﻿1
00:00:35,994 --> 00:00:39,622
‫رأى أحد المتسلقين الجثة‬
‫من ذلك المرتفع، بعد طلوع الفجر مباشرةً.‬

2
00:00:50,759 --> 00:00:53,511
‫أيًا كان من فعل هذا،‬
‫فقد بذل في عملية القتل‬

3
00:00:53,595 --> 00:00:55,055
‫جهدًا أكبر مما بذله في إخفاء الجثة.‬

4
00:00:55,138 --> 00:00:56,973
‫يبدو أن ما حدث كان وليد اللحظة.‬

5
00:00:57,057 --> 00:00:59,476
‫أو أنه لم يكترث‬
‫إن عُثر على الضحية أم لم يُعثر عليها.‬

6
00:00:59,559 --> 00:01:01,644
‫هيا اقلبه يا "ديف".‬

7
00:01:08,026 --> 00:01:09,277
‫إن كان القاتل ذكيًا،‬

8
00:01:09,360 --> 00:01:10,862
‫فسيكون خارج المدينة الآن،‬

9
00:01:10,945 --> 00:01:13,406
‫يشرب المارغريتا‬
‫مستلقيًا على شاطئ في مكان ما.‬

10
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
‫إذًا لنأمل ألّا يكون ذكيًا إلى هذه الدرجة.‬

11
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
‫هل يحمل بطاقة هوية؟‬

12
00:01:18,119 --> 00:01:20,789
‫لا توجد محفظة ولا هاتف محمول.‬

13
00:01:20,872 --> 00:01:22,290
‫ولا مفاتيح.‬

14
00:01:22,373 --> 00:01:24,250
‫إلا إن أردت أخذ قفل الدراجة هذا بالحسبان.‬

15
00:01:26,252 --> 00:01:28,171
‫الجسد يدخل لتوه مرحلة التصلب.‬

16
00:01:28,671 --> 00:01:30,965
‫ربما قُتل إذًا‬
‫في وقت متأخر من الليلة الماضية.‬

17
00:01:31,966 --> 00:01:34,344
‫يبدو أن هذه الجروح على المعصم جروح دفاعية.‬

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,637
‫جروح متعددة في الرأس.‬

19
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
‫أيّ منها كان يمكن أن يكون مميتًا.‬

20
00:01:38,431 --> 00:01:40,517
‫أثار غضب أحدهم، صحيح؟‬

21
00:01:43,853 --> 00:01:45,480
‫ما هي أقصى درجة وصل إليها غضبك؟‬

22
00:01:46,064 --> 00:01:47,732
‫شعرت بالغضب بما يكفي لأقتل أحدهم.‬

23
00:01:47,816 --> 00:01:49,025
‫لم أقتله.‬

24
00:01:49,109 --> 00:01:50,360
‫ماذا عنك؟‬

25
00:01:50,443 --> 00:01:52,529
‫شديد الاستثارة، سريع الغضب.‬

26
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
‫وأنا أيضًا، في المدرسة الثانوية،‬

27
00:01:54,405 --> 00:01:59,536
‫كنت أنفّس عن إحباطي بابتكار‬
‫أساليب تعذيب متقنة لزملائي في الصف.‬

28
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
‫على شكل قصص مصورة بالطبع.‬

29
00:02:04,624 --> 00:02:08,253
‫حسنًا، إن كان القاتل قد استيقظ‬
‫هذا الصباح وفي نيته ضرب هذا الرجل‬

30
00:02:08,336 --> 00:02:11,047
‫حتى الموت أم لا،‬
‫فهو الآن ذكر جديد ولديه خطة جديدة.‬

