
‫إنها تخرج لسانها كلما أرادت التقاط صورة!‬

243
00:17:00,000 --> 00:17:01,500
‫كما أنها كثيرة النميمة.‬

244
00:17:01,583 --> 00:17:03,125
‫وهي ليست حتى من المشاهير.‬

245
00:17:03,916 --> 00:17:06,375
‫أنا خائفة يا "محمد". كُفّ عن إخافتي.‬

246
00:17:08,875 --> 00:17:12,083
‫لا يا عزيزتي. لا بأس. لا تخافي.‬

247
00:17:12,166 --> 00:17:14,166
‫ماذا تقول الآن وقد اقترب وصول المولود؟‬

248
00:17:14,250 --> 00:17:16,458
‫كلا. لا بأس. لا تعيريني اهتمامًا.‬

249
00:17:16,541 --> 00:17:20,083
‫هناك أنواع كثيرة من الناس.‬
‫لنر كيف سيكون ابننا.‬

250
00:17:21,083 --> 00:17:22,625
‫لنر كيف سيكون ابننا.‬

251
00:17:24,583 --> 00:17:27,625
‫لنعد إلى النوم. هل تشعرين بالنعاس؟‬

252
00:17:28,208 --> 00:17:31,166
‫- لم أعد أشعر بالنعاس بسببك.‬
‫- سيعاودك النعاس بعد قليل.‬

253
00:17:31,250 --> 00:17:33,458
‫لنخلد إلى النوم.‬

254
00:17:33,958 --> 00:17:34,958
‫هيا.‬

255
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
‫لا تضع عليّ الغطاء.‬

256
00:18:08,250 --> 00:18:11,541
‫لنخلد إلى النوم. لنستمتع بنوم هانئ.‬

257
00:18:13,833 --> 00:18:15,166
‫لنخلد إلى النوم يا عزيزتي.‬

258
00:19:17,291 --> 00:19:18,291
‫"زينب".‬

259
00:19:19,458 --> 00:19:20,458
‫"زينب".‬

260
00:19:22,000 --> 00:19:24,875
‫"زينو"!‬

261
00:19:26,208 --> 00:19:27,041
‫هيا.‬

262
00:19:27,125 --> 00:19:30,166
‫لنتحدّث قليلًا من فضلك. هيا.‬

263
00:19:31,500 --> 00:19:34,625
‫سنبدأ الجدال بمجرد أن تفتحي عينيك،‬
‫لنتحدّث قليلًا.‬

264
00:19:35,458 --> 00:19:37,916
‫ما رأيك يا "زينو"؟ هيا…‬

265
00:19:39,166 --> 00:19:40,166
‫يا فتاة!‬

266
00:19:40,958 --> 00:19:41,958
‫أتسمعينني؟‬

267
00:19:45,000 --> 00:19:47,833
‫أرجوك، لنتحدّث قبل أن نبدأ الجدال.‬

268
00:19:48,625 --> 00:19:52,083
‫أخبريني بما يدور بخاطرك بحق السماء.‬
‫لنتحدّث من القلب إلى القلب، أرجوك.‬

269
00:19:52,166 --> 00:19:55,166
‫صدقًا. دعيني أسحب مقعدًا وأجلس في عقلك.‬

270
00:19:55,666 --> 00:19:57,458
‫دعيني أجلس هناك بحق السماء.‬

271
00:20:00,125 --> 00:20:01,291
‫أنا وحيد جدًا يا "زينب".‬

272
00:20:01,375 --> 00:20:05,000
‫"محمد"، إن كنت تراقبني مجددًا،‬
‫فأرجوك أن تنهض قبل أن أفتح عينيّ‬

273
00:20:05,083 --> 00:20:06,208
‫وانصرف.‬

274
00:20:06,291 --> 00:20:08,416
‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬

275
00:20:10,208 --> 00:20:12,375
‫"مدرسة ابتدائية"‬

276
00:20:12,458 --> 00:20:15,333
‫أتيت إلى هنا رغم حملي.‬
‫أرجو أن يأتي هذا بفائدة.‬

277
00:20:19,375 --> 00:20:20,375
‫مهلًا…‬

278
00:20:23,500 --> 00:20:24,916
‫- صندوقنا 1001، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

