﻿1
00:00:10,593 --> 00:00:12,470
‫"بالمز"‬

2
00:01:52,320 --> 00:01:54,197
‫نسي القاتل أننا نمرّ بفترة جفاف.‬

3
00:01:59,244 --> 00:02:01,204
‫ما هذا؟‬

4
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
‫لم يحدث هذا بشكل طبيعي.‬

5
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
‫ما الذي لفت انتباهك؟‬

6
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
‫نصفا الحلقة والعقدة؟‬

7
00:02:07,877 --> 00:02:08,837
‫لا.‬

8
00:02:08,920 --> 00:02:12,173
‫حقيقة أن الأمعاء الدقيقة‬
‫مربوطة حول الطحال.‬

9
00:02:12,257 --> 00:02:14,801
‫إنها حمراء وخضراء‬
‫وتبدو مثل هدية عيد الميلاد.‬

10
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
‫حسنًا.‬

11
00:02:16,970 --> 00:02:19,097
‫كانت القضية عالقة بانتظار التشريح.‬

12
00:02:20,098 --> 00:02:26,146
‫تمّ العثور على "جوزيف بيغلو" في زقاق‬
‫عند تقاطع شارعيّ "تشارلستون" و"أفيرت".‬

13
00:02:26,229 --> 00:02:27,897
‫لم تكن هناك علامات على جريمة قتل.‬

14
00:02:27,981 --> 00:02:30,608
‫إنها قضية متشرد ميت نموذجية،‬
‫تشريح الجثة كان أمرًا شكليًا.‬

15
00:02:31,818 --> 00:02:33,361
‫"جوزيف بيغلو".‬

16
00:02:33,444 --> 00:02:34,696
‫سمعت بهذا الاسم من قبل.‬

17
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
‫أراهن أنك لم تري هذا من قبل.‬

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,451
‫حسنًا.‬

19
00:02:40,535 --> 00:02:42,078
‫ليست قضية متشرد ميت نموذجية.‬

20
00:02:42,162 --> 00:02:44,372
‫- هل هذا هو سبب الوفاة؟‬
‫- لا.‬

21
00:02:44,455 --> 00:02:45,707
‫الأوعية الدموية مسدودة.‬

22
00:02:45,790 --> 00:02:48,209
‫مات لأسباب طبيعية.‬

23
00:02:48,293 --> 00:02:51,212
‫احتشاء عضلة القلب بسبب تصلّب الشرايين.‬

24
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
‫كنت سأُصاب بذبحة صدرية أيضًا‬
‫لو فعل أحدهم هذا بي.‬

25
00:02:53,381 --> 00:02:58,177
‫لا تُظهر الأمعاء الدقيقة أي تفاعل حيوي‬
‫مع الأنسجة، ولا علامات على التهاب الصفاق.‬

26
00:02:58,261 --> 00:03:00,096
‫تعرّض للتشويه بعد الوفاة.‬

27
00:03:00,179 --> 00:03:01,890
‫إذًا قد مات.‬

28
00:03:01,973 --> 00:03:05,184
‫ثم شقّ جسده أحدهم‬
‫وربط أحشاءه على شكل هدية؟‬

29
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
‫لكنه لم يتعرّض للشق.‬

30
00:03:07,478 --> 00:03:10,023
‫لا توجد جروح مرئية على جسده.‬

31
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
‫هناك شيء واحد مؤكد.‬

32
00:03:11,649 --> 00:03:13,735
‫لم يفعل هذا بنفسه.‬

33
00:03:46,434 --> 00:03:48,770
‫هل يمكنني الذهاب؟ أريد أن أذهب من هنا.‬

34
00:03:48,853 --> 00:03:51,189
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة، اتفقنا؟‬
‫بعض الأسئلة فقط.‬

35
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
‫اتفقنا؟‬

36
00:03:54,359 --> 00:03:55,568
‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.‬

37
00:03:56,069 --> 00:03:57,820
‫كيف عرفت "رايان ليستر"؟‬

38
00:03:57,904 --> 00:03:59,447
‫كان مديري.‬

39
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
‫كان مديرك، ما نوع عملك؟‬

40
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
‫في مجال الترفيه.‬

41
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
‫الترفيه؟‬

42
00:04:06,079 --> 00:04:09,791
‫إذًا، هل كانت بينك وبين "رايان"‬
‫علاقة خارج العمل؟‬

43
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
‫أقمنا علاقة بضع مرات،‬

44
00:04:11,918 --> 00:04:14,254
‫- لكن كان ذلك منذ وقت طويل.‬
‫- حسنًا.‬

45
00:04:15,088 --> 00:04:16,589
‫منذ بضعة أسابيع على الأقل.‬

46
00:04:16,673 --> 00:04:18,049
‫حسنًا، أخبريني بما حدث إذًا.‬

47
00:04:18,132 --> 00:04:21,636
‫كنت آخذ حمّامًا دافئًا‬
‫وكنت سأذهب إلى المنزل لأدرس.‬

48
00:04:23,263 --> 00:04:24,222
‫"رايان".‬

49
00:04:24,305 --> 00:04:25,765
‫- هذا ليس مضحكًا.‬
‫- لماذا؟‬

50
00:04:25,848 --> 00:04:27,725
‫اخرج.‬

51
00:04:27,809 --> 00:04:31,062
‫المنظر أفضل بالتأكيد‬
‫من هذه الزاوية على أي حال.‬

52
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
‫حسنًا، إذًا دخل إلى الحمّام معك‬
‫مرتديًا ملابسه؟‬

53
00:04:34,941 --> 00:04:36,109
‫نعم.‬

54
00:04:36,192 --> 00:04:37,568
‫كان مخيفًا هكذا.‬

55
00:04:37,652 --> 00:04:39,737
‫ولم يحدث شجار؟ لم يحدث عراك؟‬

56
00:04:39,821 --> 00:04:41,281
‫تعلّمت التعامل مع سلوك "رايان"‬

57
00:04:41,364 --> 00:04:43,408
‫طالما سأحصل على إيصال باهظ‬
‫في نهاية الأسبوع.‬

58
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
‫حسنًا، تابعي، ماذا أيضًا؟‬

59
00:04:45,076 --> 00:04:47,120
‫ذهبت إلى غرفة النوم لتغيير ملابسي.‬

60
00:04:54,335 --> 00:04:57,297
‫"رايان"! انقطعت الكهرباء مجددًا.‬

61
00:04:57,380 --> 00:05:00,174
‫ظننت أنه سقط أو ما شابه،‬
‫فدخلت لأطمئن عليه.‬

62
00:05:05,805 --> 00:05:08,224
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

63
00:05:08,308 --> 00:05:10,143
‫النجدة! توقف!‬

64
00:05:10,226 --> 00:05:12,145
‫لا.‬

65
00:05:12,228 --> 00:05:13,980
‫توقف، أرجوك، النجدة!‬

66
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
‫- يا للهول، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬
‫- النجدة.‬

67
00:05:16,649 --> 00:05:18,318
‫اهدئي.‬

68
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
‫ولو لم يرني ذلك الرجل…‬

69
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
‫لكنت ميتة أيضًا على الأرجح.‬

70
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
‫حسنًا، أنت محظوظة، أنت بخير.‬

71
00:05:25,491 --> 00:05:28,328
‫الآن سيطلب محققو مسرح الجريمة أخذ ملابسك،‬
‫لا مانع لديك في ذلك، صحيح؟‬

72
00:05:28,411 --> 00:05:30,621
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، الآن انتظري هنا فحسب.‬

73
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
‫ابقي مكانك.‬

74
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
‫سيد "وينكروفت"!‬

75
00:05:34,500 --> 00:05:36,169
‫- "وينكروفت"، نعم.‬
‫- "وينكروفت"، صحيح.‬

76
00:05:36,252 --> 00:05:39,005
‫حسنًا، سيطلب محققو مسرح الجريمة‬
‫أخذ ملابسك أيضًا.‬

77
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
‫لا مانع لديك في ذلك، صحيح؟‬

78
00:05:41,340 --> 00:05:43,634
‫- نعم.‬
‫- أنت من اتصلت بالطوارئ؟‬

79
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
‫نعم، أنا نقيب حراسة الحي.‬

80
00:05:47,180 --> 00:05:50,349
‫- دعني أعطيك هذا.‬
‫- لا، لا تخلع قميصك أيها النقيب.‬

81
00:05:50,433 --> 00:05:52,518
‫سنفعل ذلك في القسم.‬

82
00:06:02,528 --> 00:06:04,363
‫هلّا تسلّط الضوء هنا قليلًا.‬

83
00:06:26,385 --> 00:06:28,679
‫أحدهم قطع الكهرباء.‬

84
00:06:28,763 --> 00:06:31,557
‫أظن أنني ربما سحبت جزءًا‬
‫من قاطع التيار الرئيسي.‬

85
00:06:31,641 --> 00:06:33,726
‫سأعيد التيار الكهربائي الآن.‬

86
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
‫"المناوبة، (فيفيان)، (مارني)"‬

87
00:07:24,152 --> 00:07:26,154
‫ماذا يجري هنا؟‬

88
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
‫آسف لتأخري.‬

89
00:07:27,738 --> 00:07:30,658
‫ما زالت الثلاجة مُعطّلة‬
‫منذ أن قام السفاحون الروس‬