31
00:02:12,382 --> 00:02:14,467
‫وسرّ كبير.‬

32
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
‫يصعب إخفاء الأسرار.‬

33
00:03:11,316 --> 00:03:13,234
‫آثار الإطارات تتجه إلى الطريق.‬

34
00:03:13,318 --> 00:03:15,403
‫إنها حديثة وعميقة.‬

35
00:03:15,945 --> 00:03:18,031
‫لا بد أن السائق كان يقود بسرعة شديدة.‬

36
00:03:18,531 --> 00:03:19,657
‫ومع ذلك،‬

37
00:03:19,741 --> 00:03:21,743
‫كان لديه سبب وجيه ليكون في عجلة من أمره.‬

38
00:03:22,744 --> 00:03:26,789
‫لديّ مجموعتان مختلفتان‬
‫من آثار الأحذية هنا، على الطين.‬

39
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
‫لم تمطر هنا منذ أسابيع.‬

40
00:03:29,125 --> 00:03:31,210
‫ربما كان جليدًا ذائبًا من مبرّد مياه.‬

41
00:03:32,211 --> 00:03:35,256
‫أحيانًا يقصد المحليون هذه الغابة ليثملوا…‬

42
00:03:36,341 --> 00:03:38,426
‫وليتدربوا على الرماية.‬

43
00:03:40,345 --> 00:03:41,888
‫لا، هذا ليس كحولًا.‬

44
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
‫ولم يُصب بطلق ناري، بل ضُرب بجسم صلب.‬

45
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
‫الضحية ذكر قوقازي،‬

46
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
‫طوله 178 سنتيمترًا،‬

47
00:04:02,283 --> 00:04:03,993
‫وزنه 70 كيلوغرامًا،‬

48
00:04:04,077 --> 00:04:06,287
‫وعلى الأرجح في منتصف العشرينيات من عمره،‬

49
00:04:06,371 --> 00:04:10,583
‫تعرّض لعدة ضربات حادة في الرأس والظهر.‬

50
00:04:11,584 --> 00:04:16,673
‫وعلى معصمه الأيسر جروح بالغة.‬

51
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
‫تشير قلة الأنسجة النزفية‬
‫إلى أن الجرح حدث بعد الوفاة.‬

52
00:04:22,095 --> 00:04:26,182
‫يمتد مسار الجرح بعمق سنتيمترين تقريبًا،‬

53
00:04:26,266 --> 00:04:28,434
‫وهذا غير نمطي بالنسبة إلى جرح دفاعي.‬

54
00:04:28,518 --> 00:04:30,812
‫مما يشير إلى أن القاتل…‬

55
00:04:32,563 --> 00:04:34,649
‫كان يحاول استخراج…‬

56
00:04:35,275 --> 00:04:37,193
‫شيء…‬

57
00:04:37,277 --> 00:04:39,404
‫ما.‬

58
00:04:43,157 --> 00:04:45,827
‫يبدو وكأنه جهاز لتحديد الهوية‬
‫بموجات الراديو قابل للزرع.‬

59
00:04:47,745 --> 00:04:49,664
‫رقاقة تحديد الهوية بموجات الراديو؟‬

60
00:04:49,747 --> 00:04:52,166
‫أعرفها، تُستخدم لتعقّب المخزون‬
‫في متجر "والمارت".‬

61
00:04:52,250 --> 00:04:54,335
‫لكن ما لم يتمّ إلغاء التعديل رقم 13‬

62
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
‫من دون أن أعرف، فلا أظن أنه مخزون.‬

63
00:04:57,297 --> 00:04:58,840
‫إن هذا النوع من الأجهزة حديث نوعًا ما.‬

64
00:04:58,923 --> 00:05:00,383
‫ثمة بعض الملاهي الليلية الفارهة‬

65
00:05:00,466 --> 00:05:04,178
‫التي تعطيها لكبار الشخصيات‬
‫لتسهيل دفع الفاتورة عليهم.‬

66
00:05:05,263 --> 00:05:07,348
‫وجود رقاقة مزروعة جراحيًا في جسدك‬

67
00:05:07,432 --> 00:05:11,519
‫هو أمر مريح أكثر بكثير‬
‫من وضع بطاقة ائتمان في جيبك.‬

68
00:05:11,602 --> 00:05:13,855
‫لا تحوي كل الملابس التي أرتديها جيوبًا.‬

69
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
‫- سأشتري لك حقيبة.‬
‫- حسنًا.‬