279
00:20:37,291 --> 00:20:38,958
‫اجلسي هناك. هيا.‬

280
00:20:41,000 --> 00:20:42,083
‫احتفظ بهذا من أجلي.‬

281
00:20:46,208 --> 00:20:47,125
‫هنا. هيا، اجلسي.‬

282
00:20:47,208 --> 00:20:49,125
‫"صندوق اقتراع 1008، صندوق اقتراع 1009"‬

283
00:20:50,666 --> 00:20:52,750
‫- هكذا. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

284
00:20:53,583 --> 00:20:54,583
‫حسنًا.‬

285
00:20:56,041 --> 00:20:57,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

286
00:21:03,500 --> 00:21:05,083
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

287
00:22:03,625 --> 00:22:05,083
‫هل حان وقت الخروج يا أخي؟‬

288
00:22:06,791 --> 00:22:08,625
‫هل أنت مستعد لتُولد؟‬

289
00:22:11,333 --> 00:22:13,583
‫لنتعارف. "قدرت" هو اسمي.‬

290
00:22:14,333 --> 00:22:17,375
‫أيًا يكن الاسم السخيف‬
‫الذي يفكّران في تسميتي به،‬

291
00:22:17,458 --> 00:22:20,125
‫فسأعرف دائمًا أن اسمي هو "قدرت".‬

292
00:22:21,208 --> 00:22:24,041
‫تنتظرنا أيام مشمسة جميلة يا أخي.‬

293
00:22:25,083 --> 00:22:27,791
‫هذا النظام الفاسد سينهار بالتأكيد يومًا ما.‬

294
00:22:27,875 --> 00:22:30,333
‫سنلتقي مجددًا في يوم أكثر إشراقًا.‬

295
00:22:30,416 --> 00:22:35,083
‫سنسمّي وردة معًا في ليلة صيف يتخلّلها النسيم.‬

296
00:22:36,166 --> 00:22:40,250
‫رائع. يبدو أنك مستعد تمامًا.‬
‫لقد وجدت غايتك.‬

297
00:22:40,333 --> 00:22:44,041
‫اسمع، إياك أن تغادر هذا المكان‬
‫قبل أن تجد غايتك يا أخي.‬

298
00:22:44,125 --> 00:22:46,083
‫لا تخرج قبل أن تكتشفها.‬

299
00:22:46,666 --> 00:22:49,625
‫لا تكن أحد الأشخاص‬
‫الذين يبحثون عن غايتهم طوال حياتهم.‬

300
00:22:49,708 --> 00:22:52,833
‫اكتشف غايتك في الحياة في أثناء وجودك هنا.‬

301
00:22:52,916 --> 00:22:54,291
‫وإلا سيكون إجهاضًا.‬

302
00:22:54,375 --> 00:22:56,958
‫يُجهض الكثير من الأطفال. فهل أنت مختلف؟‬

303
00:22:57,458 --> 00:22:58,708
‫لا تكن متعجرفًا.‬

304
00:22:58,791 --> 00:23:02,375
‫إن لم تجد غايتك هنا،‬
‫فكن جنينًا مُجهضًا يا أخي.‬

305
00:23:02,958 --> 00:23:07,333
‫فات أوان ذلك يا أخي.‬
‫على الأرجح تمّ تزيين غرفتي بالفعل.‬

306
00:23:07,416 --> 00:23:10,583
‫أنت تعرف ما أعنيه. اعثر على…‬

307
00:23:10,666 --> 00:23:11,500
‫ذكّرني باسمك.‬

308
00:23:13,208 --> 00:23:15,333
‫لم أفكر في اسم.‬

309
00:23:16,291 --> 00:23:18,208
‫سأتقبّل أي اسم ينادياني به.‬

310
00:23:19,125 --> 00:23:21,791
‫حتى لو فكرت في اسم كما فعلت أنت،‬

311
00:23:21,875 --> 00:23:24,750
‫فأراهن أنني سأنساه عندما أخرج.‬

312
00:23:24,833 --> 00:23:26,250
‫لن أستطيع تذكّره.‬

313
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
‫لا أستطيع أن أكون رجلًا‬
‫مخلصًا لقضية مثلك يا صديقي.‬

314
00:23:30,208 --> 00:23:31,791
‫ماذا ستكون إذًا؟‬

315
00:23:31,875 --> 00:23:34,583
‫سأكون عدميًا أو ما شابه. لا أعرف، سنرى.‬

316
00:23:34,666 --> 00:23:36,916
‫هناك العديد من الأساليب الجديدة الرائعة.‬

317
00:23:37,000 --> 00:23:39,583
‫ليس لديّ أساليب ولا هويات ولا تلك الأمور.‬

318
00:23:40,375 --> 00:23:42,583
‫لا أريد حتى أن أُولد.‬

319
00:23:44,625 --> 00:23:49,166
‫يعجبني أنك مؤمن بقضية.‬
‫هذا رائع. يعجبني ذلك. أحترم ذلك.‬