90
00:07:30,741 --> 00:07:32,452
‫بتحطيم المكان.‬

91
00:07:32,535 --> 00:07:34,996
‫لا يمكننا تعليق لافتة "مُغلق"‬
‫على الباب أو ما شابه.‬

92
00:07:35,079 --> 00:07:37,915
‫أي نوع من المنازل لديه لوحة إعلانات؟‬

93
00:07:38,624 --> 00:07:39,584
‫لا أعلم.‬

94
00:07:39,667 --> 00:07:41,752
‫إلى أين سأذهب؟‬

95
00:07:42,879 --> 00:07:44,964
‫نعم، آسف يا "ديف" الخارق، اتبعني.‬

96
00:07:51,095 --> 00:07:53,222
‫في نهاية الرواق.‬

97
00:07:56,601 --> 00:08:00,188
‫أتساءل إن كانت غرفة النوم المقابلة‬
‫مُزوّدة بكاميرا إنترنت أيضًا.‬

98
00:08:02,190 --> 00:08:03,983
‫أنا واثق من ذلك.‬

99
00:08:04,066 --> 00:08:06,486
‫كيف تعلم شيئًا كهذا؟‬

100
00:08:06,569 --> 00:08:08,821
‫"نيك"، هل يمكنني إخبارك بأمر شخصيّ؟‬

101
00:08:08,905 --> 00:08:10,031
‫ربما.‬

102
00:08:10,114 --> 00:08:13,618
‫أنا والسيدة "فيليبس" نستمتع أحيانًا‬

103
00:08:14,619 --> 00:08:17,038
‫ببعض التحفيز المباشر لنصبح في مزاج جيد.‬

104
00:08:18,289 --> 00:08:23,211
‫ما أقصده هو أنني على دراية وثيقة‬
‫بغرفة النوم هذه تحديدًا.‬

105
00:08:23,836 --> 00:08:25,755
‫أنا مشترك في الموقع الإلكتروني.‬

106
00:08:25,838 --> 00:08:27,465
‫حسنًا…‬

107
00:08:27,548 --> 00:08:29,926
‫حاول المحافظة على موضوعيتك.‬

108
00:08:30,009 --> 00:08:32,094
‫بالطبع.‬

109
00:08:40,561 --> 00:08:41,687
‫من بعدك.‬

110
00:08:41,771 --> 00:08:42,730
‫"ديفيد".‬

111
00:08:42,813 --> 00:08:45,358
‫- اشتقت إلى وجهك.‬
‫- تسرّني رؤيتك.‬

112
00:08:45,441 --> 00:08:47,401
‫- كيف حال زوجتك؟‬
‫- إنها بخير، بأفضل حال.‬

113
00:08:47,485 --> 00:08:49,570
‫لماذا؟ ماذا سمعت؟‬

114
00:08:50,821 --> 00:08:53,199
‫الباب الخلفي مكسور.‬

115
00:08:53,282 --> 00:08:56,244
‫إنه على الأرجح نقطة دخول وخروج القاتل.‬

116
00:08:56,827 --> 00:08:58,913
‫يبدو أنه رجل مقاس حذائه عشرة إلى 12.‬

117
00:08:58,996 --> 00:09:01,290
‫لا توجد تفاصيل كثيرة في هذه الآثار.‬

118
00:09:02,542 --> 00:09:03,459
‫لا توجد تفاصيل كثيرة؟‬

119
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
‫لا توجد تفاصيل.‬

120
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
‫هذا غريب نوعًا ما في الواقع.‬

121
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
‫ربما كان لحذائه نعل أملس.‬

122
00:09:08,881 --> 00:09:12,969
‫أو ربما كان يفعل ما نفعله،‬
‫ممّا يعني أنه خطط لهذا.‬

123
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
‫- هذا رائع.‬
‫- يا رفيقيّ!‬

124
00:09:15,596 --> 00:09:18,933
‫لدينا تمزّق واحد هنا،‬
‫من اليسار إلى اليمين.‬

125
00:09:19,016 --> 00:09:21,519
‫قطع عقدة الشريان السباتي الوداجي.‬

126
00:09:22,812 --> 00:09:25,147
‫لم يقطع هذا الرجل بعمق كبير.‬

127
00:09:25,231 --> 00:09:27,316
‫بعمق كاف في الواقع.‬

128
00:09:28,484 --> 00:09:30,570
‫بعمق فعّال.‬

129
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
‫"ذا هوتيل"‬

130
00:09:34,574 --> 00:09:37,201
‫أنت في غرفة بلا أبواب ولا نوافذ.‬

131
00:09:37,285 --> 00:09:38,327
‫كيف تخرج؟‬

132
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
‫كما دخلت.‬

133
00:09:42,832 --> 00:09:45,126
‫سمعت ذلك بهذه الطريقة،‬
‫أنت في غرفة بلا أبواب ولا نوافذ.‬

134
00:09:45,209 --> 00:09:47,503
‫هناك منشار كهربائي وطاولة، كيف تخرج؟‬

135
00:09:49,213 --> 00:09:50,131
‫أنا أستسلم.‬

136
00:09:50,214 --> 00:09:52,925
‫قطعت الطاولة إلى نصفين بالمنشار الكهربائي.‬

137
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
‫- يشكّل النصفان…‬
‫- فتحة.‬

138
00:09:55,511 --> 00:09:57,597
‫- فتخرج.‬
‫- يا أخي.‬

139
00:09:58,848 --> 00:10:01,976
‫أيًا كان من فعل هذا، فقد دخل‬

140
00:10:03,019 --> 00:10:05,771
‫وخرج من خلال فتحة.‬

141
00:10:05,855 --> 00:10:10,026
‫هل تظن أنه كان ثقبًا طبيعيًا‬
‫أم أنه أحدث ثقبًا؟‬

142
00:10:10,109 --> 00:10:14,405
‫في كلتا الحالتين، كان عليه استخدام‬
‫منظار داخليّ أو منظار البطن.‬

143
00:10:18,618 --> 00:10:20,202
‫حسنًا…‬

144
00:10:20,286 --> 00:10:23,664
‫هنا عند السرة،‬
‫قد تكون هذه فتحة منظار البطن.‬

145
00:10:30,004 --> 00:10:33,341
‫داخليًا، الشق مفتوح.‬

146
00:10:33,424 --> 00:10:35,718
‫لكنه ملتحم خارجيًا.‬

147
00:10:37,887 --> 00:10:43,184
‫لا أرى أي غرز،‬
‫إذًا ربما استخدم الغراء الجراحي؟‬

148
00:10:44,393 --> 00:10:47,229
‫أيًا كان من فعل هذا،‬
‫فلا بد أنه يملك معدّات طبية.‬

149
00:10:47,313 --> 00:10:51,317
‫طبيب أو طالب طب أو ممرض جراحة.‬

150
00:10:52,026 --> 00:10:54,487
‫هذا ليس أمرًا يتعلق بالطب.‬

151
00:10:54,570 --> 00:10:57,740
‫سمعت أنك نقيب حراسة الحي.‬

152
00:10:57,823 --> 00:10:59,825
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

153
00:10:59,909 --> 00:11:03,245
‫حسنًا، منذ اقتحام المنازل،‬
‫كان عليّ أن أزيد دورياتي.‬

154
00:11:03,954 --> 00:11:05,247
‫المصارف هذه الأيام‬

155
00:11:05,331 --> 00:11:08,918
‫تبيع هذه المنازل وتؤجرها‬
‫لكل من يملك فلسًا.‬

156
00:11:09,001 --> 00:11:11,837
‫نعم، أنا أعي ذلك،‬
‫لديّ المشكلة نفسها في الحيّ حيث أسكن.‬

157
00:11:11,921 --> 00:11:16,175
‫من الواضح أنه كان بإمكاني‬
‫القيام بعمل أفضل بما أن أحدهم قُتل.‬

158
00:11:16,258 --> 00:11:19,136
‫لكن الفتاة لم تُقتل،‬
‫تدّعي أنك أنقذت حياتها.‬

159
00:11:19,887 --> 00:11:22,890
‫نعم، أبذل جهدي، أحمل مصباحي اليدوي‬

160
00:11:22,973 --> 00:11:25,351
‫- لحظة عودتي إلى المنزل من العمل.‬
‫- نعم، أحسنت.‬

161
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- بالطبع.‬

162
00:11:29,063 --> 00:11:30,022
‫أخبرني.‬

163
00:11:30,106 --> 00:11:33,109
‫ما مدى معرفتك بـ"رايان ليستر"؟‬

164
00:11:33,776 --> 00:11:37,196
‫لا أعرفه جيدًا، كنت أراه يأتي ويذهب.‬

165
00:11:37,279 --> 00:11:40,116
‫كانت عائلة "غرين" تملك ذلك المنزل قبله.‬

166
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
‫كانوا أصدقاء مُقرّبين.‬

167
00:11:41,617 --> 00:11:44,286
‫إلى أن فقدوا وظائفهم‬
‫واضطُروا إلى نزع الملكية.‬

168
00:11:44,370 --> 00:11:46,038
‫نعم، الجميع يشعرون بذلك.‬

169
00:11:46,122 --> 00:11:47,373
‫إنني غارق تحت الماء في منزلي،‬

170
00:11:47,456 --> 00:11:49,792
‫يجب أن أرتدي معدّات الغوص هناك،‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

171
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
‫لم تعد الأحياء كسابق عهدها.‬

