﻿1
00:02:17,637 --> 00:02:19,722
‫"قبل ثماني ساعات"‬

2
00:02:22,142 --> 00:02:27,897
‫"العناية بالعنكبيات"‬

3
00:03:11,941 --> 00:03:13,484
‫السيد والسيدة "ديكومب"؟‬

4
00:03:13,568 --> 00:03:15,945
‫هل تنفصل بالطرد المركزي بعد موتها؟‬

5
00:03:16,029 --> 00:03:19,490
‫أعرف كيف أقرأ التقويم،‬
‫أعرف متى موعد حضورك إلى المحكمة.‬

6
00:03:19,574 --> 00:03:21,993
‫لكن لديّ الكثير من العمل المتراكم.‬

7
00:03:22,076 --> 00:03:25,872
‫فُوجئنا جميعًا عندما غادرت "رايلي".‬

8
00:03:27,540 --> 00:03:30,710
‫تركت لنا الكثير من القضايا المفتوحة،‬
‫ولدينا نقص في الموظفين.‬

9
00:03:30,793 --> 00:03:33,254
‫لكنني سأتطرق إلى قضيتك بأسرع وقت ممكن.‬

10
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
‫ما الغرض من هذا؟‬

11
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
‫أنا أدرّب نفسي على…‬

12
00:03:52,023 --> 00:03:54,442
‫التعرّف على جروح السكين المختلفة.‬

13
00:03:54,525 --> 00:03:59,364
‫- هل تعرف كم يكلّف الهلام البالستي؟‬
‫- لا تقلق، سأذيبه وأعيد استخدامه.‬

14
00:04:00,323 --> 00:04:02,408
‫قضيت صيفًا حافلًا.‬

15
00:04:02,492 --> 00:04:07,205
‫"التصوير المتقدم غير الجراحي للأنسجة"،‬
‫و"تنظير (رامان) الطيفي المجهري."‬

16
00:04:07,288 --> 00:04:10,375
‫تجاوزت حصتك التدريبية للعام بدورتين.‬

17
00:04:10,458 --> 00:04:12,460
‫أجل، ولهذا دفعت مقابل الدورتين من مالي،‬

18
00:04:12,543 --> 00:04:17,382
‫وأخذت إجازة من إجازاتي لإتمامهما.‬

19
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
‫أعرف، يعجبني سلوكك.‬

20
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
‫أصبحت محقق مسرح جريمة‬
‫من الدرجة الثانية بشكل رسمي الآن، تهانيّ.‬

21
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
‫"وفيتان،‬
‫على كل الوحدات أن تستجيب، إشارة خطر"‬

22
00:04:36,859 --> 00:04:39,404
‫سيُفقدك هذا الحادث‬
‫الرغبة في القيادة لفترة.‬

23
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
‫حالة وفاة واحدة وشخص آخر ينازع الموت.‬

24
00:04:42,573 --> 00:04:45,994
‫سائق السيارة من "لوس أنجلوس"،‬
‫لديه سوابق في القيادة تحت تأثير الكحول.‬

25
00:04:47,620 --> 00:04:49,163
‫لم إشارة الخطر؟‬

26
00:04:49,247 --> 00:04:51,374
‫صحيح، هناك الكثير من الصحفيين‬
‫بالنسبة إلى حادث سير.‬

27
00:04:51,457 --> 00:04:53,668
‫إنهم هنا من أجلها.‬

28
00:05:03,094 --> 00:05:06,139
‫يا للهول! هذه "أوليفيا هاملتون".‬

29
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
‫- الممثلة؟‬
‫- نعم.‬

30
00:05:10,310 --> 00:05:14,105
‫رأيتها مؤخرًا في فيلم عن مخادعين‬
‫مع "روبرت داوني جونيور".‬

31
00:05:15,231 --> 00:05:16,482
‫أعجبتني.‬

32
00:05:16,566 --> 00:05:18,901
‫لا، ابتعدوا عن طريقي!‬

33
00:05:18,985 --> 00:05:21,237
‫"أوليفيا"!‬

34
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬
‫- "أوليفيا"!‬

35
00:05:23,364 --> 00:05:25,158
‫"أوليفيا"!‬

36
00:05:25,241 --> 00:05:28,578
‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬
‫- "أوليفيا"!‬

37
00:05:28,661 --> 00:05:31,039
‫لا، يجب أن أراها!‬

38
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
‫أرجوك، لا!‬

39
00:05:33,374 --> 00:05:35,501
‫ليست هناك كاميرات مرور.‬

40
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
‫هذا عادي في هذا الجزء من المدينة.‬

41
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
‫ما الأمر يا "راي"؟‬

42
00:05:56,272 --> 00:05:58,357
‫مطاط مسحوق.‬

43
00:05:59,108 --> 00:06:01,110
‫غبار إطارات.‬

44
00:06:01,194 --> 00:06:03,905
‫أبقى سائق سيارة الدفع الرباعي‬
‫قدمه على دواسة الوقود‬

45
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
‫بعد الاصطدام.‬

46
00:06:07,909 --> 00:06:10,078
‫لديه نبض، يا له من وغد محظوظ.‬

47
00:06:10,161 --> 00:06:12,246
‫لنخرجه من هنا.‬

48
00:06:12,747 --> 00:06:14,832
‫يبدو أنه لدينا شاهد عيان.‬

49
00:06:15,541 --> 00:06:17,085
‫هذا سيزيد الأمر سوءًا.‬

50
00:06:17,168 --> 00:06:19,712
‫لا يهم حقًا ما سيقوله.‬

51
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
‫كل ما نحتاج إلى معرفته…‬

52
00:06:23,382 --> 00:06:25,093
‫موجود هنا أمامنا.‬

53
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
‫"وكالة التحقيقات البحرية"‬

54
00:06:57,458 --> 00:06:59,127
‫لا أزال أتعلّم.‬

55
00:06:59,210 --> 00:07:02,046
‫عن نفسي، عن مهنتي.‬

56
00:07:02,130 --> 00:07:03,589
‫"وفاة نجمة"‬

57
00:07:03,673 --> 00:07:06,509
‫مع كل دور جديد،‬
‫أحاول أن أطوّر نفسي أكثر قليلًا‬

58
00:07:06,592 --> 00:07:10,304
‫لأنني أظن أنه عند توقف المرء عن التعلّم…‬

59
00:07:11,681 --> 00:07:13,766
‫يموت.‬

60
00:07:52,889 --> 00:07:56,476
‫ما من خدوش أو علامات كشط أفقي على سيارتها.‬

61
00:07:57,768 --> 00:08:00,938
‫- تراجعوا.‬
‫- تراجع إلى خلف الخط، هيا بنا.‬

62
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
‫ما من خدوش على مصدّ سيارة الدفع الرباعي.‬

63
00:08:05,443 --> 00:08:07,361
‫كانت سيارتها متوقفة عندما صدمها.‬

64
00:08:24,545 --> 00:08:26,964
‫تشير علامات الانحراف هذه‬

65
00:08:27,048 --> 00:08:29,592
‫إلى انعطاف تدريجي عبر التقاطع.‬

66
00:08:30,968 --> 00:08:35,139
‫لا توجد آثار فرامل حديثة،‬
‫لم تحاول هذه السيارة التوقف حتى.‬

67
00:08:37,808 --> 00:08:39,852
‫ربما فقد وعيه،‬

68
00:08:39,936 --> 00:08:41,604
‫وفقد السيطرة على السيارة.‬

69
00:08:41,687 --> 00:08:44,023
‫إن كان هذا ما حصل،‬
‫فلم أبقى قدمه على دواسة الوقود؟‬

70
00:08:46,567 --> 00:08:48,027
‫صباح حافل.‬

71
00:08:48,110 --> 00:08:52,657
‫لدينا حالة تعاطي ماريغوانا مُحتملة‬
‫في نُزل على طريق "بولدر" السريع.‬

72
00:08:52,740 --> 00:08:54,825
‫تولّ الأمر يا "غريغ".‬

73
00:08:55,451 --> 00:08:57,161
‫هل أنت جادة؟‬

74
00:08:57,245 --> 00:09:00,081
‫هل ترسلينني في مهمة سخيفة إلى نُزل رخيص؟‬

75
00:09:00,164 --> 00:09:01,374
‫ما المشكلة؟‬

76
00:09:01,457 --> 00:09:04,252
‫لماذا أنا؟ هناك أشخاص أقل أقدمية مني.‬

77
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
‫حاضر ومستعد.‬

78
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
‫- لا بأس يا "راي".‬
‫- يسرّني فعل ذلك.‬

79
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
‫ليس هذا بيت القصيد يا "راي".‬

80
00:09:09,799 --> 00:09:12,677
‫عندما يكلّفك من هو أعلى منك رتبة بقضية‬
‫فعليك قبولها، إنه يعرف هذا.‬

81
00:09:12,760 --> 00:09:14,845
‫- من طلب رأيك؟‬
‫- أحتاج إليك هنا يا "نيك".‬

82
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
‫أنت تعرف القواعد.‬

83
00:09:15,846 --> 00:09:18,307
‫- "راي"، اذهب إلى الجهة الأخرى.‬
‫- حسنًا.‬

84
00:09:28,025 --> 00:09:30,403
‫أيها النقيب، أنا "توم أونيل".‬

85
00:09:30,486 --> 00:09:33,698
‫أتولّى أمن "ديني"‬
‫عندما يكون هنا في "الولايات المتحدة".‬