70
00:05:16,065 --> 00:05:18,943
‫الرقاقة بحدّ ذاتها تبدو سليمة.‬

71
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
‫إن استطعت الحصول على جهاز مسح،‬

72
00:05:20,820 --> 00:05:23,156
‫فربما سأتمكن من معرفة هوية صاحبها.‬

73
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
‫لا حاجة إلى البطاريات.‬

74
00:05:25,491 --> 00:05:28,619
‫مجرد حركة صغيرة‬
‫في حقل مغناطيسي لتنشيط الدارة،‬

75
00:05:28,703 --> 00:05:30,246
‫التي تبثّ شيفرة‬

76
00:05:30,330 --> 00:05:32,623
‫تُرسل إلى قاعدة بيانات الوصول…‬

77
00:05:33,958 --> 00:05:35,793
‫كالسحر تمامًا.‬

78
00:05:35,877 --> 00:05:37,170
‫هذا مثير للإعجاب.‬

79
00:05:37,253 --> 00:05:38,337
‫"قبل خمسة أسابيع"‬

80
00:05:38,421 --> 00:05:41,132
‫إذًا، هل بيدك أيّ حيل أخرى؟‬

81
00:05:41,215 --> 00:05:42,133
‫"بيليندا".‬

82
00:05:42,216 --> 00:05:44,969
‫- لديّ تقارير مواصفات إجراء الاختبارات.‬
‫- "جيسون"، هذا "بولي كريل"،‬

83
00:05:45,053 --> 00:05:48,973
‫من إدارة المرافق، "بولي"، أقدّم لك‬
‫"جيسون ديفيرو"، خبير المعلوماتية الجديد.‬

84
00:05:49,057 --> 00:05:50,975
‫مهووس المعلوماتية، لا بأس بقول ذلك.‬

85
00:05:51,059 --> 00:05:54,270
‫زرعت جراحيًا جهاز تحديد هوية‬
‫بموجات الراديو في معصمي.‬

86
00:05:54,353 --> 00:05:57,023
‫- هذا هو التعريف عمليًا.‬
‫- هل آلمك؟‬

87
00:05:57,106 --> 00:06:01,444
‫لا، كان الأمر أشبه‬
‫بالحصول على لقاح من دون ردّ فعل مناعي.‬

88
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
‫- في الواقع، هذا غير مؤكد، أعني…‬
‫- أقول لمعظم الناس‬

89
00:06:04,489 --> 00:06:07,700
‫إنها كانت محاولة انتحار،‬
‫هذا يجعلني أبدو كئيبًا ومُعذبًا.‬

90
00:06:07,784 --> 00:06:09,869
‫وأراهن أن السيدات يحببن ذلك.‬

91
00:06:09,952 --> 00:06:12,371
‫أخبريني أنت.‬

92
00:06:12,455 --> 00:06:13,873
‫"لومبارد".‬

93
00:06:13,956 --> 00:06:17,126
‫يبدو لي أن حاسوبك مُصاب بفيروس.‬

94
00:06:17,210 --> 00:06:18,920
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

95
00:06:19,003 --> 00:06:21,798
‫حسنًا، تعالي معي،‬
‫لهذا السبب نسمّيه مكتب الدعم.‬

96
00:06:26,469 --> 00:06:30,098
‫"لا تستطيع دعم عملية‬
‫من دون فريق دعم العمليات."‬

97
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
‫"أهلًا بكم في مكتب الدعم الفني"‬