172
00:11:52,211 --> 00:11:53,587
‫نعم.‬

173
00:11:53,671 --> 00:11:55,798
‫حتى إنه يوجد متلصص في حيّنا.‬

174
00:11:55,881 --> 00:11:57,216
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

175
00:11:57,299 --> 00:12:00,136
‫لم أره بعد، لكن بعض الجيران،‬

176
00:12:00,219 --> 00:12:03,013
‫ممّن ظلوا،‬
‫قالوا إنهم رأوه يتربص في الجوار.‬

177
00:12:03,097 --> 00:12:05,641
‫هل تظن أنه يمكن لأحد أن يصفه لي؟‬

178
00:12:05,724 --> 00:12:07,810
‫حسنًا، حالما أحصل على معلومات،‬
‫أنت أول من سأتصل به.‬

179
00:12:13,899 --> 00:12:15,985
‫هل يمكنك أن تمدّي سبابتك رجاءً؟‬

180
00:12:21,657 --> 00:12:23,325
‫"(بينيت)، (مارني)"‬

181
00:12:23,409 --> 00:12:25,744
‫"معلومات: وُجدت بصمة كامنة على قاطع الدارة‬
‫في مسرح جريمة (رايان ليستر)."‬

182
00:12:25,828 --> 00:12:28,372
‫ما سبب وجود بصمتك على قاطع الدارة‬
‫في بيت "رايان"؟‬

183
00:12:28,456 --> 00:12:30,624
‫لأنني أعيد تشغيلها دائمًا.‬

184
00:12:30,708 --> 00:12:33,502
‫أخبرت الشرطي سابقًا‬
‫أن الأضواء تنطفئ دائمًا.‬

185
00:12:33,586 --> 00:12:37,131
‫بوجود كل كاميرات الإنترنت ومكواة الشعر‬
‫ومجفّف الشعر، يصبح الحمل زائدًا.‬

186
00:12:37,214 --> 00:12:39,300
‫هل يمكنك أن تمدّي يديك؟‬

187
00:12:40,301 --> 00:12:42,428
‫"رايان" بخيل جدًا ليتصل بكهربائيّ.‬

188
00:12:42,511 --> 00:12:44,597
‫هل لمست المفتاح ليلة أمس؟‬

189
00:12:44,680 --> 00:12:46,974
‫لا، لا أفعل شيئًا في الليل‬
‫سوى الذهاب إلى سيارتي.‬

190
00:12:47,766 --> 00:12:49,435
‫يوجد متلصص في الحيّ.‬

191
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا.‬

192
00:12:51,312 --> 00:12:53,272
‫لو رأيته، لرششت رذاذ الفلفل على وجهه.‬

193
00:12:53,355 --> 00:12:55,483
‫قال "رايان" إنه رآه يهرب من المنزل.‬

194
00:12:55,566 --> 00:12:57,860
‫هل أخبرك "رايان" كيف يبدو هذا المتلصص؟‬

195
00:12:58,569 --> 00:13:00,654
‫هل سبق أن رأيت "مارلين مانسن"؟‬

196
00:13:03,407 --> 00:13:08,120
‫كنت أُجري مسحًا لتسجيل كاميرا الإنترنت‬
‫في الساعتين الماضيتين.‬

197
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
‫إنه عمل صعب.‬

198
00:13:10,289 --> 00:13:11,373
‫أتدبّر أمري.‬

199
00:13:11,457 --> 00:13:14,585
‫بالمناسبة، تهانينا على عملك الجديد‬
‫أيها المشرف.‬

200
00:13:15,211 --> 00:13:17,338
‫أنت تستحقه.‬

201
00:13:17,421 --> 00:13:18,672
‫شكرًا يا "غريغ".‬

202
00:13:18,756 --> 00:13:22,593
‫فتيات كاميرات الإنترنت تطفئن كاميراتهنّ‬
‫في نهاية مناوبتهنّ.‬

203
00:13:22,676 --> 00:13:26,222
‫لذا كانت كاميرا "مارني" مُطفأة‬
‫حين جاء "رايان".‬

204
00:13:26,305 --> 00:13:28,474
‫انظر إلى هذا.‬

205
00:13:28,557 --> 00:13:30,434
‫تحركت الستائر.‬

206
00:13:30,518 --> 00:13:31,560
‫لا أرى أيد،‬

207
00:13:31,644 --> 00:13:35,981
‫لذا إن لم يكن مكيف الهواء،‬
‫فماذا يكون؟ شبح؟‬

208
00:13:36,065 --> 00:13:38,484
‫يبدو أن هناك شيئًا خلف الستائر،‬

209
00:13:39,193 --> 00:13:41,570
‫يغطي النوافذ.‬

210
00:13:41,654 --> 00:13:45,282
‫ربما لمنع الضوء من الخروج‬
‫ومنع أي أحد من النظر إلى الداخل.‬

211
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

212
00:13:59,255 --> 00:14:01,048
‫ربما يكون شبحًا.‬

213
00:14:05,928 --> 00:14:07,137
‫"راي".‬

214
00:14:07,221 --> 00:14:09,640
‫أتذكّر كيف أعرف "بيغلو" هذا.‬

215
00:14:10,599 --> 00:14:14,103
‫منذ سنوات، كنت أشاهد عرض صالة‬
‫في "آر آي في".‬

216
00:14:14,186 --> 00:14:17,773
‫كان "جوي بيغلو"‬
‫المُلقب بـ"جو جو" موجودًا هناك دائمًا،‬

217
00:14:17,856 --> 00:14:22,486
‫يجلس في الخلف ببدلته المتسخة‬
‫ويعزف البيانو الهوائي على كل نغمة.‬

218
00:14:23,320 --> 00:14:26,282
‫تقول الشائعات إنه كان يعزف البيانو‬
‫مع "دين مارتن" حقًا.‬

219
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
‫كل محبي الموسيقى القديمة كانوا يعرفونه.‬

220
00:14:28,492 --> 00:14:32,413
‫كل يوم، كان "جو جو" يسير‬

221
00:14:32,496 --> 00:14:35,916
‫من "ناغيت" إلى "ماندالاي" ويعود مجددًا.‬

222
00:14:36,625 --> 00:14:39,879
‫كان يبحث عن مفاتيح بيانو ليعزف عليها،‬
‫ويطارد الحلم.‬

223
00:14:39,962 --> 00:14:40,963
‫أظن أنه لم يسمع‬

224
00:14:41,046 --> 00:14:43,632
‫أن عازفي البيانو الأحياء‬
‫أسرفوا في شرب المارتيني بدولار.‬

225
00:14:43,716 --> 00:14:47,219
‫ما أقصده هو أنه كان في الشوارع،‬

226
00:14:47,303 --> 00:14:48,679
‫ينام في أزقة مختلفة.‬

227
00:14:48,762 --> 00:14:51,849
‫لكن دائمًا على مسافة قريبة جدًا‬
‫من شارع "ستريب".‬

228
00:14:51,932 --> 00:14:54,018
‫هنا جادة "لاس فيغاس"…‬

229
00:14:54,685 --> 00:14:56,770
‫- هنا تمّ العثور على الجثة.‬
‫- إذًا؟‬

230
00:14:57,396 --> 00:14:59,773
‫كان "جو جو" متعجرف شارع "ستريب".‬

231
00:14:59,857 --> 00:15:01,901
‫ما كان ليُضبط ميتًا غرب الشارع الـ15.‬

232
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
‫لكنه ضُبط ميتًا هناك.‬

233
00:15:03,903 --> 00:15:08,699
‫ممّا يشير إلى أن جرّاحه‬
‫يعمل هناك أو يعيش هناك.‬

234
00:15:09,700 --> 00:15:11,785
‫ويشير أيضًا إلى أنه…‬

235
00:15:12,578 --> 00:15:14,955
‫لم يكن يعرف "جوي"…‬

236
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
‫وأنه اختاره عشوائيًا.‬

237
00:15:22,004 --> 00:15:24,298
‫يبدو أن المتلصص‬

238
00:15:24,381 --> 00:15:26,592
‫فتح النافذة عنوة.‬

239
00:15:26,675 --> 00:15:29,678
‫شقّ لنفسه لوحًا صغيرًا في الورق المقوى.‬

240
00:15:29,762 --> 00:15:31,680
‫نعم، ليتمكن من رؤية السيدات وهنّ يعملن.‬

241
00:15:32,264 --> 00:15:33,891
‫وهو مُغلق…‬

242
00:15:33,974 --> 00:15:36,977
‫لم ألاحظه قط، لكن وهو مفتوح…‬

243
00:15:38,145 --> 00:15:39,897
‫يمكنني رؤية كل شيء.‬

244
00:15:40,731 --> 00:15:43,859
‫هناك أثر أبيض حول ثقب التلصص.‬

245
00:15:43,943 --> 00:15:45,611
‫يبدو كأنه مساحيق تجميل نوعًا ما.‬

246
00:15:45,694 --> 00:15:49,156
‫قالت "مارني بينيت"‬
‫إن المتلصص يشبه "مارلين مانسن".‬

247
00:15:49,239 --> 00:15:50,532
‫يضع الكثير من مساحيق التجميل.‬

248
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
‫حسنًا، سأمسحه.‬

249
00:15:55,746 --> 00:15:57,289
‫ماذا ترى الآن؟‬

250
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
‫لا شيء.‬

251
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
‫كان عليه…‬

252
00:16:01,669 --> 00:16:04,254
‫أن يزيح الستائر جانبًا،‬

253
00:16:04,338 --> 00:16:06,048
‫للاستمتاع بالعرض.‬

254
00:16:06,131 --> 00:16:08,342
‫وهذا ما رأيناه على كاميرا الإنترنت.‬

255
00:16:36,537 --> 00:16:39,581
‫خدعة العلّاقة السلكية القديمة‬
‫عبر ثقب التلصص.‬