86
00:09:33,781 --> 00:09:34,657
‫"(أونيل)، خدمات حماية"‬

87
00:09:34,740 --> 00:09:35,908
‫أعرف من تكون.‬

88
00:09:35,992 --> 00:09:39,036
‫- هل تمانع الانتظار في الخارج؟‬
‫- أفضّل البقاء مع موكلي.‬

89
00:09:39,120 --> 00:09:41,872
‫- لن يستغرق الأمر طويلًا.‬
‫- حسنًا.‬

90
00:09:44,750 --> 00:09:46,919
‫إذًا يا "ديني"…‬

91
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
‫يبدو أنك شربت كثيرًا في الملهى.‬

92
00:09:50,423 --> 00:09:53,342
‫هل تريد شيئًا لعلاج آثار الثمالة؟‬
‫قهوة أو ماء أو أيّ شيء؟‬

93
00:09:59,015 --> 00:10:01,434
‫هل ستخبرني‬
‫ماذا كانت تفعل "أوليفيا" على ذلك الطريق‬

94
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
‫في الرابعة فجرًا؟‬

95
00:10:03,728 --> 00:10:05,563
‫كانت في طريقها إلى موقع التصوير.‬

96
00:10:05,646 --> 00:10:08,107
‫كانت تصوّر فيلمًا.‬

97
00:10:08,190 --> 00:10:09,900
‫فهمت.‬

98
00:10:09,984 --> 00:10:13,321
‫كنا معًا…‬
‫في عطلة الأسبوع هذه، تكمل علاقتنا العام.‬

99
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
‫أنا متأسف.‬

100
00:10:15,573 --> 00:10:19,035
‫تؤسفني خسارتك، إن كان هناك ما يمكننا فعله…‬

101
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
‫يمكنك وضع رصاصة في رأس الرجل الذي قتلها.‬

102
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
‫سيد "أوكامبو"، دعني أعطيك نصيحة، اتفقنا؟‬

103
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
‫والدك يملك ملهى.‬

104
00:10:29,378 --> 00:10:32,089
‫لا بد أن لديه الكثير من الأعداء،‬
‫لذا اصنع لنفسك معروفًا.‬

105
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
‫لا تدلي بتصريحات كهذه أمام الناس.‬

106
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
‫سيرتدّ الأمر عليك ليؤذيك فحسب.‬

107
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
‫عالم الأفلام‬

108
00:10:40,264 --> 00:10:42,725
‫يعاني من الوفاة المفاجئة‬
‫لـ"أوليفيا هاملتون".‬

109
00:10:42,808 --> 00:10:46,354
‫انتهت حياتها‬
‫بسبب حادث سيارة صباح هذا اليوم.‬

110
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
‫حدث ذلك في شارع فارغ،‬

111
00:10:49,023 --> 00:10:53,110
‫وقلة وجود شهود عيان تُبطئ تحقيق الشرطة.‬

112
00:10:53,194 --> 00:10:54,737
‫لا يمكن المبالغة في تقدير…‬

113
00:10:54,820 --> 00:10:56,906
‫- هل لا يزال الجورب فيه؟‬
‫- نعم.‬

114
00:10:57,615 --> 00:10:59,700
‫لا محفظة ولا هوية.‬

115
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
‫سُرق على الأرجح بعد القتل.‬

116
00:11:05,039 --> 00:11:07,583
‫إنه ميت منذ يومين على الأقل.‬

117
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
‫يتسنّى لنصف القسم‬
‫العمل على قضية نجمة سينمائية مُتوفاة‬

118
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
‫أمام وسائل الإعلام الوطنية،‬

119
00:11:12,588 --> 00:11:16,175
‫لكننا في الجانب الخاطئ من المدينة‬
‫في حاضنة حثالات،‬

120
00:11:16,258 --> 00:11:18,969
‫نشهد فيها‬
‫حالتين مثل هذه على الأقل كل أسبوع.‬

121
00:11:19,762 --> 00:11:21,889
‫- نهدر وقتنا على…‬
‫- على ماذا؟‬

122
00:11:21,972 --> 00:11:25,810
‫على رجل عجوز أُلقي به في هذا المكان القذر،‬

123
00:11:25,893 --> 00:11:29,939
‫وصارع للبقاء على قيد الحياة‬
‫إلى أن هشّموا له جمجمته؟‬

124
00:11:30,022 --> 00:11:34,110
‫أيًا كان من يفعل هذا فإنه يستحق أن يُسجن.‬

125
00:11:34,610 --> 00:11:35,653
‫ألا تظن هذا؟‬

126
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
‫بلى.‬

127
00:11:37,321 --> 00:11:38,989
‫بالتأكيد.‬

128
00:11:39,073 --> 00:11:41,158
‫أنا آسف.‬

129
00:12:03,013 --> 00:12:05,099
‫مشرحة "سيفن هيلز"؟‬

130
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
‫أجل، هذه لكم.‬

131
00:12:16,444 --> 00:12:18,779
‫يا لها من هواية مريعة لديك أيها الطبيب.‬

132
00:12:18,863 --> 00:12:20,948
‫أنا غول حقيقي.‬

133
00:12:23,826 --> 00:12:26,537
‫كان لها دور صغير‬
‫في مسلسل "سيكس أند ذا سيتي" الذي شاهدته.‬

134
00:12:26,620 --> 00:12:28,789
‫عرفت أنها ستصبح نجمة.‬

135
00:12:29,290 --> 00:12:31,500
‫الآن لن تشيخ البتة.‬

136
00:12:31,584 --> 00:12:33,377
‫كان سبب الوفاة نزيفًا داخليًا‬

137
00:12:33,461 --> 00:12:35,963
‫ناتجًا عن قطع الشريان الأبهر النازل.‬

138
00:12:36,046 --> 00:12:37,882
‫هذا مألوف بالنسبة إلى صدمة جانبية.‬

139
00:12:37,965 --> 00:12:39,341
‫وما وضع السموم؟‬

140
00:12:39,425 --> 00:12:41,385
‫التقرير الأولي نظيف.‬

141
00:12:41,469 --> 00:12:43,220
‫كانت حاملًا.‬

142
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
‫قياس الجنين 19 ملليمترًا.‬

143
00:12:45,306 --> 00:12:47,057
‫في الأسبوع الثامن.‬

144
00:12:47,141 --> 00:12:49,351
‫هذا وقت كاف لتعرف.‬

145
00:12:50,102 --> 00:12:52,271
‫شكرًا.‬

146
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
‫هذا ليس عدلًا.‬

147
00:12:53,772 --> 00:12:57,276
‫فاشل كهذا يسلب روح شابة موهوبة.‬

148
00:12:57,359 --> 00:13:00,779
‫ستصيبني صدمة‬
‫إن كانت نسبة الكحول في دمه أقل من 0.1.‬

149
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
‫يمكنني شم رائحة الكحول على ملابسه.‬

150
00:13:03,908 --> 00:13:05,284
‫هل سينجو؟‬

151
00:13:05,367 --> 00:13:09,497
‫لم يمت بعد، وهذه معجزة صغيرة في حدّ ذاتها.‬

152
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
‫سُحقت فقرته العنقية الثانية.‬

153
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
‫كسر ناتج عن ضغط على الرقبة.‬

154
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
‫إصابة فرط تمدّد تقليدية.‬

155
00:13:15,753 --> 00:13:18,088
‫قال المسعفون إنه لم يكن يضع حزام الأمان.‬

156
00:13:18,172 --> 00:13:22,551
‫لذا لا بد أن الوسادة الهوائية‬
‫ضربت خده ولوت عنقه.‬

157
00:13:25,221 --> 00:13:28,265
‫وكان لثمله دور في نجاته بشكل ما.‬

158
00:13:32,186 --> 00:13:35,189
‫سمعت أنكم تشاجرتم قليلًا في مسرح الجريمة.‬

159
00:13:35,272 --> 00:13:37,775
‫كان نقاشًا حماسيًا بين الزملاء.‬

160
00:13:37,858 --> 00:13:39,818
‫أفراد فريقي شغوفون جدًا بعملهم.‬

161
00:13:39,902 --> 00:13:41,862
‫لديهم نقص في الموظفين أيضًا.‬

162
00:13:41,946 --> 00:13:43,989
‫سأضيف محقق مسرح جريمة آخر إلى نوبتك.‬

163
00:13:44,073 --> 00:13:46,408
‫- "كونراد"، لا وقت لديّ للتدريب.‬
‫- لا تقلقي.‬

164
00:13:46,492 --> 00:13:49,328
‫هذا الشخص على دراية بالعمل، ستنسجمان.‬

165
00:13:51,205 --> 00:13:54,542
‫كان مستوى الكحول في الدم‬
‫لدى "ريتشارد ويلكس" 0.18.‬

166
00:13:54,625 --> 00:14:00,005
‫كانت لديه أيضًا نسبة 60 ملليغرامًا في‬
‫الليتر من عقار "غاما هيدروكسي بيوتيريت".‬