320
00:23:49,250 --> 00:23:52,166
‫لقد وجدت قضيتك‬
‫قبل حتى أن تجد صوتك. أحيّيك على ذلك!‬

321
00:23:52,250 --> 00:23:55,333
‫أتمنى لك التوفيق.‬
‫أحيّيك بإضاءة شعلة صغيرة لك…‬

322
00:23:55,416 --> 00:23:59,666
‫هذا مذهل، لكن ليس لديّ ذلك.‬
‫ليس لديّ شيء من هذا القبيل.‬

323
00:24:02,250 --> 00:24:06,208
‫هذه المرأة لم تشعر بالسعادة‬
‫يومًا واحدًا في حياتها. ولا يوم واحد.‬

324
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
‫لم تشعر بالسعادة الحقيقية.‬

325
00:24:10,458 --> 00:24:13,791
‫لم تشعر يومًا بالتحرر من الأعباء‬
‫ولا بالارتياح الداخلي.‬

326
00:24:15,500 --> 00:24:19,125
‫تأمّل هذا المكان.‬
‫تأمّل كيف تبدو أمي المسكينة من الداخل.‬

327
00:24:20,708 --> 00:24:22,041
‫وكأنه منزل لص.‬

328
00:24:23,041 --> 00:24:26,541
‫استمرّت في كبت كل شيء.‬
‫كل المشاعر. المكان هنا مكتظ جدًا.‬

329
00:24:28,458 --> 00:24:29,833
‫تأمّل هذه الفوضى.‬

330
00:24:31,500 --> 00:24:34,125
‫حتى لو قضت اليوم كله في التأمّل،‬
‫فلن يفيدها ذلك.‬

331
00:24:35,375 --> 00:24:38,250
‫لم يمض حتى على وجودي هنا تسعة أشهر.‬

332
00:24:38,333 --> 00:24:42,333
‫قلق نفسي واكتئاب ومتلازمة تململ الساقين‬

333
00:24:42,416 --> 00:24:43,708
‫وعمى مؤقت…‬

334
00:24:43,791 --> 00:24:45,666
‫عانيت كل شيء هنا.‬

335
00:24:49,000 --> 00:24:54,666
‫ليتني أدركت كم كنت مستريحًا في صورة فيتامين‬
‫بداخل تلك البرتقالة. لم أحمل للدنيا همًا.‬

336
00:24:56,291 --> 00:25:00,250
‫أقسم إنني لا أريد.‬
‫لا أريد أن أُولد ولا أن أموت.‬

337
00:25:07,833 --> 00:25:11,083
‫يتكلّمون ويتكلّمون عن الحياة.‬
‫كم يبالغون في تقديرها!‬

338
00:25:12,583 --> 00:25:14,125
‫الحياة!‬

339
00:25:14,666 --> 00:25:17,833
‫يتحدثون عن عيش كل تلك اللحظات الجميلة.‬

340
00:25:18,375 --> 00:25:21,458
‫لا أريدها.‬
‫فلتذهب لحظاتهم الجميلة إلى الجحيم.‬

341
00:25:25,083 --> 00:25:26,333
‫ليس بالأمر الجلل.‬

342
00:25:28,583 --> 00:25:29,750
‫فليكن ما يكون.‬

343
00:25:30,666 --> 00:25:32,083
‫من الواضح بالفعل كيف ستكون.‬

344
00:25:32,166 --> 00:25:35,041
‫يبدو أن علينا أن نعيش ونرى يا أخي.‬

345
00:25:35,125 --> 00:25:37,000
‫أجل. أنت على حق.‬

346
00:25:44,166 --> 00:25:45,875
‫غير معقول!‬

347
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
‫تأمّل حالي!‬

348
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
‫غير معقول. هكذا هي طوال اليوم، كل يوم.‬

349
00:25:53,416 --> 00:25:56,166
‫لماذا تكبتين بداخلك كل شيء؟‬

350
00:25:56,250 --> 00:25:59,583
‫لماذا تواصلين البكاء من الداخل؟‬

351
00:26:01,625 --> 00:26:03,458
‫لا يزال حبلي السُرّي متصلًا!‬

352
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
‫هل ترى كل ما تتركه لي هذه المرأة من صدمات؟‬