256
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
‫نعم.‬

257
00:16:41,041 --> 00:16:44,211
‫ولديّ فكرة جيدة‬
‫عن مصدر هذه العلّاقة السلكية القديمة.‬

258
00:16:44,294 --> 00:16:46,755
‫مرحبًا يا "جيم"، هنا "تشارلي 05".‬

259
00:16:46,839 --> 00:16:49,800
‫أحتاج إلى مذكرة‬
‫لتفتيش مصبغة "دايموند ستار" رجاءً يا سيدي.‬

260
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
‫هذا هو المنزل الوحيد في القسم المطوّر‬

261
00:16:56,348 --> 00:16:58,308
‫الذي يستعمل مصبغة "دايموند ستار".‬

262
00:17:00,102 --> 00:17:01,770
‫"فايث مايسون"؟‬

263
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
‫- نعم.‬
‫- سيدتي، هل من أحد آخر في الداخل؟‬

264
00:17:05,190 --> 00:17:06,567
‫ما الأمر؟‬

265
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
‫إنها مذكرة لتفتيش منزلك.‬

266
00:17:12,573 --> 00:17:14,783
‫- ابني في الطابق العلوي، سأُحضره.‬
‫- لا.‬

267
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
‫لا بأس يا سيدة "مايسون"، سنُحضره، ما اسمه؟‬

268
00:17:18,203 --> 00:17:20,622
‫- "كريغ".‬
‫- "كريغ"، حسنًا.‬

269
00:17:20,706 --> 00:17:22,791
‫هيا يا "سارة".‬

270
00:17:51,195 --> 00:17:52,112
‫"كريغ".‬

271
00:17:52,196 --> 00:17:54,281
‫نحن من شرطة "لاس فيغاس".‬

272
00:17:56,617 --> 00:17:58,202
‫"كريغ"!‬

273
00:17:58,285 --> 00:18:00,204
‫انهض، نحن من شرطة "لاس فيغاس".‬

274
00:18:12,674 --> 00:18:14,760
‫"كريغ"!‬

275
00:18:15,427 --> 00:18:17,471
‫"كريغ"، هيا يا صديقي.‬

276
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

277
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
‫- لا تلمسني.‬
‫- نحن من شرطة "لاس فيغاس".‬

278
00:18:23,852 --> 00:18:25,771
‫نريدك أن تخرج.‬

279
00:18:26,772 --> 00:18:27,898
‫لستما من الشرطة.‬

280
00:18:27,981 --> 00:18:29,316
‫نعم، لا بأس، أحضرنا واحدًا معنا.‬

281
00:18:29,399 --> 00:18:30,818
‫انهض.‬

282
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
‫قلت لك انهض.‬

283
00:18:40,077 --> 00:18:42,162
‫يا للهول.‬

284
00:18:48,710 --> 00:18:50,838
‫ألا يؤمن أحد بضوء الشمس في هذا الحيّ؟‬

285
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
‫انظري يا "سارة".‬

286
00:19:15,487 --> 00:19:16,572
‫مقاس حذائه عشرة ونصف.‬

287
00:19:16,655 --> 00:19:19,366
‫نفس مقاس آثار الحذاء في مسرح الجريمة.‬

288
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
‫رأيت هذا القناع من قبل.‬

289
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
‫هل هو من فيلم رعب أو ما شابه؟‬

290
00:19:28,876 --> 00:19:30,794
‫هذا العمل هو فيلم رعب.‬

291
00:19:30,878 --> 00:19:32,963
‫لم أعد أشاهدها حتى.‬

292
00:19:38,093 --> 00:19:39,303
‫مهلًا.‬

293
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
‫أظن أننا في المكان الصحيح.‬

294
00:20:05,495 --> 00:20:07,581
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه…‬

295
00:20:12,502 --> 00:20:16,423
‫عبدة الشيطان معروفون بجمع الغربان الميتة‬
‫للحفاظ على رائحة الموت حولهم.‬

296
00:20:16,506 --> 00:20:18,050
‫كيف تعلمين ذلك؟ من "غريسوم"؟‬

297
00:20:18,133 --> 00:20:19,301
‫"أوزي أوزبورن".‬

298
00:20:19,384 --> 00:20:20,844
‫كنت أحب فرقة "بلاك سابث".‬

299
00:20:20,928 --> 00:20:22,179
‫لصيف مضى.‬

300
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
‫حسنًا، في هذه الحالة أظن أننا محظوظون‬
‫لأن الرأس ما زال عليه.‬

301
00:20:29,144 --> 00:20:30,896
‫"سارة".‬

302
00:20:30,979 --> 00:20:34,024
‫هل قال "أوزي" شيئًا عن جمع الجثث؟‬

303
00:20:51,250 --> 00:20:52,292
‫قناع مخيف.‬

304
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
‫أيد مطاطية.‬

305
00:20:53,418 --> 00:20:55,504
‫فنون وحرف يدوية.‬

306
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
‫ما اسم هذا الفتى مجددًا؟‬

307
00:20:58,173 --> 00:20:59,299
‫"كريغ".‬

308
00:20:59,383 --> 00:21:01,635
‫"مايسون".‬

309
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
‫كاسم عائلة القاضي "مايسون"؟‬

310
00:21:03,553 --> 00:21:05,138
‫المعروف باسم "بول ميلاندر"؟‬

311
00:21:05,222 --> 00:21:08,892
‫لن تصدّق أبدًا‬
‫مع من تتطابق بصمات القاضي "مايسون".‬

312
00:21:08,976 --> 00:21:10,560
‫اسمه الحقيقي هو "بول ميلاندر".‬

313
00:21:10,644 --> 00:21:12,938
‫إنه قاتل متسلسل يعاني من انفصام الشخصية.‬

314
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
‫هذه القطعة هي الأكثر مبيعًا.‬

315
00:21:14,982 --> 00:21:16,858
‫حتى إنني استخدمت يدي لصنع القالب.‬

316
00:21:17,943 --> 00:21:20,404
‫أودّ أن أعرّفك بابننا، "كريغ".‬

317
00:21:21,280 --> 00:21:23,198
‫ستكون بأمان الآن.‬

318
00:21:24,116 --> 00:21:27,661
‫"كريغ مايسون"‬
‫هو ابن "بول ميلاندر" بالتبنّي.‬

319
00:21:27,744 --> 00:21:29,830
‫ابن "ميلاندر".‬

320
00:21:38,463 --> 00:21:41,133
‫الطبيعة أو التربية، الخيار لك.‬

321
00:21:41,216 --> 00:21:43,468
‫في كلتا الحالتين،‬
‫هذا الفتى "مايسون" غريب الأطوار.‬

322
00:21:43,552 --> 00:21:45,053
‫وليس متعاونًا جدًا.‬

323
00:21:45,137 --> 00:21:47,681
‫الشيء الوحيد الذي يكرهه أكثر من الشرطة‬
‫هو محققو مسرح الجريمة.‬

324
00:21:47,764 --> 00:21:49,933
‫حتى إنه ذكر اسم "غريسوم" بضع مرات.‬

325
00:21:50,017 --> 00:21:52,269
‫إذًا لن أذكر أنني السيدة "غريسوم".‬

326
00:21:52,352 --> 00:21:54,438
‫- أخذت كنيته.‬
‫- لا.‬

327
00:21:55,105 --> 00:21:56,940
‫اتضح أننا لا نملك سلاح الجريمة.‬

328
00:21:57,024 --> 00:22:00,694
‫وفقًا لـ"ويندي"، الدم على شفرة "كريغ"‬
‫الحادة لا يعود لـ"رايان ليستر".‬

329
00:22:00,777 --> 00:22:02,988
‫حسنًا، ربما كان هناك أكثر من سكين.‬

330
00:22:03,071 --> 00:22:04,948
‫سأطلب الكلاب،‬
‫وأجعلهم يأخذونها إلى مسرح الجريمة.‬

331
00:22:05,032 --> 00:22:07,117
‫شكرًا لك.‬

332
00:22:07,993 --> 00:22:10,370
‫لم يرتكب ابني أي خطأ.‬

333
00:22:10,454 --> 00:22:13,457
‫سيدة "مايسون"، أنا هنا لجمع الأدلة فحسب.‬

334
00:22:14,124 --> 00:22:15,417
‫تزوجت قاضيًا.‬

335
00:22:15,500 --> 00:22:18,587
‫كان والد "كريغ" قاضيًا،‬
‫وليس قاتلًا متسلسلًا.‬

336
00:22:18,670 --> 00:22:21,673
‫- الأمر لا يتعلق بوالد "كريغ".‬
‫- تعلمين جيدًا أنه يتعلق به.‬

337
00:22:21,757 --> 00:22:24,509
‫لا يجب أن تتمّ معاقبة "كريغ"‬
‫على خطايا "بول ميلاندر".‬

338
00:22:25,010 --> 00:22:28,722
‫أؤكد لك أنه ستتمّ معاقبته‬
‫في حال خرق القانون فحسب.‬