167
00:14:00,089 --> 00:14:02,383
‫من الواضح أن الرجل كان يحب الاحتفال.‬

168
00:14:02,466 --> 00:14:03,801
‫عُلم.‬

169
00:14:03,884 --> 00:14:06,845
‫أظن أنه يمكن القول إن حكمه كان ضعيفًا.‬

170
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
‫قد يكون هذا هو الجاني.‬

171
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
‫"هنري".‬

172
00:14:10,474 --> 00:14:12,935
‫اكتشف ما هذا من أجلي رجاءً.‬

173
00:14:17,064 --> 00:14:18,566
‫وفقًا للتسجيلات المرورية،‬

174
00:14:18,649 --> 00:14:22,278
‫سارت سيارة "ويلكس"‬
‫خمسة كيلومترات بعد آخر توقف له.‬

175
00:14:22,361 --> 00:14:26,615
‫كيف تقود كل هذه المسافة‬
‫وأنت ثمل وتبقى على مسارك؟‬

176
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
‫تختلف قدرة التحمّل تبعًا للشخص.‬

177
00:14:28,909 --> 00:14:31,036
‫اسأل "كيث ريتشاردز".‬

178
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
‫- هل تريد إلقاء نظرة على هذا؟‬
‫- نعم.‬

179
00:14:53,934 --> 00:14:56,186
‫"عزيزي (ريتشارد)، شكرًا لك على رسالتك.‬

180
00:14:56,270 --> 00:14:58,147
‫كانت لطيفة جدًا وحقيقية جدًا.‬

181
00:14:58,230 --> 00:15:00,316
‫مع حبي دائمًا، (أوليفيا)."‬

182
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
‫لم يكن سكيرًا عشوائيًا‬

183
00:15:06,488 --> 00:15:09,283
‫اصطدم بممثلة مشهورة صدفة.‬

184
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
‫كان يطاردها.‬

185
00:15:20,920 --> 00:15:23,589
‫قائمة المكالمات‬
‫التي وجدناها في سيارة "أوليفيا"‬

186
00:15:23,672 --> 00:15:26,842
‫تشير إلى وقت وصولها إلى موقع التصوير،‬

187
00:15:26,926 --> 00:15:31,430
‫بالإضافة إلى خريطة من فندقها إلى الموقع.‬

188
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
‫المعلومات نفسها‬
‫كانت على حاسوب "ريتشارد ويلكس".‬

189
00:15:34,058 --> 00:15:37,269
‫نظن أنه اخترق‬
‫مكتب الإنتاج الافتراضي لشركة الأفلام.‬

190
00:15:37,353 --> 00:15:39,396
‫كان يعرف مكانها.‬

191
00:15:39,480 --> 00:15:41,607
‫- بعبارة أخرى، نصب لها كمينًا.‬
‫- ربما.‬

192
00:15:41,690 --> 00:15:43,400
‫هناك بعض التناقضات.‬

193
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
‫مثل ماذا؟‬

194
00:15:45,152 --> 00:15:48,072
‫الشريط اللاصق والحبل والسكين التي وجدناها.‬

195
00:15:48,155 --> 00:15:51,283
‫كل هذه الأشياء تشير إلى أن "ويلكس"‬
‫كان يفكر في اختطاف "أوليفيا"،‬

196
00:15:51,367 --> 00:15:53,619
‫وأنه أراد الاستحواذ عليها.‬

197
00:15:53,702 --> 00:15:57,289
‫صدمه لسيارتها بسيارته‬
‫دون أن يضع حزام الأمان‬

198
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
‫يجعل الأمر يبدو كأنه كان انتحاريًا.‬

199
00:16:00,042 --> 00:16:01,752
‫كان الرجل ثملًا.‬

200
00:16:01,835 --> 00:16:03,796
‫مترصّدو المشاهير الذين يقتلون‬

201
00:16:03,879 --> 00:16:07,633
‫تدفعهم رغبة عارمة في تحقيق الشهرة‬

202
00:16:07,716 --> 00:16:10,469
‫عن طريق قتل شخص مشهور.‬

203
00:16:10,552 --> 00:16:13,430
‫لو قتل نفسه في الوقت نفسه‬
‫الذي قُتلت فيه "أوليفيا"،‬

204
00:16:13,514 --> 00:16:16,225
‫لفوّت فرصته في الاستمتاع بأضواء الشهرة.‬

205
00:16:16,308 --> 00:16:18,519
‫اسمعوا، لديّ مؤتمر صحفي بعد ساعة،‬

206
00:16:18,602 --> 00:16:21,730
‫وأفضّل ألّا أقول شيئًا‬
‫سأُضطر إلى التراجع عنه لاحقًا.‬

207
00:16:21,814 --> 00:16:25,067
‫هل قام "ويلكس"‬
‫بقتل "أوليفيا هاملتون" عمدًا؟‬

208
00:16:25,150 --> 00:16:27,319
‫- أظن ذلك.‬
‫- أشك في ذلك.‬

209
00:16:27,403 --> 00:16:29,738
‫ربما عليك إلغاء المؤتمر الصحفي.‬

210
00:16:33,784 --> 00:16:36,328
‫يبدو أنه لدينا من يمكنه توضيح الأمور.‬

211
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
‫"ريتشارد".‬

212
00:16:42,543 --> 00:16:44,837
‫مرحبًا يا "ريتشارد".‬

213
00:16:44,920 --> 00:16:47,006
‫اسمي "جيم براس".‬

214
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
‫أنا محقق.‬

215
00:16:49,508 --> 00:16:51,593
‫هل تعرف سبب وجودك هنا؟‬

216
00:16:52,469 --> 00:16:54,638
‫أنا قتلت "أوليفيا".‬

217
00:16:55,848 --> 00:16:57,266
‫أجل، فعلت ذلك.‬

218
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
‫كيف حدث ذلك؟‬

219
00:17:02,104 --> 00:17:04,690
‫تكلمنا مع الأشخاص‬
‫الذين تعمل معهم "أوليفيا".‬

220
00:17:04,773 --> 00:17:09,028
‫قالوا إنك ذهبت إلى موقع التصوير‬
‫في اليوم السابق وطلبت رؤيتها.‬

221
00:17:11,947 --> 00:17:14,074
‫جعلتهم يطردونك من موقع التصوير.‬

222
00:17:15,951 --> 00:17:17,578
‫فغضبت.‬

223
00:17:17,661 --> 00:17:20,414
‫ذهبت إلى تقاطع حيث علمت أنها ستكون.‬

224
00:17:20,497 --> 00:17:22,583
‫وصلت وتوقفت عند الإشارة.‬

225
00:17:23,167 --> 00:17:25,252
‫"مع حبي دائمًا…‬

226
00:17:26,045 --> 00:17:27,921
‫(أوليفيا)."‬

227
00:17:29,256 --> 00:17:30,507
‫ماذا؟‬

228
00:17:30,591 --> 00:17:32,843
‫رسالتها.‬

229
00:17:32,926 --> 00:17:34,887
‫كانت تحب نفسها.‬

230
00:17:35,888 --> 00:17:38,057
‫أجل، صحيح.‬

231
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
‫هذه الزاوية تطل على "بريدجر".‬

232
00:17:44,480 --> 00:17:47,316
‫لسوء الحظ،‬
‫موقع الاصطدام خارج إطار الكاميرا،‬

233
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
‫لكنني فكرت أن نرى ما يمكننا رؤيته.‬

234
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
‫ومن أين أتى هذا؟‬

235
00:17:51,111 --> 00:17:54,073
‫لاحظ شرطي دورية كاميرا على مستودع‬

236
00:17:54,156 --> 00:17:55,824
‫على بعد 400 متر من التقاطع.‬

237
00:17:55,908 --> 00:17:59,661
‫حسنًا، هذا تقريبًا‬
‫الوقت الذي أُبلغت فيه الطوارئ عن الحادث.‬

238
00:17:59,745 --> 00:18:01,830
‫سأعيد تشغيله.‬

239
00:18:05,959 --> 00:18:08,170
‫هذه لك أيها الطبيب "لانغستون".‬

240
00:18:11,131 --> 00:18:13,425
‫"لجنة قسم استخدام القوة"‬

241
00:18:14,176 --> 00:18:15,636
‫لجنة مراجعة إطلاق الرصاص؟‬

242
00:18:15,719 --> 00:18:17,805
‫نعم.‬

243
00:18:24,353 --> 00:18:26,438
‫قد برّؤوني.‬

244
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
‫جيد.‬

245
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
‫اقتل وإلّا ستُقتل يا "راي".‬

246
00:18:30,818 --> 00:18:33,779
‫هذا وضع فظيع، لا تدع الأمر يزعجك.‬

247
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
‫لم يكن يزعجني.‬

248
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
‫وهذا ما كان يزعجني.‬

249
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
‫هذه سيارة "أوليفيا".‬

250
00:18:52,548 --> 00:18:54,716
‫هذه هي، حسنًا.‬

251
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
‫سأقوم بتقديم الفيديو.‬

252
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
‫إنها تقترب الآن من التقاطع في "هازبروك".‬