98
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسف.‬

99
00:07:02,839 --> 00:07:04,632
‫أين "ديفيرو"؟‬

100
00:07:04,715 --> 00:07:06,551
‫لم أره اليوم.‬

101
00:07:06,634 --> 00:07:07,927
‫هل توجد مشكلة؟‬

102
00:07:08,010 --> 00:07:10,304
‫نعم، هذا…‬

103
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
‫توجد مشكلة حقيقية.‬

104
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
‫تعالي إلى هنا.‬

105
00:07:16,227 --> 00:07:17,687
‫لا، تعالي إلى هنا.‬

106
00:07:17,770 --> 00:07:20,314
‫ثمة خطب فيك، ثمة خطب في شعرك.‬

107
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
‫أصلحته لك.‬

108
00:07:27,196 --> 00:07:29,282
‫شكرًا.‬

109
00:07:30,700 --> 00:07:31,951
‫إلام تنظر؟‬

110
00:07:32,034 --> 00:07:33,953
‫إلى دعوى تحرش جنسي.‬

111
00:07:40,001 --> 00:07:41,669
‫أنت رجل مضحك جدًا.‬

112
00:07:41,752 --> 00:07:46,340
‫أخبر "جيسون"‬
‫أنني أريده أن يصلحها بأسرع وقت ممكن.‬

113
00:07:46,424 --> 00:07:48,926
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫لم يعد اسمه مكتب الدعم الفني.‬

114
00:07:49,010 --> 00:07:51,554
‫سنسميه "المكتب" فحسب.‬

115
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

116
00:07:56,392 --> 00:07:59,103
‫هل فكرت يومًا‬
‫أنه من الأفضل لبعض الناس أن يموتوا؟‬

117
00:08:00,771 --> 00:08:02,773
‫ما خطبك اليوم؟‬

118
00:08:04,525 --> 00:08:06,027
‫لا أعرف.‬

119
00:08:06,110 --> 00:08:08,529
‫أيًا كان الأمر، فهو يعجبني.‬

120
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
‫يُقال إن للناس جانب جيد وآخر سيئ.‬

121
00:08:29,884 --> 00:08:31,010
‫ما رأيك؟‬

122
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
‫لا يبدو أنني أملك جانبًا سيئًا.‬

123
00:08:37,892 --> 00:08:40,895
‫- ماذا لديك هناك؟‬
‫- شظية معدنية من مسرح الجريمة.‬

124
00:08:42,647 --> 00:08:46,526
‫تمكنت "ماندي" من سحب‬
‫بعض البصمات الجزئية وبعض اللطخات…‬

125
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
‫لكن التفاصيل لا تكفي‬
‫نظام التعرف الآلي على البصمات.‬

126
00:08:50,154 --> 00:08:53,074
‫إنها تنجذب إلى المغناطيس،‬
‫مما يعني أنها مصنوعة من الحديد.‬

127
00:08:53,157 --> 00:08:55,076
‫على الأرجح خليط من الفولاذ.‬

128
00:08:55,159 --> 00:08:56,410
‫طبقات من الفولاذ.‬

129
00:08:56,494 --> 00:08:57,537
‫عالية القوة.‬

130
00:08:57,620 --> 00:08:59,664
‫نمط هذا الخط الرفيع يشبه نبات السرخس.‬

131
00:08:59,747 --> 00:09:03,084
‫تشوّه مادي ناجم عن قوة متفجرة.‬

132
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
‫أجل، هذا ممكن.‬

133
00:09:05,253 --> 00:09:07,547
‫تحدث القنابل الأنبوبية‬
‫هذا النوع من التأثير.‬

134
00:09:07,630 --> 00:09:09,715
‫- هل هذا مصدر هذه الشظية؟‬
‫- لا أعرف.‬

135
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
‫هيا، اللعنة.‬

136
00:09:23,688 --> 00:09:25,773
‫أجل.‬

137
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
‫تبدين سعيدة، ما الأمر؟‬

138
00:09:30,611 --> 00:09:32,071
‫عرفت اسم الضحية للتو.‬

139
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
‫"جيسون ديفيرو".‬

140
00:09:34,782 --> 00:09:37,285
‫هذا رائع، سأتتبع سجلات هاتفه.‬

141
00:09:37,368 --> 00:09:41,914
‫يعيش في 1120 "ماراباسا باركواي"،‬
‫الشقة رقم واحد.‬