353
00:26:11,208 --> 00:26:14,916
‫كان بوسعك أن تنتظري على الأقل حتى أُولد.‬

354
00:26:16,458 --> 00:26:18,666
‫هل يُعقل أن تكوني عديمة المراعاة‬
‫إلى هذا الحدّ؟‬

355
00:26:24,250 --> 00:26:25,791
‫أيمكنك أن تناولني سيجارة؟‬

356
00:26:38,208 --> 00:26:39,333
‫اقتربنا. هيا.‬

357
00:26:41,708 --> 00:26:42,791
‫انتظر لحظة.‬

358
00:26:58,458 --> 00:26:59,458
‫تفضّل يا صديقي.‬

359
00:27:04,250 --> 00:27:06,291
‫هيا، أعطني إياها.‬

360
00:27:17,041 --> 00:27:19,666
‫سأقلع عن هذه العادة الكريهة‬
‫قبل أن أخرج من هنا.‬

361
00:27:19,750 --> 00:27:20,916
‫وعدت نفسي بذلك.‬

362
00:27:28,583 --> 00:27:31,500
‫أفتقدها. كم أفتقدها!‬

363
00:27:33,708 --> 00:27:38,416
‫أفتقد تلك الحياة المبهجة والحيوية‬
‫التي كنت أعيشها كفيتامين في ثمرة البرتقال.‬

364
00:27:40,791 --> 00:27:44,125
‫أفتقد السلام الذي كنت أتمتع به‬
‫بين تلك الأغشية البرتقالية.‬

365
00:27:46,500 --> 00:27:48,458
‫كنت سعيدًا جدًا هناك.‬

366
00:27:51,833 --> 00:27:55,791
‫أتعرف؟ إنها تتناول أحيانًا‬
‫كوبًا من عصير البرتقال في الصباح.‬

367
00:27:57,000 --> 00:27:58,500
‫أقسم لك،‬

368
00:27:59,916 --> 00:28:02,875
‫أشعر بالانتعاش وأبكي في الوقت نفسه.‬

369
00:28:05,000 --> 00:28:07,166
‫الأمر شاقّ يا رجل. الأمر شاقّ جدًا.‬

370
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
‫الحنين شعور فظيع.‬

371
00:28:12,166 --> 00:28:14,625
‫ما أفظع الحنين إلى الوطن يا أخي!‬

372
00:28:14,708 --> 00:28:17,541
‫أصغ إليّ جيدًا الآن. "محمد علي"…‬

373
00:28:17,625 --> 00:28:18,875
‫هل أطلقت عليّ اسمًا أيضًا؟‬

374
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
‫لا، انتظر. أنا أسرد أسماءً.‬

375
00:28:20,500 --> 00:28:25,083
‫"محمد علي" و"إبراهيم" و"شنجان"‬
‫و"نوراي" و"علي نامق" وأنا.‬

376
00:28:25,166 --> 00:28:26,583
‫كنا ستة أصدقاء.‬

377
00:28:27,458 --> 00:28:32,458
‫لم نكن فيتامينات في ثمرة برتقال مثلك،‬
‫بل أليافًا في تفاحة خضراء لاذعة المذاق.‬

378
00:28:34,208 --> 00:28:36,416
‫كان المكان رطبًا، لكن كانت المساحة ضيقة.‬

379
00:28:36,500 --> 00:28:37,875
‫كنا تحت الضغط.‬

380
00:28:39,291 --> 00:28:41,708
‫فارتبطنا بعضنا ببعض ارتباطًا وثيقًا.‬

381
00:28:42,375 --> 00:28:44,666
‫أنت تعرف فوائد اتباع نظام غذائي‬
‫غني بالألياف.‬

382
00:28:45,250 --> 00:28:46,208
‫فوائد لا تُحصى.‬

383
00:28:46,708 --> 00:28:49,666
‫هذا النظام الظالم يستغلّنا يا أخي.‬

384
00:28:50,666 --> 00:28:52,416
‫نحن من نعمل مثل البغال،‬

385
00:28:53,250 --> 00:28:56,958
‫ومن دون أن نرى ضوء النهار،‬
‫من دون حتى أن نلتقط أنفاسنا،‬