253
00:18:59,930 --> 00:19:01,932
‫لو كانت الكاميرا أعلى بقليل،‬

254
00:19:02,015 --> 00:19:03,475
‫لرأينا الحادث.‬

255
00:19:03,559 --> 00:19:05,686
‫تحوّلت الإشارة إلى الأحمر،‬
‫توقفت عند التقاطع.‬

256
00:19:05,769 --> 00:19:09,064
‫هذا يجعل وقت الحادث الساعة 3:27 فجرًا.‬

257
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
‫أجل، لكن انظر إلى كل الأضواء في "بريدجر".‬

258
00:19:12,651 --> 00:19:14,570
‫كلّها خضراء، باستثناء أضوائها.‬

259
00:19:14,653 --> 00:19:16,780
‫- إذًا؟‬
‫- أعرف ذلك الشارع جيدًا.‬

260
00:19:16,864 --> 00:19:19,408
‫تلك الإشارات متزامنة،‬
‫يجب أن يكون الضوء عندها أخضر،‬

261
00:19:19,491 --> 00:19:21,451
‫مثل البقية.‬

262
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
‫ما هذا الضوء الأبيض على إشارة المرور؟‬

263
00:19:28,000 --> 00:19:31,336
‫هذا ضوء تأكيد لاستباق إشارة المرور.‬

264
00:19:31,420 --> 00:19:34,965
‫يبدو أن أحدهم تجاوز التوقيت الطبيعي،‬

265
00:19:35,048 --> 00:19:37,092
‫مُجبرًا ضوء "أوليفيا"‬
‫على التحول إلى اللون الأحمر.‬

266
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
‫مما يجعلها هدفًا ثابتًا.‬

267
00:19:40,846 --> 00:19:43,182
‫"توم أونيل"، حارس النجوم؟‬

268
00:19:43,265 --> 00:19:44,391
‫مرحبًا.‬

269
00:19:44,474 --> 00:19:48,729
‫أنا "ديفيد هودجز"، تقابلنا في "لافو"،‬
‫ما بعد حفل "سيني فيغاس".‬

270
00:19:48,812 --> 00:19:51,648
‫كنت تفسح الطريق أمام "تارانتينو".‬

271
00:19:52,441 --> 00:19:55,986
‫في الواقع، كان ذلك خارج "لافو"،‬
‫لم أستطع تجاوز الحبل.‬

272
00:19:56,069 --> 00:19:58,488
‫في المرة القادمة.‬

273
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
‫أرهم هذه، ستُدخلك.‬

274
00:20:00,908 --> 00:20:03,368
‫- شكرًا.‬
‫- يسعدني دائمًا أن أساعد أخًا في محنة.‬

275
00:20:03,452 --> 00:20:05,204
‫إلى أين وصلنا مع "ويلكس"؟‬

276
00:20:05,287 --> 00:20:07,372
‫اعترف.‬

277
00:20:07,456 --> 00:20:10,375
‫لكننا لم نصدّقه، هناك شيء غير صحيح.‬

278
00:20:11,960 --> 00:20:14,046
‫هل أنت بخير يا "ديني"؟‬

279
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
‫أيها السادة.‬

280
00:20:22,679 --> 00:20:24,473
‫إنهم مستعدون في الأسفل.‬

281
00:20:31,730 --> 00:20:33,065
‫"ديفيد".‬

282
00:20:33,148 --> 00:20:35,234
‫آسف، نحن مشغولون جدًا.‬

283
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
‫الطريقة الوحيدة‬
‫لتغيير إشارة مرور "أوليفيا"‬

284
00:21:11,645 --> 00:21:13,480
‫هي بواسطة جهاز إرسال‬
‫يعمل بالأشعة تحت الحمراء.‬

285
00:21:13,563 --> 00:21:17,901
‫أجهزة إرسال مركز شرطة "لاس فيغاس"‬
‫وقسم الإطفاء مُشفّرة لتحديد الهوية.‬

286
00:21:17,985 --> 00:21:19,903
‫أجهزة الإرسال غير المُشفّرة‬
‫مخالفة للقانون.‬

287
00:21:19,987 --> 00:21:23,573
‫تؤكد سجلات إدارة النقل‬
‫أنه عند الساعة 3:27 فجرًا،‬

288
00:21:23,657 --> 00:21:25,617
‫استبق جهاز إرسال متحرك غير مُشفّر‬

289
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
‫يعمل بالأشعة تحت الحمراء‬
‫الإشارة في "بريدجر" وهازبروك".‬

290
00:21:31,957 --> 00:21:34,042
‫إن كان "ويلكس"‬
‫يستخدم جهاز إرسال غير قانونيّ،‬

291
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
‫لماذا لم نجده في سيارته‬
‫أو في مسرح الجريمة؟‬

292
00:21:41,675 --> 00:21:43,051
‫فيم تفكر؟‬

293
00:21:43,135 --> 00:21:45,220
‫سأخبرك إن استطعت إثبات ذلك.‬

294
00:21:54,771 --> 00:21:56,857
‫هل أنت صحفي؟‬

295
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
‫أنا من المختبر الجنائي.‬

296
00:22:02,154 --> 00:22:04,906
‫سمعت أن هناك الكثير من الصحفيين في الخارج.‬

297
00:22:06,783 --> 00:22:09,411
‫جميعهم هنا ليتحدثوا إليّ.‬

298
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
‫يريد الجميع التحدث إليّ الآن.‬

299
00:22:12,581 --> 00:22:15,500
‫حتى إنهم كانوا يزعجون الممرضات المسكينات.‬

300
00:22:16,084 --> 00:22:18,462
‫أشعر أنني تعرّضت للاستغلال.‬

301
00:22:19,212 --> 00:22:23,216
‫ليسوا مهتمين باكتشاف من أكون.‬

302
00:22:23,300 --> 00:22:25,594
‫يريدون جني المال عن طريقي فحسب.‬

303
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
‫شاهدت فقرة على التلفاز…‬

304
00:22:28,096 --> 00:22:30,515
‫معدل الأكسجين منخفض لديك يا سيد "ويلكس".‬

305
00:22:32,350 --> 00:22:35,604
‫أنت في أيد أمينة، أنا طبيب.‬

306
00:22:36,688 --> 00:22:40,942
‫أعني، كنت طبيبًا‬
‫إلى أن أُجبرت على ترك مهنتي.‬

307
00:22:41,026 --> 00:22:43,487
‫كنت أعمل مثل ملاك الموت.‬

308
00:22:43,570 --> 00:22:46,281
‫لم يفهم أحد حقيقتي.‬

309
00:22:48,533 --> 00:22:51,912
‫هلّا تغمض عينيك من أجلي الآن.‬

310
00:22:53,413 --> 00:22:54,748
‫وحاول الاسترخاء.‬

311
00:22:54,831 --> 00:22:56,750
‫مهلًا لحظة.‬

312
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
‫سينتهي هذا خلال لحظة.‬

313
00:22:59,211 --> 00:23:03,381
‫كشف التصلب الجانبي الضموري‬
‫عن كدمات تحت الجلد على جذع "ويلكس".‬

314
00:23:03,465 --> 00:23:05,258
‫يبدو أنها إصابة ناجمة عن حزام الأمان.‬

315
00:23:05,342 --> 00:23:08,095
‫قال المستجيب الأول‬
‫إنه لم يكن يرتدي حزام الأمان.‬

316
00:23:08,178 --> 00:23:09,554
‫أعرف، انظري.‬

317
00:23:09,638 --> 00:23:12,682
‫تمتدّ الكدمات‬
‫من كتفه الأيمن إلى وركه الأيسر.‬

318
00:23:12,766 --> 00:23:15,018
‫ما يعني أن "ويلكس" كان في مقعد الراكب.‬

319
00:23:15,102 --> 00:23:16,812
‫لم يكن يقود السيارة.‬

320
00:23:16,895 --> 00:23:21,066
‫اصطدم السائق الحقيقي‬
‫بسيارة "أوليفيا هاملتون" متسببًا بقتلها.‬

321
00:23:21,149 --> 00:23:23,985
‫لا أظن أن الحادث كسر عنق "ويلكس".‬

322
00:23:24,069 --> 00:23:27,197
‫أظن أن القاتل نقل "ويلكس" الغائب عن الوعي‬
‫إلى خلف عجلة القيادة،‬

323
00:23:27,280 --> 00:23:29,157
‫ثم كسر عنقه.‬

324
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
‫غادر القاتل مسرح الجريمة.‬

325
00:23:31,243 --> 00:23:33,787
‫العنوان الرئيسي هو، "مترصد يقتل ممثلة."‬

326
00:23:33,870 --> 00:23:36,498
‫مما يشير إلى أن القاتل‬
‫كان يعرف أن "ويلكس" مترصد.‬

327
00:23:36,581 --> 00:23:38,583
‫من المؤكد أنه اختار المجنون المناسب.‬

328
00:23:38,667 --> 00:23:40,919
‫رغم أن "ويلكس" نجا، إلا أنه اعترف.‬

329
00:23:41,002 --> 00:23:42,712
‫هل يستطيع "ويلكس" تأكيد أيّ من هذا؟‬

330
00:23:42,796 --> 00:23:45,590
‫لن يفعل، إنه سعيد جدًا‬
‫لأنه "مارك ديفيد تشابمان" الجديد.‬