339
00:22:29,306 --> 00:22:30,891
‫والآن إن سمحت لي رجاءً.‬

340
00:22:34,686 --> 00:22:36,104
‫"كريغ".‬

341
00:22:36,188 --> 00:22:37,564
‫مرحبًا.‬

342
00:22:37,647 --> 00:22:40,442
‫أحتاج إلى ملابسك وعيّنة حمض نووي.‬

343
00:22:42,694 --> 00:22:44,821
‫اسمع، لا تجبرني على فعل هذا بالقسوة.‬

344
00:22:44,905 --> 00:22:46,656
‫هلّا تجلس لو سمحت.‬

345
00:22:49,576 --> 00:22:51,036
‫أعي أنك عشت طفولة صعبة‬

346
00:22:51,119 --> 00:22:53,246
‫وربما كانوا يراقبونك‬
‫في كل مدرسة ذهبت إليها،‬

347
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
‫وبالنسبة إليك،‬
‫أنا مجرد امرأة أخرى من أولئك الناس‬

348
00:22:55,624 --> 00:22:57,167
‫الذين يريدون وضعك تحت المجهر، لكن…‬

349
00:22:57,250 --> 00:22:59,961
‫اخرسي وخُذي عيّنة حمضي النووي.‬

350
00:23:21,817 --> 00:23:26,404
‫"حجز عقاري، قدّم عرضًا!"‬

351
00:23:29,032 --> 00:23:30,826
‫إلى أين يذهب؟ هذا منزل عائلة "مايسون".‬

352
00:23:30,909 --> 00:23:32,869
‫لا أعلم.‬

353
00:23:50,053 --> 00:23:52,347
‫أبعد ذلك الكلب.‬

354
00:23:52,430 --> 00:23:54,349
‫أمّن المنزل يا "ميتش".‬

355
00:24:01,606 --> 00:24:04,568
‫- تمّ شقّ عنقه مثل عنق "رايان ليستر".‬
‫- دم جافّ.‬

356
00:24:04,651 --> 00:24:06,069
‫الزرقة ثابتة.‬

357
00:24:06,153 --> 00:24:08,029
‫إنه هنا منذ 24 ساعة على الأقل.‬

358
00:24:08,113 --> 00:24:09,656
‫المنزل آمن.‬

359
00:24:09,739 --> 00:24:11,825
‫سترغبان في رؤية هذا.‬

360
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
‫تزداد الحبكة تعقيدًا.‬

361
00:24:29,801 --> 00:24:31,970
‫منزل إباحي ومنزل مخدرات.‬

362
00:24:32,053 --> 00:24:33,597
‫ومنزل "ميلاندر" بينهما.‬

363
00:24:33,680 --> 00:24:35,765
‫مؤكد أنهم يقيمون حفلة رائعة في الحيّ.‬

364
00:24:39,686 --> 00:24:42,397
‫تاجر مخدرات يُدعى "كيلو"، عمره 25 عامًا.‬

365
00:24:42,480 --> 00:24:44,733
‫قارنت جرح عنقه بجرح عنق "رايان ليستر".‬

366
00:24:44,816 --> 00:24:47,235
‫إنهما متطابقان عمليًا.‬

367
00:24:47,319 --> 00:24:49,487
‫كلا الجرحين المشقوقين‬
‫بعمق 2.5 سنتيمتر تقريبًا.‬

368
00:24:49,571 --> 00:24:52,532
‫نتيجة شفرة حادة جدًا ورفيعة.‬

369
00:24:52,616 --> 00:24:54,826
‫لكن هناك شيء إضافي مع السيد "كيلو".‬

370
00:24:55,744 --> 00:24:58,955
‫هناك خدوش متوازية على جانبي الشق.‬

371
00:24:59,039 --> 00:25:03,043
‫سلاح الجريمة على الأرجح‬
‫هو سكين متعدد الاستخدامات أو مقصّ صناديق.‬

372
00:25:04,085 --> 00:25:06,129
‫إن تمّ استخدام السلاح نفسه‬
‫على كلا الضحيتين،‬

373
00:25:06,213 --> 00:25:09,216
‫فلماذا لم نجد خدوشًا مماثلة‬
‫على "رايان ليستر" هنا؟‬

374
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
‫قد تكون مسألة ضغط.‬

375
00:25:11,176 --> 00:25:13,386
‫ضغط القاتل بقوة أكبر على السيد "كيلو".‬

376
00:25:13,470 --> 00:25:16,598
‫ضغط جسم السلاح على عنقه.‬

377
00:25:19,684 --> 00:25:20,602
‫ما هو وقت الوفاة؟‬

378
00:25:20,685 --> 00:25:23,230
‫قُتل الرجلان‬
‫بين الساعة العاشرة مساءً والثانية صباحًا.‬

379
00:25:23,313 --> 00:25:25,941
‫لا يمكنني إخبارك من قُتل أولًا.‬

380
00:25:26,024 --> 00:25:29,778
‫حسنًا، في كلتا الحالتين،‬
‫لدينا قاتل متسلسل.‬

381
00:25:30,570 --> 00:25:34,241
‫عصر اليوم بينما كان المحققون‬
‫في مسرح جريمة قتل "رايان ليستر"،‬

382
00:25:34,324 --> 00:25:39,120
‫قادهم كلب شرطة إلى ضحية جريمة قتل ثانية‬
‫على بعد عدة منازل.‬

383
00:25:39,204 --> 00:25:43,458
‫تحتجز الشرطة مشتبهًا به‬
‫في جريمة قتل "رايان ليستر"‬

384
00:25:43,541 --> 00:25:46,670
‫الذي تعرّض للهجوم والقتل‬
‫في منزله ليلة أمس.‬

385
00:25:46,753 --> 00:25:49,589
‫لم يؤكد المسؤولون الصلة بين جريمتي القتل‬

386
00:25:50,173 --> 00:25:51,967
‫وتطلب الشرطة من الناس‬

387
00:25:52,050 --> 00:25:56,054
‫الاتصال بقسم شرطة "لاس فيغاس"‬
‫لإعطائهم أي معلومات.‬

388
00:25:56,137 --> 00:25:58,431
‫- إلى أين تأخذونه؟‬
‫- إلى مؤتمر الإفصاح عن الجريمة.‬

389
00:25:58,515 --> 00:26:01,309
‫لدينا دليل على وجود ابنك‬
‫في مسرح الجريمة الأولى.‬

390
00:26:01,393 --> 00:26:05,021
‫في الوقت الحالي، نحتجزه تحت البند‬
‫رقم 200.603 من قانون "نيفادا" المعدّل.‬

391
00:26:05,105 --> 00:26:07,190
‫إنه يتعلق بالتلصص.‬

392
00:26:07,983 --> 00:26:10,151
‫هل فعلت ذلك حقًا؟‬

393
00:26:10,235 --> 00:26:12,237
‫هل نظرت إلى داخل منازل الآخرين؟‬

394
00:26:12,821 --> 00:26:14,406
‫نعم.‬

395
00:26:15,490 --> 00:26:17,200
‫لكنني لم أقتل أحدًا.‬

396
00:26:17,909 --> 00:26:20,578
‫كنت أنظر إلى الفتيات فحسب، لهذا يفعلن ذلك.‬

397
00:26:20,662 --> 00:26:22,872
‫لم أكن أدفع.‬

398
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
‫أمي، ادفعي كفالتي، اتفقنا؟‬

399
00:26:29,629 --> 00:26:30,755
‫أمي!‬

400
00:26:30,839 --> 00:26:32,716
‫أمي، أنت تصدّقينني، صحيح؟‬

401
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
‫أمي!‬

402
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
‫أمي!‬

403
00:26:36,344 --> 00:26:38,596
‫- أمي، لم أفعل شيئًا.‬
‫- سيحتاج ابنك إلى محام.‬

404
00:26:55,655 --> 00:26:58,116
‫أتعلّم أنه عندما أعجز عن العثور عليك،‬
‫عليّ البحث هنا.‬

405
00:26:58,658 --> 00:27:00,744
‫هذا صعب جدًا.‬

406
00:27:01,369 --> 00:27:06,916
‫الأمر أشبه بمحاولة ربط ساق كرزة‬
‫على شكل عقدة باستخدام لسانك.‬

407
00:27:07,500 --> 00:27:08,626
‫يمكنني فعل ذلك.‬

408
00:27:08,710 --> 00:27:10,628
‫بعد بضعة كؤوس من الشراب.‬

409
00:27:12,505 --> 00:27:16,051
‫الطبيب "جيكل" لديه مهارات جراحية مذهلة.‬

410
00:27:16,134 --> 00:27:17,135
‫الطبيب "جيكل"؟‬

411
00:27:17,218 --> 00:27:18,887
‫من شوّه السيد "بيغلو"؟‬

412
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
‫أي جرّاح مذهل يسرق رجلًا ميتًا من الشارع،‬

413
00:27:23,141 --> 00:27:25,435
‫ويتدرب عليه ثم يلقي به في زقاق؟‬

414
00:27:25,518 --> 00:27:27,479
‫لم أقابل جرّاحًا كهذا من قبل.‬

415
00:27:27,562 --> 00:27:30,857
‫حصلت على إذن من العائلة‬
‫لاستخدام هذه الجثة في الأبحاث.‬