386
00:28:57,041 --> 00:29:00,583
‫نحن من نُهضم أولًا ونتحوّل إلى براز.‬

387
00:29:00,666 --> 00:29:02,791
‫وعلى الرغم من ذلك نؤمن برسالتنا.‬

388
00:29:05,375 --> 00:29:08,416
‫وهكذا وضعت هذه المرأة التفاحة في فمها.‬

389
00:29:09,291 --> 00:29:12,250
‫كنت في طريقي، متجهًا نحو الفم.‬

390
00:29:12,750 --> 00:29:16,250
‫وبينما كنت على وشك ملامسة الأسنان،‬
‫نظرت خلفي.‬

391
00:29:19,250 --> 00:29:24,041
‫رأيت جميع رفاقي الخمسة‬
‫يرفعون قبضاتهم في الهواء.‬

392
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
‫لم ترتعش أيديهم،‬

393
00:29:29,458 --> 00:29:31,666
‫ولم تلُح في أعينهم دمعة واحدة.‬

394
00:29:32,166 --> 00:29:36,583
‫ثم وقعت القضمة، وصاحبها دوار رهيب.‬

395
00:29:37,833 --> 00:29:42,333
‫وجدت نفسي أمرّ في أنفاق مظلمة.‬
‫لم أستطع فتح عينيّ.‬

396
00:29:42,416 --> 00:29:44,583
‫ممر ضيق، ثم…‬

397
00:29:45,625 --> 00:29:47,166
‫وجدت نفسي هنا.‬

398
00:29:48,291 --> 00:29:52,416
‫وراء القضبان، حتى في رحم أمي.‬

399
00:29:52,500 --> 00:29:55,958
‫هذا التمثيل المسرحي‬
‫إلزامي لإثبات وجود قضية، صحيح؟‬

400
00:29:56,041 --> 00:29:59,166
‫يجب أن يكون هناك‬
‫نوع من الاندفاع العاطفي الجماعي، صحيح؟‬

401
00:29:59,250 --> 00:30:02,833
‫- هناك دائمًا شيء من المبالغة المسرحية.‬
‫- هل تسخر مني يا أخي؟‬

402
00:30:02,916 --> 00:30:04,083
‫تفضّل إذًا.‬

403
00:30:04,166 --> 00:30:08,041
‫هل ستكون أحد هؤلاء الأوغاد‬
‫الذين يعطون أنفسهم أهمية زائدة؟‬

404
00:30:08,125 --> 00:30:09,000
‫تفضّل إذًا.‬

405
00:30:09,500 --> 00:30:12,250
‫إنها الحياة في النهاية.‬
‫سنعيش ونرى. هذا هو الحال.‬

406
00:30:13,125 --> 00:30:16,333
‫إن كنت قد بدأت‬
‫تعطي نفسك أهمية زائدة منذ الآن،‬

407
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
‫فستزداد الأمور سوءًا.‬

408
00:30:17,916 --> 00:30:19,791
‫لكن ستكون لي قضية.‬

409
00:30:20,291 --> 00:30:21,375
‫وغاية.‬

410
00:30:22,083 --> 00:30:25,666
‫بينما ستهيم أنت على وجهك في الشوارع‬
‫كمرآة تسير على دواليب.‬

411
00:30:25,750 --> 00:30:30,083
‫في أحد المقاهي ستكتب رواية طويلة‬
‫مليئة بالانغماس في الذات.‬

412
00:30:30,166 --> 00:30:32,416
‫وقد أمرّ بذلك المقهى،‬

413
00:30:33,375 --> 00:30:35,750
‫وسأراك وأعرفك.‬

414
00:30:36,875 --> 00:30:40,500
‫سأشعر برغبة في مناداتك بصديقي الأول.‬

415
00:30:42,458 --> 00:30:45,916
‫- لكنني لن أتمكّن من قول ذلك.‬
‫- هل سأتعرّف عليك؟‬

416
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
‫لن تعرفني يا أخي.‬

417
00:30:48,708 --> 00:30:50,416
‫ستحتقر الناس دائمًا.‬

418
00:30:50,916 --> 00:30:54,000
‫ستجعل صدماتك هويتك‬
‫وتكون مصدر إزعاج لنا جميعًا.‬

419
00:30:54,583 --> 00:30:57,250
‫ستحاول تعديل شيء في كل شخص.‬

420
00:30:57,750 --> 00:31:02,041
‫بعض الناس لن يعجبك أسلوبهم في الحديث،‬
‫والبعض الآخر لن تعجبك أفكارهم.‬

421
00:31:02,125 --> 00:31:06,666
‫سترى حذاء أحدهم وتقول،‬
‫"أتظن أن جوربيك يلائمان هذا الحذاء؟"‬