331
00:23:45,674 --> 00:23:48,552
‫آمل أنك تشير إلى "ريتشارد ويلكس".‬

332
00:23:48,635 --> 00:23:50,762
‫لم أكن كذلك.‬

333
00:23:50,846 --> 00:23:52,305
‫"يؤكد مختبر (فيغاس) الجنائي،‬
‫اعترف المترصد!"‬

334
00:23:52,389 --> 00:23:55,058
‫- من أين حصلوا على هذا؟‬
‫- لا أعرف، أنت أخبريني.‬

335
00:23:55,142 --> 00:23:57,227
‫- لا أعرف.‬
‫- جزء من عملك أن تعرفي يا "كاثرين".‬

336
00:23:57,310 --> 00:24:00,355
‫يجب ألّا يتحدث أحد في هذا المختبر‬
‫مع أحد في وسائل الإعلام‬

337
00:24:00,438 --> 00:24:03,984
‫عن تحقيق مفتوح، ناهيك عن هذا الملف.‬

338
00:24:04,067 --> 00:24:06,069
‫اهدأ، أنا واثق من أنها ليست مصدر التسريب.‬

339
00:24:06,153 --> 00:24:08,530
‫- أستطيع الدفاع عن نفسي.‬
‫- هذه مشكلة انضباط.‬

340
00:24:08,613 --> 00:24:12,033
‫تمالكي نفسك،‬
‫بدأت أظن أن "رايلي" كانت محقة بشأنك.‬

341
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
‫ما معنى ذلك؟‬

342
00:24:13,827 --> 00:24:16,621
‫لم تقرئي مقابلة نهاية خدمتها،‬
‫وضعتها على مكتبك.‬

343
00:24:16,705 --> 00:24:18,540
‫- ماذا؟‬
‫- اقرئيها فحسب.‬

344
00:24:19,499 --> 00:24:20,792
‫مرحبًا يا رفاق.‬

345
00:24:20,876 --> 00:24:22,836
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

346
00:24:25,714 --> 00:24:28,300
‫تشرّفت بلقائك، وأتطلّع إلى العمل معك.‬

347
00:24:28,383 --> 00:24:30,552
‫- شكرًا، وأنا أيضًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

348
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
‫- لنتناول الطعام بعد المناوبة.‬
‫- حسنًا.‬

349
00:24:32,721 --> 00:24:34,806
‫"سارة"!‬

350
00:24:37,726 --> 00:24:39,936
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

351
00:24:40,020 --> 00:24:42,522
‫هل سئمت من كونك سعيدة ومتزوجة؟‬

352
00:24:42,606 --> 00:24:45,692
‫لا، "غريسوم" ضيف محاضر‬
‫في جامعة "السوربون"،‬

353
00:24:45,775 --> 00:24:48,320
‫بينما ننتظر تمويل منحة أبحاثنا.‬

354
00:24:48,403 --> 00:24:53,033
‫اتصل "إيكلي"، قال إن الفريق ينقصه شخص،‬
‫تساءل إن كان بإمكاني أن أوصي بأحد.‬

355
00:24:53,116 --> 00:24:54,951
‫وبقدر ما أحب "باريس"،‬

356
00:24:55,035 --> 00:24:57,829
‫وقد أصبحت لغتي الفرنسية جيدة جدًا الآن،‬

357
00:24:57,913 --> 00:24:59,164
‫أدركت أنني أفتقدكم.‬

358
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
‫نحن نفتقدك أيضًا.‬

359
00:25:02,459 --> 00:25:05,212
‫كيف يعاملك العالم؟‬

360
00:25:05,295 --> 00:25:09,257
‫لا يزال يعاملني‬
‫كتقني المختبر ذي الشعر الجميل.‬

361
00:25:24,064 --> 00:25:25,815
‫"(آدامز)، (رايلي)"‬

362
00:25:37,077 --> 00:25:39,204
‫"قيادة غير فعالة"‬

363
00:25:39,287 --> 00:25:41,081
‫"ما من وحدة في الفريق"‬

364
00:25:41,164 --> 00:25:43,124
‫"تواصل سيئ"‬

365
00:25:48,713 --> 00:25:52,717
‫فيها عشرة بالمئة من احتياجات فيتامين "سي"‬
‫اليومية حسب إدارة الغذاء والدواء.‬

366
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
‫إن لم تكوني بصحة جيدة،‬
‫فأنت لا تملكين شيئًا.‬

367
00:25:56,429 --> 00:25:58,556
‫أمام من ثرثرت يا "هودجز"؟‬

368
00:25:59,140 --> 00:26:00,725
‫لا أحد في الإعلام.‬

369
00:26:00,809 --> 00:26:04,396
‫لكنني ذكرت شيئًا لـ"توم أونيل".‬

370
00:26:04,479 --> 00:26:08,108
‫لكن بشكل عابر وسرّي تمامًا.‬

371
00:26:08,191 --> 00:26:11,861
‫أودّ أن أشير إلى أنه لم يُمنع عليّ صراحةً‬

372
00:26:11,945 --> 00:26:15,198
‫أن أناقش القضية مع مجتمع إنفاذ القانون.‬

373
00:26:15,282 --> 00:26:19,786
‫مذكرة من مشرفتي بهذا الشأن كانت لتساعد،‬

374
00:26:19,869 --> 00:26:21,705
‫ولا أقصد أنني ألومك.‬

375
00:26:22,789 --> 00:26:25,166
‫لا تفعل شيئًا كهذا مجددًا.‬

376
00:26:25,250 --> 00:26:27,377
‫شكرًا لك.‬

377
00:26:33,550 --> 00:26:35,760
‫"(ديني أوكامبو): الثمن المرتفع للحب"‬

378
00:26:38,722 --> 00:26:42,183
‫"دفعات نفقة الطفل،‬
‫دعوى أبوة بملايين الدولارات"‬

379
00:26:43,643 --> 00:26:46,438
‫أعرف أن "ريتشارد ويلكس"‬
‫أقام هنا، هل تتذكّره؟‬

380
00:26:46,521 --> 00:26:49,482
‫أظن أنني أعرفه.‬

381
00:26:49,983 --> 00:26:52,027
‫يبدو كالكثير من الرجال الذين يقيمون هنا.‬

382
00:26:52,110 --> 00:26:54,070
‫هذا مهم، تمعّن جيدًا يا سيدي من فضلك.‬

383
00:26:54,154 --> 00:26:55,864
‫ألم تره مع أيّ شخص آخر؟‬

384
00:26:55,947 --> 00:27:00,785
‫كل ما أعرفه بالتأكيد هو أنه ترك الفندق منذ‬
‫ليلتين في منتصف الليل تقريبًا، دفع نقدًا.‬

385
00:27:00,869 --> 00:27:01,953
‫حسنًا.‬

386
00:27:02,037 --> 00:27:04,122
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

387
00:27:04,789 --> 00:27:05,999
‫مرحبًا.‬

388
00:27:06,082 --> 00:27:08,960
‫أرسل رجال كاميرات المراقبة شريطًا مصورًا.‬

389
00:27:09,044 --> 00:27:12,881
‫جيد، أكّد المدير أن "ويلكس" أقام هنا،‬
‫لكن هذا كل شيء.‬

390
00:27:12,964 --> 00:27:16,634
‫يبدو أنه تمكّن من مصادقة أحدهم.‬

391
00:27:24,351 --> 00:27:26,394
‫هل هذا…‬

392
00:27:26,978 --> 00:27:27,812
‫هذا "توم أونيل".‬

393
00:27:27,896 --> 00:27:32,776
‫يتكلم مع مترصد "أوليفيا"‬
‫قبل أكثر من ثلاث ساعات من موتها.‬

394
00:27:33,360 --> 00:27:36,279
‫من الغريب أنه لم يذكر ذلك لأحد.‬

395
00:27:36,363 --> 00:27:37,739
‫كذبة صغيرة وكبيرة.‬

396
00:27:37,822 --> 00:27:39,657
‫ماذا لو كان "أونيل" هو السائق؟‬

397
00:27:39,741 --> 00:27:41,117
‫لو كان "أونيل" يقود،‬

398
00:27:41,201 --> 00:27:44,746
‫كيف لم يُصب بخدش من الوسادة الهوائية؟‬

399
00:27:53,588 --> 00:27:54,672
‫لعب القمار…‬

400
00:27:54,756 --> 00:27:57,008
‫هذه طريقة مختلفة للحزن.‬

401
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
‫يحق له أن يحزن كما يشاء.‬

402
00:27:59,552 --> 00:28:02,180
‫- إن كانت هناك أيّ أسئلة…‬
‫- لديّ أسئلة لك.‬

403
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

404
00:28:05,058 --> 00:28:07,310
‫تماسك يا فتى.‬

405
00:28:10,188 --> 00:28:12,607
‫هل كنت تعلم أن "أوليفيا" حامل؟‬

406
00:28:12,690 --> 00:28:13,691
‫نعم.‬

407
00:28:13,775 --> 00:28:15,568
‫لم تذكر ذلك من قبل.‬

408
00:28:15,652 --> 00:28:17,904
‫هذا ليس من شأنك.‬

409
00:28:17,987 --> 00:28:20,031
‫تحدّثنا إلى مكتب إنتاج "أوليفيا"،‬

410
00:28:20,115 --> 00:28:23,660
‫قالوا إنك كنت ترافقها‬
‫إلى موقع التصوير كل صباح.‬