416
00:27:30,940 --> 00:27:32,650
‫هذا ليس ضروريًا، ألقي نظرة.‬

417
00:27:38,907 --> 00:27:41,451
‫- سأقيم احتفالًا لاحقًا.‬
‫- لا تدعو "سارة".‬

418
00:27:42,369 --> 00:27:45,789
‫وقبل أن ترتدي تنورة العشب‬
‫وتضع "بينكي" في موقف صعب،‬

419
00:27:45,872 --> 00:27:49,626
‫أريدك في قسم التخطيط، يريد "نيك" و"سارة"‬
‫رؤية جديدة لقضية "مايسون".‬

420
00:27:49,709 --> 00:27:52,462
‫حسنًا، هيا.‬

421
00:27:56,716 --> 00:27:57,759
‫نتيجة الحمض النووي فارغة.‬

422
00:27:57,842 --> 00:28:01,137
‫لا يوجد أثر لأيّ من الضحيتين‬
‫على ملابس "كريغ مايسون" أو حذائه.‬

423
00:28:01,221 --> 00:28:03,056
‫لاحظت بعض الندوب على ذراعيه.‬

424
00:28:03,139 --> 00:28:05,850
‫أظن أنه كان يستخدم الشفرة ليجرح نفسه.‬

425
00:28:06,434 --> 00:28:08,686
‫حلّل "هودجز" الأثر الأبيض‬
‫الذي تمّ العثور عليه‬

426
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
‫حول ثقب التلصص في منزل كاميرات الإنترنت،‬

427
00:28:10,730 --> 00:28:13,191
‫وكان مطابقًا لمساحيق تجميل "كريغ".‬

428
00:28:13,274 --> 00:28:15,318
‫إذًا يمكننا وضعه عند المنزل،‬
‫لكن ليس في داخله.‬

429
00:28:15,402 --> 00:28:18,905
‫وليس لدينا شيء حتى الآن‬
‫يثبت وجوده عند منزل تاجر المخدرات.‬

430
00:28:19,489 --> 00:28:20,824
‫حسنًا، تابعوا البحث.‬

431
00:28:20,907 --> 00:28:23,827
‫- لم تدفع أمّه كفالته بعد.‬
‫- لا أظن أنها ستدفعها.‬

432
00:28:23,910 --> 00:28:26,246
‫كانت لديها تلك النظرة في عينيها‬
‫التي توحي بأنه ربما فعلها.‬

433
00:28:26,329 --> 00:28:29,791
‫إنه تصعيد كلاسيكي من متلصص إلى قاتل.‬

434
00:28:30,417 --> 00:28:31,876
‫كان مراهقًا.‬

435
00:28:31,960 --> 00:28:35,296
‫كانت هناك نساء جذّابات‬
‫يدخلن ويخرجن من ذلك المنزل طوال الوقت.‬

436
00:28:35,380 --> 00:28:36,881
‫لا يبدو الأمر شريرًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

437
00:28:36,965 --> 00:28:39,342
‫كما أنه لم يقتل الشخص الذي كان يتلصص عليه.‬

438
00:28:39,426 --> 00:28:42,220
‫ربما اعتبر "رايان ليستر" منافسًا له.‬

439
00:28:42,303 --> 00:28:43,930
‫كان "ليستر" على علاقة حميمة بـ"مارني".‬

440
00:28:44,013 --> 00:28:45,598
‫كان "كريغ" يراقبها عن بعد فحسب.‬

441
00:28:45,682 --> 00:28:49,561
‫حسنًا، لنفترض أن هذا صحيح،‬
‫ماذا عن الضحية الثانية "كليف كيلو"؟‬

442
00:28:49,644 --> 00:28:51,020
‫لديه سجلّ إجرامي واسع.‬

443
00:28:51,104 --> 00:28:54,607
‫- معظم القضايا تتعلق بالمخدرات.‬
‫- لماذا قد يقتل "مايسون" تاجر مخدرات؟‬

444
00:28:54,691 --> 00:28:57,026
‫- هل كانت لديه مخدرات في جسمه؟‬
‫- لا.‬

445
00:28:57,110 --> 00:28:58,987
‫نتيجة تحليل السموم سليمة.‬

446
00:28:59,070 --> 00:29:00,321
‫ولم يكن الأمر يتعلق بالمال.‬

447
00:29:00,405 --> 00:29:02,490
‫كان هناك مال في كل أنحاء المنزل.‬

448
00:29:03,074 --> 00:29:05,702
‫حسنًا، لو لم يكن "كريغ"‬

449
00:29:06,327 --> 00:29:08,413
‫ممّن يحبون الجثث…‬

450
00:29:09,080 --> 00:29:12,250
‫ولو لم يلاحق والده "غريسوم"،‬

451
00:29:12,834 --> 00:29:14,586
‫هل كنتم لتفكرون فيه أصلًا؟‬

452
00:29:19,674 --> 00:29:22,177
‫- يد من هذه؟‬
‫- إنها يد "ميلاندر".‬

453
00:29:22,260 --> 00:29:24,387
‫استخدم يده لصنع القالب.‬

454
00:29:24,471 --> 00:29:27,223
‫هل كان إبهاما "بول ميلاندر" وسبابتاه‬

455
00:29:27,307 --> 00:29:29,684
‫مُصابين بتشوّه خلقيّ؟‬

456
00:29:29,768 --> 00:29:31,853
‫لا.‬

457
00:29:32,729 --> 00:29:34,981
‫إذًا هذه ليست يده.‬

458
00:29:49,662 --> 00:29:51,748
‫مرحبًا يا "كريغ".‬

459
00:29:51,831 --> 00:29:53,792
‫أُدعى "راي".‬

460
00:29:53,875 --> 00:29:55,794
‫أعمل في المختبر الجنائي.‬

461
00:29:56,961 --> 00:29:59,214
‫هل أستطيع رؤية يديك؟‬

462
00:30:00,423 --> 00:30:02,509
‫لو سمحت.‬

463
00:30:07,722 --> 00:30:09,766
‫جيد، لحظة واحدة.‬

464
00:30:09,849 --> 00:30:11,935
‫دعني أوثّقهما.‬

465
00:30:14,562 --> 00:30:17,357
‫سأحتاج إلى مساعدتك في تجربة صغيرة.‬

466
00:30:17,440 --> 00:30:18,983
‫لماذا قد أساعد المختبر الجنائي؟‬

467
00:30:19,567 --> 00:30:21,361
‫من قال إنك ستساعد المختبر الجنائي؟‬

468
00:30:24,072 --> 00:30:26,157
‫ستساعد نفسك.‬

469
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
‫"كريغ"، أنا وأنت لدينا شيء مشترك.‬

470
00:30:46,052 --> 00:30:48,263
‫كلانا لديه والد قتل أشخاصًا.‬

471
00:30:48,847 --> 00:30:51,975
‫- هل كان والدك قاتلًا متسلسلًا؟‬
‫- لا، كان جنديًا في الحرب الكورية.‬

472
00:30:54,853 --> 00:30:56,729
‫حتى إنه حصل‬
‫على "النجمة البرونزية" على عمله.‬

473
00:30:56,813 --> 00:30:58,815
‫- هذا أمر مختلف.‬
‫- لا، ليس مختلفًا.‬

474
00:30:58,898 --> 00:31:01,609
‫بعد انتهاء الحرب، استمرّ والدي بالقتال.‬

475
00:31:02,402 --> 00:31:05,238
‫كان يذهب بين الحين والآخر إلى حانة،‬
‫لا ليشرب كثيرًا،‬

476
00:31:05,321 --> 00:31:06,823
‫بل ليفتعل الشجارات.‬

477
00:31:07,407 --> 00:31:09,993
‫أتذكّر أنه عاد إلى المنزل ذات يوم،‬
‫وكان متحمسًا جدًا.‬

478
00:31:10,076 --> 00:31:12,078
‫كانت عينه سوداء وشفته منتفخة.‬

479
00:31:12,662 --> 00:31:14,873
‫كان يتباهى بأنه أفقد أحدهم وعيه.‬

480
00:31:15,540 --> 00:31:18,751
‫قال إنه ضرب الرجل بقوة لدرجة أن المسعفين‬
‫اضطُروا إلى حمله عن الأرض.‬

481
00:31:18,835 --> 00:31:21,421
‫قال إنه كان أكثر وقت ممتع‬
‫حظي به على الإطلاق.‬

482
00:31:31,973 --> 00:31:34,017
‫لم لا تأتي إلى هنا وتنحر عنقه يا "كريغ"؟‬

483
00:31:34,100 --> 00:31:35,393
‫ماذا؟‬

484
00:31:35,476 --> 00:31:37,645
‫هيا، انحر عنقه.‬

485
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
‫لا تتردد.‬

486
00:31:40,648 --> 00:31:43,401
‫أرني كم أنت مختلف عن والدك.‬

487
00:31:53,912 --> 00:31:55,038
‫مرحبًا.‬

488
00:31:55,121 --> 00:31:58,249
‫مرحبًا، حصلنا على مذكرة لفحص‬
‫سجلات "كريغ مايسون" الطبية، كنت محقًا.‬

489
00:31:58,333 --> 00:32:00,418
‫وُلد بتشوّه خلقيّ.‬

490
00:32:00,501 --> 00:32:02,003
‫صنع قالبًا ليده.‬

491
00:32:02,086 --> 00:32:03,463
‫الابن سرّ أبيه.‬

492
00:32:03,546 --> 00:32:07,342
‫جرحا العنق كانا متماثلين،‬
‫من اليسار إلى اليمين، وإلى الأسفل قليلًا.‬