142
00:09:41,998 --> 00:09:43,291
‫ويقود سيارة من نوع "فورد رينجر".‬

143
00:09:43,374 --> 00:09:45,835
‫حسنًا، هذا يتوافق‬
‫مع آثار الإطارات في مسرح الجريمة.‬

144
00:09:46,669 --> 00:09:49,171
‫إن قتلت رجلًا، فستأخذ سيارته.‬

145
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
‫إنها مكافأة.‬

146
00:09:51,048 --> 00:09:54,510
‫تركت ثلاث رسائل لمدير المبنى حتى الآن.‬

147
00:09:54,594 --> 00:09:57,013
‫ربما هو مشغول‬
‫بفعل ما هو أفضل من التعاون مع القانون.‬

148
00:09:57,096 --> 00:09:59,181
‫مهلًا لحظة.‬

149
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
‫تلك شاحنة الضحية هناك.‬

150
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
‫وصدّقني…‬

151
00:10:05,187 --> 00:10:07,356
‫لم يكن في حالة تسمح له‬
‫بقيادتها إلى المنزل.‬

152
00:10:21,537 --> 00:10:23,873
‫المفتاح في السيارة،‬

153
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
‫والأبواب مفتوحة.‬

154
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
‫سأبحث عن البصمات.‬

155
00:10:30,421 --> 00:10:32,506
‫يبدو أن كل شيء قد مُسح.‬

156
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
‫ربما ليس كل شيء.‬

157
00:10:36,636 --> 00:10:39,263
‫نداء، هنا "تشارلي صفر ستة ساندرز".‬

158
00:10:39,347 --> 00:10:44,143
‫نحتاج إلى دعم وشاحنة قطر‬
‫في العنوان 1120، "ماراباسا باركواي".‬

159
00:10:44,226 --> 00:10:46,312
‫عُلم يا "تشارلي صفر ستة".‬

160
00:10:46,896 --> 00:10:49,607
‫الضباط في ذلك الموقع‬
‫يستجيبون للنداء 406 الآن.‬

161
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
‫دخلنا من الجانب الآخر من المُجمع.‬

162
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
‫لهذا السبب لم نلتق ببعضنا.‬

163
00:10:55,946 --> 00:10:59,158
‫العمال الذين ينظفون الغرف بشكل دوري‬
‫دخلوا إلى الشقة قبل بضع ساعات،‬

164
00:10:59,241 --> 00:11:01,118
‫وجدوا الفوضى عارمة وأبلغوا عن الأمر.‬

165
00:11:02,328 --> 00:11:03,496
‫الشقة في الخلف هنا.‬

166
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
‫اختفت معظم الأجهزة الإلكترونية،‬

167
00:11:05,373 --> 00:11:07,458
‫لكن على الأرجح‬
‫كان التلفاز أثقل مما يمكنهم حمله.‬

168
00:11:23,724 --> 00:11:26,018
‫قُطع كابل الحماية.‬

169
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
‫لم يكن لدى القاتل مفتاح،‬
‫كان على حزام الضحية.‬

170
00:11:28,604 --> 00:11:32,191
‫إذًا عاد القاتل إلى شقة الضحية.‬

171
00:11:32,274 --> 00:11:33,150
‫لماذا؟‬

172
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
‫ربما لإحضار شيء يربطه بالجريمة.‬

173
00:11:35,694 --> 00:11:37,405
‫وهو حاسوب، على ما يبدو.‬

174
00:11:37,488 --> 00:11:41,200
‫هذا يشير إلى أن القاتل‬
‫كان على علاقة سابقة مع الضحية.‬

175
00:11:41,283 --> 00:11:43,744
‫أحد أفراد عائلته‬
‫أو أحد أصدقائه أو زميل في العمل.‬