411
00:28:23,743 --> 00:28:25,829
‫لماذا لم ترافقها في ذلك الصباح؟‬

412
00:28:30,333 --> 00:28:32,419
‫ليتني فعلت.‬

413
00:28:34,712 --> 00:28:36,631
‫كنت سأعطيها هذا.‬

414
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
‫"(أونيل)، خدمات حماية"‬

415
00:29:03,658 --> 00:29:05,910
‫عندما سمعت عن الحادثة‬
‫في موقع تصوير "أوليفيا"،‬

416
00:29:05,994 --> 00:29:08,538
‫تعقبت "ويلكس"، عرفت أين كان يقيم.‬

417
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
‫لم تكن "أوليفيا هاملتون" عميلتك.‬

418
00:29:10,790 --> 00:29:12,542
‫التهديد لها كان تهديدًا لـ"ديني".‬

419
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
‫لذا ذهبت وتحدثت إلى "ويلكس" قليلًا.‬

420
00:29:14,836 --> 00:29:17,547
‫إن لم تدع "أوليفيا هاملتون" وشأنها،‬

421
00:29:17,630 --> 00:29:21,593
‫سأذهب إلى مصنع الطائرات‬
‫حيث تلمّع الأرضيات،‬

422
00:29:21,676 --> 00:29:23,803
‫وسأري السيد "سيغال"…‬

423
00:29:23,887 --> 00:29:26,598
‫هذا صحيح، أعرف اسم رئيسك.‬

424
00:29:27,682 --> 00:29:30,393
‫سأريه بطاقتي وأطلب منه طردك.‬

425
00:29:30,477 --> 00:29:32,562
‫سيسألني عن السبب.‬

426
00:29:33,313 --> 00:29:36,274
‫وسأقول لأنك مترصد ومختلّ عقليًا.‬

427
00:29:36,357 --> 00:29:38,276
‫عندها سيطردك.‬

428
00:29:38,359 --> 00:29:41,571
‫ثم سأذهب إلى أصدقائي في الشرطة،‬
‫وأحصل على أمر تقييدي.‬

429
00:29:41,654 --> 00:29:45,158
‫وعندما تنتهكه،‬
‫لأنك ستفعل هذا عاجلًا أم آجلًا…‬

430
00:29:46,409 --> 00:29:48,328
‫سأزجّ بك في السجن.‬

431
00:29:48,912 --> 00:29:51,790
‫أثرت إعجابه بصراحتي،‬
‫ووافق على ترك المدينة.‬

432
00:29:51,873 --> 00:29:54,751
‫رافقته إلى غرفته وساعدته في حزم أغراضه.‬

433
00:29:54,834 --> 00:29:56,044
‫وضعته في سيارته‬

434
00:29:56,127 --> 00:29:58,671
‫وتبعته إلى الطريق المنحدر "آي 15".‬

435
00:29:58,755 --> 00:30:00,507
‫راقبته وهو يتجه إلى "لوس أنجلوس".‬

436
00:30:00,590 --> 00:30:01,925
‫ليس لوقت طويل على ما يبدو.‬

437
00:30:02,008 --> 00:30:04,594
‫أنت تفهم لماذا لم أخبرك من قبل.‬

438
00:30:04,677 --> 00:30:05,512
‫أفهم هذا.‬

439
00:30:05,595 --> 00:30:08,473
‫تعتمد على رجل‬
‫فيفقد صوابه ويقتل حبيبة عميلك.‬

440
00:30:08,556 --> 00:30:10,391
‫لن يبدو ذلك جيدًا في سيرتك الذاتية.‬

441
00:30:10,475 --> 00:30:13,228
‫لا يمكنني تحمّل ذلك،‬
‫لديّ 600 وكيل مراهنات.‬

442
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
‫أجل، بالطبع.‬

443
00:30:14,395 --> 00:30:16,689
‫اسمع.‬

444
00:30:16,773 --> 00:30:17,941
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

445
00:30:18,024 --> 00:30:19,734
‫أغراض رياضية.‬

446
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
‫كنت في الصالة الرياضية.‬

447
00:30:20,902 --> 00:30:22,987
‫الساعة 11:30 ليلًا؟‬

448
00:30:23,696 --> 00:30:27,075
‫أعمل لوقت طويل،‬
‫لذا أمارس التمارين القلبية متى استطعت.‬

449
00:30:27,158 --> 00:30:29,077
‫لنر إن كان هذا صحيحًا.‬

450
00:30:31,955 --> 00:30:35,458
‫- أفترض أنكم تحملون إذنًا قضائيًا؟‬
‫- بالطبع، نحن محترفون.‬

451
00:30:36,042 --> 00:30:40,964
‫سيد "أونيل"،‬
‫أعترف بأن جناحك في الفندق كان مبهرًا جدًا.‬

452
00:30:41,047 --> 00:30:44,300
‫من الواضح أن عائلة "أوكامبو" تقدّر خدماتك.‬

453
00:30:44,384 --> 00:30:46,427
‫لماذا تحمل هذه الخوذة؟‬

454
00:30:46,511 --> 00:30:49,889
‫أستخدمها في دورة قيادة تكتيكية أدرّسها.‬

455
00:30:50,890 --> 00:30:55,562
‫وهل يمكنك أن تخبرني‬
‫ما هو ذلك المسحوق الأبيض؟‬

456
00:30:56,479 --> 00:30:58,898
‫نحن نختبره بالطبع.‬

457
00:30:58,982 --> 00:31:01,401
‫إليك توقعاتي.‬

458
00:31:01,484 --> 00:31:03,069
‫إنه غبار الوسائد الهوائية.‬

459
00:31:03,152 --> 00:31:06,114
‫في القيادة التكتيكية،‬
‫تصطدم بالأشياء، فتعمل الوسائد الهوائية.‬

460
00:31:06,197 --> 00:31:09,576
‫إنها تعمل أيضًا‬
‫عندما تصطدم بسيارة امرأة وتسحقها.‬

461
00:31:09,659 --> 00:31:12,203
‫ربما كان "ديني" يحب "أوليفيا"، لا أعرف.‬

462
00:31:12,287 --> 00:31:14,789
‫لكنني أراهن‬
‫أن والده في "ماكاو" لم يكن يحبها.‬

463
00:31:14,873 --> 00:31:16,624
‫ليس بوجود سوابق "ديني".‬

464
00:31:16,708 --> 00:31:19,961
‫ساقطة حامل أخرى،‬
‫تسوية أخرى بملايين الدولارات.‬

465
00:31:21,087 --> 00:31:24,299
‫سيد "أوكامبو" الذي يدفع لك راتبك ويموّل…‬

466
00:31:24,382 --> 00:31:25,508
‫أسلوب حياتك.‬

467
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
‫…المبهرج، أظن أنه طلب منك‬

468
00:31:28,720 --> 00:31:32,599
‫أن تجد طريقة أكثر كفاءة‬
‫من حيث التكلفة للتعامل مع الوضع،‬

469
00:31:32,682 --> 00:31:34,893
‫وهذا ما فعلته.‬

470
00:31:46,779 --> 00:31:49,449
‫من المؤسف بالنسبة لكما‬
‫أن "ويلكس" اعترف بالفعل.‬

471
00:31:54,329 --> 00:31:56,456
‫أريد محاميًا.‬

472
00:31:58,875 --> 00:32:01,419
‫أكد "هودجز"‬
‫أن الغبار الذي وجدناه في الخوذة‬

473
00:32:01,502 --> 00:32:03,463
‫كان مسحوقًا من الوسادة الهوائية.‬

474
00:32:03,546 --> 00:32:07,008
‫ما يضع "أونيل"‬
‫في نصف السيارات ذات الوسائد الهوائية.‬

475
00:32:07,091 --> 00:32:08,468
‫إنه مذنب يا "كاثرين".‬

476
00:32:08,551 --> 00:32:11,763
‫- حسنًا، كيف سنثبت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، لكننا سنثبته.‬

477
00:32:13,431 --> 00:32:15,266
‫يعجبني سلوكه.‬

478
00:32:15,350 --> 00:32:17,602
‫هل يذكّرك بنفسك؟‬

479
00:32:17,685 --> 00:32:19,729
‫تحققت من الشركات التي تبيع أجهزة الإرسال‬

480
00:32:19,812 --> 00:32:22,315
‫وقارنتها ببيانات بطاقة "أونيل" الائتمانية،‬
‫لم أجد أيّ رابط.‬

481
00:32:22,398 --> 00:32:25,109
‫ربما لديه جهاز إرسال خاص به،‬
‫الأجهزة القديمة غير مُشفرة.‬

482
00:32:25,693 --> 00:32:27,695
‫إذًا ما التالي؟‬

483
00:32:31,699 --> 00:32:36,120
‫"سارة"، أعرف أنك سمعت بعض الصياح‬
‫في غرفة الاستراحة.‬