493
00:32:07,425 --> 00:32:09,427
‫انظرا إلى نموذج الرجل الهلامي.‬

494
00:32:09,510 --> 00:32:10,762
‫الجرح غير متساو.‬

495
00:32:10,845 --> 00:32:13,723
‫- إنه سطحي وعمودي تقريبًا.‬
‫- نعم.‬

496
00:32:13,806 --> 00:32:14,974
‫ربما فعل ذلك عمدًا.‬

497
00:32:15,058 --> 00:32:18,686
‫التشوه الذي لديه يجعل من المستحيل عمليًا‬
‫أن يحمل مقصّ صناديق بشكل صحيح.‬

498
00:32:18,770 --> 00:32:19,687
‫راقبته.‬

499
00:32:19,771 --> 00:32:21,189
‫كان ذلك أفضل ما يمكنه فعله.‬

500
00:32:21,272 --> 00:32:24,943
‫حسنًا، إن لم يقتلهما "كريغ"، فمن قتلهما؟‬

501
00:32:26,361 --> 00:32:28,112
‫هل لديكما أي دليل ما زال قائمًا؟‬

502
00:32:31,783 --> 00:32:34,369
‫"دايان"، أخبري العمدة أنني قادم.‬

503
00:32:34,452 --> 00:32:36,746
‫لا، كان عليّ التوقف قليلًا‬
‫في المختبر الجنائي.‬

504
00:32:37,872 --> 00:32:39,123
‫نعم.‬

505
00:32:39,207 --> 00:32:40,124
‫نعم.‬

506
00:32:40,208 --> 00:32:42,293
‫حسنًا، شكرًا.‬

507
00:32:42,835 --> 00:32:45,254
‫ماذا تريد يا "راي"؟‬

508
00:32:45,338 --> 00:32:47,215
‫هل هي ملتوية؟‬

509
00:32:48,424 --> 00:32:49,717
‫ماذا تفعل…‬

510
00:32:49,801 --> 00:32:50,969
‫شكرًا لك.‬

511
00:32:51,052 --> 00:32:53,304
‫هل تعلم كم يصعب ربط هذه الأشياء؟‬

512
00:32:56,641 --> 00:32:58,518
‫وصلتني رسالتك، ما الأمر؟‬

513
00:32:58,601 --> 00:33:00,687
‫ماذا ترين؟‬

514
00:33:01,562 --> 00:33:03,439
‫رجل يحب أن يتمّ التقاط صورة له؟‬

515
00:33:03,523 --> 00:33:05,608
‫إنه يضع ربطة عنق فراشية.‬

516
00:33:06,567 --> 00:33:09,070
‫صحيح، عندما وجدنا الجثة،‬
‫لم يكن يضع ربطة عنق.‬

517
00:33:09,153 --> 00:33:11,280
‫لا توجد ربطة عنق فراشية على الجثة.‬

518
00:33:11,364 --> 00:33:14,993
‫ولا في أي مكان على الجثة،‬
‫ولا حتى في الجيوب.‬

519
00:33:15,827 --> 00:33:19,497
‫الرجل الذي يرتدي بدلة رسمية كل يوم‬
‫لا ينسى ربطة عنقه.‬

520
00:33:19,580 --> 00:33:21,624
‫ماذا إذًا؟ هل أخذها أحد؟‬

521
00:33:21,708 --> 00:33:23,292
‫ربطة عنقه مفقودة.‬

522
00:33:23,376 --> 00:33:25,003
‫أمعاؤه مربوطة على شكل عقدة.‬

523
00:33:25,086 --> 00:33:27,547
‫لكن لا يمكن أن تكون صدفة.‬

524
00:33:27,630 --> 00:33:30,383
‫أظن أن الطبيب "جيكل" أخذها كتذكار.‬

525
00:33:30,466 --> 00:33:32,468
‫تذكار؟‬

526
00:33:32,552 --> 00:33:34,387
‫هذا ما يفعله القتلة المتسلسلون.‬

527
00:33:34,470 --> 00:33:35,930
‫مات "جو جو" لأسباب طبيعية.‬

528
00:33:36,014 --> 00:33:39,684
‫ينتابني شعور سيئ أن هذه ليست المرة الأخيرة‬
‫التي سنرى فيها الطبيب "جيكل".‬

529
00:33:39,767 --> 00:33:43,438
‫وأظن أنه في المرة القادمة‬
‫لن يكون راضيًا بالبدء بجثة هامدة.‬

530
00:33:43,521 --> 00:33:45,606
‫"ملابس (مارني بينيت)"‬

531
00:34:51,130 --> 00:34:53,800
‫إن قامت "مارني" باحتضان "هارفي"‬

532
00:34:53,883 --> 00:34:56,427
‫فسيكون الدم على قميصه نتيجة انتقال ثانوي.‬

533
00:34:58,012 --> 00:35:00,014
‫لكن على قميص "هارفي"،‬

534
00:35:00,098 --> 00:35:03,392
‫هناك نموذج دم إضافي هنا عبر الكتف،‬

535
00:35:03,476 --> 00:35:04,560
‫لكنه ليس على قميص "مارني"،‬

536
00:35:04,644 --> 00:35:06,646
‫ما يعني أنه لا يمكن أن يكون‬
‫نتيجة انتقال ثانوي.‬

537
00:35:06,729 --> 00:35:10,608
‫على منطقة الكتف،‬
‫قطرات كبيرة وحذرة في خط واحد.‬

538
00:35:10,691 --> 00:35:12,860
‫هذا تدفّق شرياني.‬

539
00:35:29,836 --> 00:35:31,921
‫نحن شرطة "لاس فيغاس".‬

540
00:35:34,715 --> 00:35:36,926
‫سيد "وينكروفت"، أريدك أن تخرج.‬

541
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك.‬

542
00:35:38,886 --> 00:35:41,097
‫أيها النقيب "براس".‬

543
00:35:41,180 --> 00:35:43,266
‫هل جئتم للتأكد من سلامة الحيّ؟‬

544
00:35:43,808 --> 00:35:45,643
‫مسدس.‬

545
00:35:45,726 --> 00:35:47,395
‫حسنًا.‬

546
00:35:47,478 --> 00:35:49,522
‫"هارفي"، ضع المسدس أرضًا.‬

547
00:35:49,605 --> 00:35:52,817
‫هل تعلم كم مرة اتصلت بكم وطلبت المساعدة؟‬

548
00:35:53,401 --> 00:35:57,071
‫كم مرة قلتم لي إنكم لا تستطيعون فعل شيء‬
‫حتى يتمّ ارتكاب جريمة؟‬

549
00:35:57,572 --> 00:35:59,615
‫في المرة المقبلة اسأل عني.‬

550
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
‫قُل لهم إنك تريد التحدث إلى "جيم براس".‬

551
00:36:01,659 --> 00:36:05,997
‫"رايان" هذا‬
‫اشترى منزل آل "غرين" بخمسة دولارات.‬

552
00:36:06,497 --> 00:36:09,250
‫ثم بدأ يبيع مقاطع جنسية‬
‫عبر كاميرا الإنترنت من داخله.‬

553
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
‫ابنتي في السابعة من عمرها.‬

554
00:36:12,336 --> 00:36:14,505
‫أن ترى ذلك وهي في طريقها إلى المدرسة؟‬

555
00:36:15,173 --> 00:36:17,508
‫التزموا باللافتة.‬

556
00:36:17,592 --> 00:36:19,343
‫"ممنوع التعدي"‬

557
00:36:22,346 --> 00:36:26,434
‫حسنًا، بلّغ عن الأمر،‬
‫رجل يحمل مسدسًا، وأزمة رهائن مُحتملة.‬

558
00:36:26,517 --> 00:36:27,768
‫فتّش في الخلف.‬

559
00:36:27,852 --> 00:36:29,270
‫أريدك أن تبقى بعيدًا.‬

560
00:36:29,353 --> 00:36:31,689
‫- "جيم"، يجب أن نُخرج تلك العائلة من هناك.‬
‫- حسنًا.‬

561
00:36:33,024 --> 00:36:34,567
‫مهلًا.‬

562
00:36:34,650 --> 00:36:35,860
‫أريد أن أسألك شيئًا.‬

563
00:36:35,943 --> 00:36:38,154
‫تعالي إلى هنا.‬

564
00:36:38,237 --> 00:36:40,448
‫بكم تدين من المال من أجل منزلك؟‬

565
00:36:40,531 --> 00:36:41,657
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنه بإمكانك‬

566
00:36:41,741 --> 00:36:43,159
‫أن تمارس الغوص في منزلك.‬

567
00:36:43,743 --> 00:36:45,036
‫نعم.‬

568
00:36:45,119 --> 00:36:47,205
‫لا أعلم، حوالى 300 ألف.‬

569
00:36:48,623 --> 00:36:50,750
‫- لم لا تكلمني يا "هارفي"؟‬
‫- لم لا تتراجع قليلًا؟‬

570
00:36:50,833 --> 00:36:52,251
‫نحن نُجري حديثًا.‬

571
00:36:52,335 --> 00:36:54,503
‫حسنًا.‬

572
00:36:57,798 --> 00:36:59,800
‫حسنًا يا "هارفي".‬

573
00:36:59,884 --> 00:37:01,552
‫سأتحدث إليك.‬

574
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
‫ما الأمر؟‬

575
00:37:04,555 --> 00:37:06,974
‫هل تعلم أنني أملك هذا المنزل؟‬

576
00:37:07,058 --> 00:37:10,102
‫قضيت 25 عامًا من حمل الصناديق الثقيلة‬
‫لصالح "وورلد سيند".‬