422
00:31:06,750 --> 00:31:08,333
‫لكنك ستكون تعيسًا.‬

423
00:31:08,416 --> 00:31:10,750
‫لأن هذا ما اخترته بالفعل.‬

424
00:31:11,333 --> 00:31:12,666
‫هيا، استمع إليّ.‬

425
00:31:12,750 --> 00:31:16,875
‫لا تكن غبيًا مغرورًا‬
‫يحترمه فقط الأشخاص عديمو الشخصية.‬

426
00:31:17,500 --> 00:31:19,833
‫ابحث لنفسك عن غاية أو كفاحًا.‬

427
00:31:20,416 --> 00:31:24,625
‫فليكن سياسيًا أو زراعيًا أو قانونيًا‬
‫أو دينيًا، أو اهتم بكرة السلة‬

428
00:31:24,708 --> 00:31:28,291
‫أو نماذج الطائرات أو الفنون، أيًا يكن.‬

429
00:31:29,625 --> 00:31:33,375
‫حاول إيجاد شغفك يا أخي.‬
‫لا تكن مصدر إزعاج لنا جميعًا في الخارج.‬

430
00:31:34,458 --> 00:31:35,416
‫أتظن ذلك؟‬

431
00:31:36,083 --> 00:31:38,083
‫انظر. يوم الانتخابات اليوم يا أخي.‬

432
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
‫أصغ إليّ فحسب.‬

433
00:31:40,666 --> 00:31:44,208
‫قد تكون نعمة مقنّعة. لقد التقينا هنا اليوم.‬

434
00:31:44,291 --> 00:31:45,166
‫"البرلمان"‬

435
00:31:45,250 --> 00:31:46,666
‫أنت أيضًا يمكنك الاختيار.‬

436
00:31:47,750 --> 00:31:51,083
‫إن لم يعجبك كفاحي، فابحث عن شيء آخر.‬

437
00:31:51,166 --> 00:31:53,875
‫اكتب قصتك الخاصة. اصنع عالمك الخاص.‬

438
00:31:54,625 --> 00:31:57,166
‫ابحث عن كفاح. قاتل من أجله مدى الحياة.‬

439
00:31:57,666 --> 00:31:58,666
‫ثم مت.‬

440
00:31:59,166 --> 00:32:01,500
‫وعندها تبدأ دورة التفاح والبرتقال من جديد.‬

441
00:32:01,583 --> 00:32:02,625
‫لا تقلق.‬

442
00:32:03,291 --> 00:32:06,333
‫يومًا ما‬
‫قد لا تتحمّل تكاليف العلاج النفسي يا أخي.‬

443
00:32:06,833 --> 00:32:09,958
‫لا أريد أن أراك في نشرة الأخبار ذات يوم،‬
‫تقفز من فوق الجسر.‬

444
00:32:10,791 --> 00:32:13,750
‫أرجوك ألّا تسبّب بذلك ازدحامًا مروريًا.‬

445
00:32:13,833 --> 00:32:15,250
‫أتوسل إليك.‬

446
00:32:15,916 --> 00:32:17,333
‫الناس لديهم ما يقومون به.‬

447
00:32:33,000 --> 00:32:34,458
‫ماذا حدث؟‬

448
00:32:34,541 --> 00:32:36,583
‫- أظن أن ماء الرحم قد سال.‬
‫- لا!‬

449
00:32:36,666 --> 00:32:38,375
‫لا بأس. لا…‬

450
00:32:38,458 --> 00:32:40,666
‫- انتظر.‬
‫- مهلًا. حسنًا. انهضي. انتظري.‬

451
00:32:43,208 --> 00:32:44,583
‫حسنًا.‬

452
00:32:46,125 --> 00:32:47,708
‫هل الألم شديد؟‬

453
00:32:47,791 --> 00:32:49,458
‫انتظر يا "محمد". انتظر.‬

454
00:32:50,458 --> 00:32:53,708
‫هيا يا عزيزتي. لنمش أسرع.‬
‫أيمكنك أن تسرعي المشي؟‬

455
00:32:53,791 --> 00:32:54,791
‫توقف!‬

456
00:32:55,416 --> 00:32:56,416
‫حسنًا.‬

457
00:32:58,541 --> 00:32:59,541
‫ها نحن ذا.‬

458
00:33:09,916 --> 00:33:12,916
‫ترجمة "مي بدر"‬