484
00:32:36,204 --> 00:32:39,332
‫ماذا يا "إيكلي"؟ كفاك.‬

485
00:32:39,415 --> 00:32:42,710
‫لا، قرأت للتو مقابلة انتهاء خدمة "رايلي".‬

486
00:32:43,962 --> 00:32:48,716
‫قالت بعض الكلام القاسي عن قيادتي.‬

487
00:32:49,300 --> 00:32:50,802
‫إن الفريق منقسم،‬

488
00:32:51,386 --> 00:32:54,222
‫وإنه يفتقر إلى التماسك بسببي.‬

489
00:32:54,305 --> 00:32:57,350
‫بسبب أسلوبي في الإدارة.‬

490
00:32:59,560 --> 00:33:01,813
‫لا أعرف، أعترف بذلك.‬

491
00:33:01,896 --> 00:33:05,233
‫أعترف أن الأمور اختلفت منذ رحيل "غريسوم".‬

492
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
‫حسنًا…‬

493
00:33:09,404 --> 00:33:13,449
‫الأمر أشبه‬
‫بفقدان فريق كرة القاعدة للاعب الرابع،‬

494
00:33:13,533 --> 00:33:16,077
‫فجأةً يتدافع الجميع إلى الحواجز‬

495
00:33:16,160 --> 00:33:18,246
‫ولا يلعب أحد بالكرة الصغيرة.‬

496
00:33:18,830 --> 00:33:20,748
‫أنت تستخدمين تشبيهًا من كرة القاعدة.‬

497
00:33:22,125 --> 00:33:24,085
‫يبدو أن مشاركة اهتمامات الزوج‬

498
00:33:24,168 --> 00:33:26,754
‫جزء من الزواج.‬

499
00:33:29,132 --> 00:33:31,259
‫حسنًا، هذا جانب غريب منك.‬

500
00:33:31,342 --> 00:33:33,428
‫أعرف.‬

501
00:33:34,345 --> 00:33:36,889
‫اسمعي، لا يزال لديك‬
‫الكثير من اللاعبين العظماء،‬

502
00:33:36,973 --> 00:33:38,224
‫وبعض المواهب الجديدة.‬

503
00:33:38,307 --> 00:33:41,561
‫ربما عليك تغيير تشكيلتك فحسب.‬

504
00:33:42,562 --> 00:33:44,272
‫تحدّثي بوضوح لو سمحت.‬

505
00:33:45,231 --> 00:33:49,610
‫أنت محققة مسرح جريمة رائعة يا "كاثرين"،‬
‫وتجيدين إدارة فريقك.‬

506
00:33:51,904 --> 00:33:56,951
‫الشيء الوحيد‬
‫الذي كان يملكه "غريسوم" وينقصك…‬

507
00:33:59,328 --> 00:34:01,414
‫هو أنت.‬

508
00:34:09,756 --> 00:34:11,591
‫يا للهول!‬

509
00:34:17,388 --> 00:34:18,347
‫مهلًا!‬

510
00:34:18,431 --> 00:34:20,099
‫مرحبًا، المعذرة.‬

511
00:34:20,183 --> 00:34:22,226
‫توقفوا!‬

512
00:34:24,270 --> 00:34:26,439
‫ماذا يجري هنا؟‬

513
00:34:28,649 --> 00:34:30,526
‫يا رجال الأمن.‬

514
00:34:30,610 --> 00:34:32,820
‫أرسلوا الدعم.‬

515
00:34:36,032 --> 00:34:38,284
‫يا رجال الأمن!‬

516
00:35:14,862 --> 00:35:16,572
‫"مشرحة (بلاكوود)"‬

517
00:35:19,575 --> 00:35:21,661
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

518
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
‫قف على قدميك.‬

519
00:35:29,752 --> 00:35:31,838
‫هيا، اجلس هنا.‬

520
00:35:33,965 --> 00:35:36,050
‫اهدأ!‬

521
00:35:52,733 --> 00:35:55,236
‫قال الطبيب إن حالة مريضينا مستقرة.‬

522
00:35:55,319 --> 00:35:56,737
‫جيد.‬

523
00:35:56,821 --> 00:35:59,282
‫عمّمت رقم لوحة الشاحنة على البث،‬

524
00:35:59,365 --> 00:36:01,325
‫و"إيكلي" يتولّى أمر الصحافة.‬

525
00:36:01,409 --> 00:36:02,660
‫هل لديك أيّ فكرة من كانوا؟‬

526
00:36:02,743 --> 00:36:05,413
‫إنهم ليسوا حانوتيين،‬
‫بغض النظر عمّا هو مكتوب على هوياتهم،‬

527
00:36:05,496 --> 00:36:08,583
‫وهذه وشوم المافيا الروسية.‬

528
00:36:08,666 --> 00:36:12,128
‫مما يعني أننا سنحصل منه‬
‫على معلومات أكثر من الناجين.‬

529
00:36:12,211 --> 00:36:13,421
‫بدت الهويات قانونية‬

530
00:36:13,504 --> 00:36:16,591
‫لذا سمح لهم حارس الأمن بالدخول.‬

531
00:36:16,674 --> 00:36:17,758
‫اختطفوا الجثة.‬

532
00:36:17,842 --> 00:36:20,136
‫عندما حاولوا المغادرة‬
‫بالطريقة نفسها التي دخلوا بها،‬

533
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
‫وجدوا الأبواب مسدودة بشاحنة.‬

534
00:36:22,847 --> 00:36:24,932
‫لذا وجدوا مخرجًا آخر.‬

535
00:36:25,016 --> 00:36:27,393
‫لكن لماذا يخاطرون‬
‫باقتحام مختبر مليء بالشرطة‬

536
00:36:27,476 --> 00:36:29,562
‫لسرقة جثة "أوليفيا هاملتون"؟‬

537
00:36:30,104 --> 00:36:32,064
‫لم يأخذوا "أوليفيا هاملتون".‬

538
00:36:32,148 --> 00:36:33,733
‫هل أخذوا المشرّد خاصتي؟‬

539
00:36:33,816 --> 00:36:35,359
‫لكننا لا نعرف حتى من يكون.‬

540
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
‫من الواضح أنهم يعرفون.‬

541
00:36:36,986 --> 00:36:38,946
‫لن تصدّقوا هذا.‬

542
00:36:39,030 --> 00:36:40,406
‫تحليل الحمض النووي من المجهول‬

543
00:36:40,489 --> 00:36:43,284
‫عاد مع تطابق أبويّ لقضية مفتوحة.‬

544
00:36:43,367 --> 00:36:45,661
‫ذلك المشرّد هو والد "أوليفيا هاملتون".‬

545
00:36:48,956 --> 00:36:51,542
‫إلى جميع الوحدات،‬
‫عُثر على سيارة يُشتبه اشتراكها‬

546
00:36:51,626 --> 00:36:54,795
‫في اقتحام المختبر على طريق "ويست كروفت"‬
‫عند العلامة الكيلومترية 345…‬

547
00:36:54,879 --> 00:36:56,964
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

548
00:36:58,382 --> 00:37:00,468
‫عجبًا! لا!‬

549
00:37:00,968 --> 00:37:03,054
‫هذا لا يبدو جيدًا.‬

550
00:37:07,600 --> 00:37:10,394
‫هذا كثير على والد "أوليفيا هاملتون".‬

551
00:37:13,189 --> 00:37:15,274
‫قد لا يكون هو.‬

552
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
‫هل يهمك إعادة التفكير في ذلك؟‬

553
00:37:30,498 --> 00:37:33,584
‫وفقًا لسجلات "جيمس هاملتون" الطبية،‬

554
00:37:33,668 --> 00:37:37,964
‫تمّ تشخيصه بالفصام‬
‫واحتمال صدور نوبات عنيفة عنه.‬

555
00:37:38,047 --> 00:37:40,800
‫كانت "أوليفيا هاملتون" ابنته الوحيدة،‬

556
00:37:40,883 --> 00:37:43,552
‫وبذلت قصارى جهدها للاعتناء به،‬

557
00:37:43,636 --> 00:37:48,432
‫لكنه كان يدخل ويخرج من الإصلاحيات‬
‫ويجوب الشوارع بشكل متقطع لسنوات.‬

558
00:37:48,516 --> 00:37:52,270
‫حسبما أرى، لم تُعلن علاقتهما قط.‬

559
00:37:52,353 --> 00:37:54,772
‫إنها لمعجزة أنها أخفت ذلك عن الناس.‬

560
00:37:54,855 --> 00:37:57,483
‫ربما كان ذلك على وشك أن يتغير.‬

561
00:37:57,566 --> 00:38:00,027
‫وجدنا هذه الصور على كاميرا "أونيل".‬

562
00:38:00,111 --> 00:38:02,405
‫حصلنا على صور من بطاقة الذاكرة.‬

563
00:38:02,488 --> 00:38:05,992
‫التُقطت أمام النُزل‬
‫الذي كان يسكن فيه "جيمس"‬

564
00:38:06,075 --> 00:38:08,536
‫قبل يومين من وفاة "أوليفيا هاملتون".‬

565
00:38:08,619 --> 00:38:10,830
‫لدينا سجلات "أونيل" المالية.‬

566
00:38:10,913 --> 00:38:15,084
‫كما ظننّا، والد "ديني"،‬
‫السيد الثري من "ماكاو"،‬