577
00:37:10,686 --> 00:37:12,438
‫أنفقت كل قرش جنيته على هذا المنزل.‬

578
00:37:13,147 --> 00:37:15,608
‫ليس لديّ صندوق تقاعد‬

579
00:37:16,317 --> 00:37:18,152
‫ولا مدّخرات لحياتي.‬

580
00:37:18,236 --> 00:37:20,613
‫هذا المنزل…‬

581
00:37:20,696 --> 00:37:22,448
‫إنه كل ما نملك.‬

582
00:37:22,531 --> 00:37:24,617
‫من حيث أتيت، هذا هو الحلم الأمريكي.‬

583
00:37:25,409 --> 00:37:28,454
‫أصبح حلمي الأميركي سجنًا، صحيح؟‬

584
00:37:28,537 --> 00:37:31,082
‫مهلًا، لحظة واحدة الآن يا "هارفي"!‬

585
00:37:31,749 --> 00:37:34,585
‫نحن نتحدث، هل نسيت؟‬

586
00:37:35,378 --> 00:37:37,463
‫أجبني عن هذا السؤال.‬

587
00:37:38,172 --> 00:37:40,258
‫لماذا اشتريت هذا المنزل في المقام الأول؟‬

588
00:37:44,929 --> 00:37:46,555
‫من أجل عائلتي.‬

589
00:37:47,139 --> 00:37:49,100
‫إذًا لماذا تعرّض عائلتك للخطر؟‬

590
00:37:53,229 --> 00:37:55,147
‫- أرجوك، ضع…‬
‫- قلت لك تراجعي!‬

591
00:37:55,231 --> 00:37:57,900
‫كفاك يا "هارفي"،‬
‫إن كنت تحبهما، فأطلق سراحهما.‬

592
00:38:03,239 --> 00:38:05,491
‫عزيزتي، يريدك والدك أن تذهبي‬
‫مع الرجل اللطيف، حسنًا؟‬

593
00:38:05,574 --> 00:38:06,951
‫أبي، أرجوك.‬

594
00:38:07,034 --> 00:38:09,036
‫- لا تفعل ذلك، لا.‬
‫- لا، اذهبي فحسب، حسنًا؟‬

595
00:38:09,120 --> 00:38:12,081
‫- لا بأس يا عزيزتي، أنا معك، هيا.‬
‫- لا يا أبي، أرجوك.‬

596
00:38:12,164 --> 00:38:12,999
‫- اذهبي!‬
‫- لا.‬

597
00:38:13,082 --> 00:38:14,041
‫قلت اذهبي!‬

598
00:38:14,125 --> 00:38:16,585
‫هيا، أمسكتك يا عزيزتي.‬

599
00:38:16,669 --> 00:38:17,962
‫لا بأس.‬

600
00:38:18,045 --> 00:38:19,255
‫أمسكتك يا عزيزتي.‬

601
00:38:19,338 --> 00:38:21,757
‫سأهتم بها يا "هارفي".‬

602
00:38:21,841 --> 00:38:24,135
‫لم لا تضع المسدس جانبًا‬
‫وتطلق سراح أمها أيضًا؟‬

603
00:38:26,220 --> 00:38:28,306
‫هيا يا "هارفي".‬

604
00:38:31,309 --> 00:38:33,394
‫"شيري".‬

605
00:38:35,438 --> 00:38:36,605
‫لا يا "هارفي".‬

606
00:38:36,689 --> 00:38:38,524
‫لا تفعل ذلك.‬

607
00:38:38,607 --> 00:38:40,568
‫لا تفعل ذلك يا "هارفي".‬

608
00:38:42,778 --> 00:38:44,488
‫لا تفعل ذلك.‬

609
00:38:57,501 --> 00:38:59,795
‫أردت حماية عائلتي فحسب.‬

610
00:39:34,038 --> 00:39:36,123
‫فور انتهاء إجراءات خروجك، يمكنك الرحيل.‬

611
00:39:40,669 --> 00:39:42,755
‫"كريغ"…‬

612
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
‫إن…‬

613
00:39:45,883 --> 00:39:49,178
‫جعلناك تشعر وكأنك تدفع ثمن جرائم والدك…‬

614
00:39:50,763 --> 00:39:52,848
‫فأنا آسفة.‬

615
00:39:57,978 --> 00:40:00,523
‫لم أقابل السيد "ميلاندر" قط.‬

616
00:40:02,525 --> 00:40:04,151
‫ومع ذلك…‬

617
00:40:04,235 --> 00:40:07,780
‫أنا أشبه "ميلاندر" أكثر من "مايسون".‬

618
00:40:08,364 --> 00:40:10,157
‫ربما تتساءلين كيف حدث ذلك.‬

619
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
‫خطر ذلك في بالي.‬

620
00:40:12,576 --> 00:40:14,036
‫حسنًا، أبي،‬

621
00:40:14,620 --> 00:40:16,455
‫"دوغ مايسون"…‬

622
00:40:16,539 --> 00:40:18,916
‫كان يأخذني إلى مستودع "هولوويرد"‬
‫مرة في الشهر.‬

623
00:40:20,292 --> 00:40:23,045
‫قال لي إن المالك، السيد "ميلاندر"…‬

624
00:40:24,547 --> 00:40:26,632
‫كان صديقه.‬

625
00:40:29,051 --> 00:40:30,803
‫وهناك كان أبي‬

626
00:40:30,886 --> 00:40:33,597
‫يلعب معي كما يلعب أي أب مع ابنه.‬

627
00:40:35,933 --> 00:40:37,768
‫كانت أزياء "ميلاندر" ألعابًا بالنسبة إليّ.‬

628
00:40:39,228 --> 00:40:41,939
‫وكنت أقول لأبي في كل مرة نذهب فيها‬

629
00:40:42,022 --> 00:40:44,525
‫أن يخبر السيد "ميلاندر" هذا بأنه عبقري.‬

630
00:40:49,321 --> 00:40:51,115
‫وذات يوم توقف كل شيء.‬

631
00:40:52,616 --> 00:40:54,827
‫خسرت كلًا من أبي…‬

632
00:40:57,329 --> 00:40:59,415
‫وقدوتي.‬

633
00:41:01,917 --> 00:41:06,630
‫ربما صنع الأقنعة والأيدي المطاطية‬
‫هي طريقتي للحفاظ على العلاقة.‬

634
00:41:10,926 --> 00:41:12,845
‫هل جاءت أمي لتقلّني؟‬

635
00:41:14,805 --> 00:41:16,932
‫يمكنني أن أقلّك.‬

636
00:41:21,896 --> 00:41:23,898
‫هيا بنا.‬

637
00:41:44,877 --> 00:41:48,422
‫"(كريغ مايسون)، مقابلة، 10/1/09"‬

638
00:41:55,221 --> 00:41:57,223
‫"كريغ"، أنا وأنت لدينا شيء مشترك.‬

639
00:41:57,806 --> 00:41:59,892
‫كلانا لديه والد قتل أشخاصًا.‬

640
00:42:00,559 --> 00:42:03,771
‫- هل كان والدك قاتلًا متسلسلًا؟‬
‫- لا، كان جنديًا في الحرب الكورية.‬

641
00:42:04,980 --> 00:42:07,816
‫- حصل على "النجمة البرونزية" على عمله.‬
‫- هذا أمر مختلف.‬

642
00:42:07,900 --> 00:42:09,235
‫لا، ليس مختلفًا.‬

643
00:42:09,318 --> 00:42:11,904
‫بعد انتهاء الحرب، استمرّ والدي بالقتال.‬

644
00:42:12,655 --> 00:42:15,241
‫كان يذهب بين الحين والآخر إلى حانة،‬
‫لا يشرب كثيرًا،‬

645
00:42:15,324 --> 00:42:17,409
‫بل ليفتعل الشجارات.‬

646
00:42:17,493 --> 00:42:20,246
‫أتذكّر أنه عاد إلى المنزل ذات يوم،‬
‫وكان متحمسًا جدًا.‬

647
00:42:20,329 --> 00:42:22,665
‫كانت عينه سوداء وشفته منتفخة.‬

648
00:42:22,748 --> 00:42:25,251
‫كان يتباهى بأنه أفقد أحدهم وعيه.‬

649
00:42:25,834 --> 00:42:27,086
‫قال إنه ضرب الرجل بقوة‬

650
00:42:27,169 --> 00:42:29,046
‫لدرجة أن المسعفين‬
‫اضطُروا إلى حمله عن الأرض.‬

651
00:42:29,129 --> 00:42:31,549
‫قال إنه كان أكثر وقت ممتع‬
‫حظي به على الإطلاق.‬

652
00:42:39,473 --> 00:42:41,850
‫لم لا تأتي إلى هنا وتنحر عنقه يا "كريغ"؟‬

653
00:42:41,934 --> 00:42:43,102
‫ماذا؟‬

654
00:42:43,185 --> 00:42:45,271
‫هيا، انحر عنقه.‬

655
00:42:47,773 --> 00:42:50,818
‫أرني كم أنت مختلف عن والدك.‬

656
00:43:54,423 --> 00:43:56,925
‫ترجمة ترجمة "حنان إبراهيم‬