567
00:38:15,167 --> 00:38:16,419
‫يدفع راتبه.‬

568
00:38:16,502 --> 00:38:19,880
‫قبل أسبوع، تلقّى "أونيل"‬
‫إيداعًا كبيرًا غير اعتيادي،‬

569
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
‫بقيمة 100 ألف، تمّ تحويله من بنك آسيوي.‬

570
00:38:22,550 --> 00:38:26,595
‫ربما يدفع له‬
‫لينهي آخر علاقة غرامية لـ"ديني".‬

571
00:38:26,679 --> 00:38:29,765
‫"أونيل" يراقب "أوليفيا"‬
‫محاولًا اكتشاف بعض الأمور القذرة.‬

572
00:38:29,849 --> 00:38:31,392
‫يتبعها إلى النُزل،‬

573
00:38:31,475 --> 00:38:33,769
‫حيث تلتقي بهذا العجوز الغريب جدًا.‬

574
00:38:33,853 --> 00:38:35,855
‫قد يكون تاجر مخدرات، من يعلم؟‬

575
00:38:35,938 --> 00:38:39,025
‫لكن يبدو أنها المادة المثالية‬
‫للتحريض على الانفصال.‬

576
00:38:39,108 --> 00:38:40,484
‫لذا التقط بعض الصور.‬

577
00:38:40,568 --> 00:38:42,028
‫لكنه شعر بالفضول.‬

578
00:38:42,111 --> 00:38:45,573
‫لذا ذهب إلى الغرفة لمعرفة القصة.‬

579
00:38:45,656 --> 00:38:47,158
‫هلع "هاملتون".‬

580
00:38:47,241 --> 00:38:49,994
‫تشاجرا، وانتهى الأمر بقتل "أونيل" له.‬

581
00:38:50,077 --> 00:38:52,913
‫أصبح "أونيل" قاتلًا الآن، تحت الضغط.‬

582
00:38:52,997 --> 00:38:54,540
‫والمترصد الواهم‬

583
00:38:54,623 --> 00:38:57,877
‫يوفّر له الطريقة المثالية‬

584
00:38:57,960 --> 00:39:00,671
‫لإخراج "أوليفيا" من حياة "ديني" إلى الأبد.‬

585
00:39:02,381 --> 00:39:03,549
‫هذا منطقي.‬

586
00:39:03,632 --> 00:39:06,844
‫لكنه مجرد تخمين، لا يمكننا‬
‫القبض على "أونيل" بسبب أيّ من الجريمتين.‬

587
00:39:06,927 --> 00:39:09,930
‫السبب الوحيد لمخاطرة "أونيل" بسرقة الجثة‬

588
00:39:10,014 --> 00:39:13,059
‫هو ظنه أن هذا يمكن أن يورّطه بطريقة ما،‬

589
00:39:13,142 --> 00:39:16,395
‫مما يعني أنه لا بد من وجود دليل على الجثة،‬

590
00:39:16,479 --> 00:39:18,314
‫أو في الجثة.‬

591
00:40:05,236 --> 00:40:09,115
‫ابتلع "جيمس هاملتون" شيئًا‬
‫عندما ضربه "أونيل" حتى الموت.‬

592
00:40:10,116 --> 00:40:12,493
‫وجد "غريغ" أليافًا قماشية بين أسنانه.‬

593
00:40:15,538 --> 00:40:17,415
‫نبحث عن زر القميص هذا.‬

594
00:40:20,501 --> 00:40:24,130
‫إن عرف "أونيل" ما حدث،‬
‫لماذا لم يأخذ الجثة إذًا؟‬

595
00:40:26,674 --> 00:40:28,092
‫لم يكن يعرف‬

596
00:40:28,175 --> 00:40:31,345
‫حتى أتى إلى هنا ورأى جثة "جيمس هاملتون".‬

597
00:40:38,644 --> 00:40:42,440
‫كنا نفصل المعادن والمواد غير العضوية، لذا…‬

598
00:40:42,523 --> 00:40:44,692
‫قد يكون هذا هو.‬

599
00:40:58,038 --> 00:40:59,790
‫نلنا منه.‬

600
00:41:02,042 --> 00:41:04,879
‫شرطة "لاس فيغاس" اعتقلت "توم أونيل"،‬

601
00:41:04,962 --> 00:41:08,382
‫وهو حارس شخصي‬
‫غالبًا ما يعمل في حماية أكبر المشاهير،‬

602
00:41:08,466 --> 00:41:11,218
‫بمن فيهم "ديني أوكامبو"…‬

603
00:41:11,302 --> 00:41:13,929
‫الأمر المضحك‬
‫هو أن موت الأب كان حادثًا على الأرجح.‬

604
00:41:14,013 --> 00:41:16,098
‫لكن "أوليفيا" قُتلت عن سبق إصرار وترصد.‬

605
00:41:17,433 --> 00:41:19,268
‫يزعجني أننا لم نتمكن‬
‫من القبض عليه بسبب ذلك.‬

606
00:41:19,351 --> 00:41:21,437
‫لكن أتعلم؟ نعرف ماذا فعل وهو يعرف.‬

607
00:41:21,520 --> 00:41:25,232
‫يمكنه أن يمضي السنوات العشرين المقبلة‬
‫وهو يحلم بجريمته الكاملة.‬

608
00:41:26,108 --> 00:41:29,403
‫فكر في الأمر على أنك تعتقل‬
‫"آل كابوني" بتهمة التهرّب الضريبي.‬

609
00:41:38,871 --> 00:41:40,498
‫كيف عرفت أنه جائع؟‬

610
00:41:40,581 --> 00:41:42,082
‫لا يهم.‬

611
00:41:42,166 --> 00:41:44,418
‫العناكب تطارد الصراصير أيًا كان الغرض.‬

612
00:41:44,502 --> 00:41:47,463
‫أظن أن الصرير يزعجها.‬

613
00:41:55,638 --> 00:41:57,806
‫هذا ليس عنكبوتي يا صاح.‬

614
00:41:59,099 --> 00:42:00,100
‫حقًا؟‬

615
00:42:00,184 --> 00:42:02,603
‫حقًا.‬

616
00:42:02,686 --> 00:42:04,730
‫هل هذا…‬

617
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
‫"(ستيفي) الصغير"؟‬

618
00:42:06,190 --> 00:42:08,484
‫إنه مفقود منذ سنوات.‬

619
00:42:09,860 --> 00:42:12,655
‫يجب أن أخبر "سارة" كي تخبر‬

620
00:42:12,738 --> 00:42:14,240
‫- زوجها.‬
‫- زوجها.‬

621
00:42:14,323 --> 00:42:16,367
‫- "نيكي".‬
‫- ماذا؟‬

622
00:42:16,450 --> 00:42:18,702
‫- هل لديك بعض الوقت؟‬
‫- نعم.‬

623
00:42:22,831 --> 00:42:23,832
‫ما الأمر؟‬

624
00:42:23,916 --> 00:42:27,086
‫شيء طال انتظاره.‬

625
00:42:27,920 --> 00:42:32,091
‫لا أخبرك بما يكفي يا "نيكي"،‬
‫لكن ما كنت لأقوم بهذا العمل من دونك.‬

626
00:42:35,261 --> 00:42:36,971
‫حسنًا.‬

627
00:42:37,054 --> 00:42:38,806
‫أحبك أيضًا يا "كاثرين".‬

628
00:42:40,307 --> 00:42:42,059
‫سأمنحك ترقية.‬

629
00:42:46,021 --> 00:42:48,440
‫أنت الآن المشرف المساعد المهم.‬

630
00:42:48,524 --> 00:42:50,776
‫حسنًا، شكرًا.‬

631
00:42:52,403 --> 00:42:55,614
‫رجاءً اترك تقييمات المباحث الفيدرالية هذه‬
‫على مكتبي بحلول مساء الغد.‬

632
00:43:04,832 --> 00:43:06,292
‫كيف الحال أيها الطبيب؟‬

633
00:43:06,375 --> 00:43:10,296
‫يسرّني أن أقول إنه مجرد عمل كالمعتاد.‬

634
00:43:10,379 --> 00:43:13,132
‫بقي هذا السيد في الثلاجة لبضعة أيام.‬

635
00:43:13,716 --> 00:43:15,175
‫"جوزيف بيغلو".‬

636
00:43:15,259 --> 00:43:16,635
‫ليس لديه عنوان معروف.‬

637
00:43:16,719 --> 00:43:20,139
‫يبدو أنه قضى معظم وقته‬
‫في الشوارع في وسط المدينة.‬

638
00:43:20,222 --> 00:43:22,308
‫لا أثر لصدمة.‬

639
00:43:22,391 --> 00:43:25,769
‫أظن أن قلبه قرر التوقف على الأرجح.‬

640
00:43:36,780 --> 00:43:38,866
‫ما هذا؟‬

641
00:43:39,450 --> 00:43:41,410
‫كنت آمل أن تخبرني أنت.‬

642
00:44:04,975 --> 00:44:07,478
‫ترجمة ترجمة "حنان إبراهيم‬

643
00:44:10,022 --> 00:44:12,441
‫ترجمة "حنان إبراهيم"‬