176
00:11:44,703 --> 00:11:47,623
‫هذا يعني…‬

177
00:11:48,707 --> 00:11:50,793
‫أن هذا المكان جيد للبدء.‬

178
00:11:54,463 --> 00:11:56,549
‫"لا توجد كلمة (أنا) في فريقنا!"‬

179
00:11:57,675 --> 00:11:58,551
‫أنتم.‬

180
00:11:58,634 --> 00:12:00,344
‫اصمتوا جميعًا!‬

181
00:12:00,428 --> 00:12:03,681
‫وكفّوا عن محاولة التظاهر بالانشغال‬
‫لدقيقة وأعيروني انتباهكم.‬

182
00:12:04,265 --> 00:12:06,642
‫طاب مساؤكم…‬

183
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
‫أنا النقيب "جيم براس".‬

184
00:12:08,561 --> 00:12:11,647
‫أنا محقق في قسم شرطة "لاس فيغاس".‬

185
00:12:11,730 --> 00:12:14,400
‫آسف على إفساد يومكم بهذه الطريقة،‬
‫لكنني هنا من أجل "جيسون ديفيرو".‬

186
00:12:14,483 --> 00:12:15,317
‫"مخرج"‬

187
00:12:15,401 --> 00:12:16,444
‫لم يصل بعد.‬

188
00:12:16,527 --> 00:12:18,112
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك تحقيق يجري‬

189
00:12:18,195 --> 00:12:20,239
‫بشأن السيد "ديفيرو".‬

190
00:12:20,322 --> 00:12:22,199
‫سأتحدث إليكم جميعًا على انفراد.‬

191
00:12:22,283 --> 00:12:25,453
‫سيأخذ هؤلاء الضباط معلومات الاتصال بكم.‬

192
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
‫أعدكم أن الأمر لن يطول.‬

193
00:12:27,037 --> 00:12:29,290
‫شكرًا لكم مُقدمًا على تعاونكم معنا.‬

194
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
‫إنه مخترق حواسيب.‬

195
00:12:33,335 --> 00:12:35,087
‫هذا أمر يخصّ المخترقين.‬

196
00:12:35,171 --> 00:12:38,299
‫ربما عملية احتيال ببطاقات ائتمان‬
‫السوق السوداء عالية التقنية‬

197
00:12:38,382 --> 00:12:40,468
‫قرأت عنها في مجلة "وايرد".‬

198
00:12:41,594 --> 00:12:43,679
‫بعض الناس، لا يمكن معرفة حقيقتهم.‬

199
00:12:47,057 --> 00:12:50,644
‫كل ما أعرفه هو أن الفتى كان هنا البارحة.‬

200
00:12:50,728 --> 00:12:52,396
‫وليس هنا اليوم.‬

201
00:12:52,480 --> 00:12:55,774
‫وبما أنه لم يكلف نفسه عناء الاتصال،‬
‫فهو مطرود أيضًا.‬

202
00:12:55,858 --> 00:12:57,151
‫لمعلوماتك.‬

203
00:12:57,234 --> 00:12:59,069
‫ستكون تلك أبسط مشاكله.‬

204
00:12:59,153 --> 00:13:01,530
‫حسنًا، لديّ المكان المناسب لك.‬

205
00:13:01,614 --> 00:13:04,825
‫أسدل الستائر، إنه خصوصي وهادئ.‬

206
00:13:04,909 --> 00:13:07,536
‫يمكنك أن تمارس الجنس ولن يلاحظ أحد حتى.‬

207
00:13:07,620 --> 00:13:09,121
‫أشعر بالفضول.‬

208
00:13:09,205 --> 00:13:11,874
‫هل تواجه أيّ مشاكل‬
‫فيما يتعلق بالموظفين الساخطين مؤخرًا؟‬

209
00:13:11,957 --> 00:13:13,667
‫ليس أكثر من المعتاد.‬

210
00:13:13,751 --> 00:13:16,003
‫كفاك! أنت تعرف ما نفعله هنا.‬

211
00:13:16,086 --> 00:13:17,254
‫أجل، يمكنني قراءة اللافتة.‬

212
00:13:17,338 --> 00:13:19,465
‫أنتم فريق دعم العمليات لشركة "تانجيرز".‬

213
00:13:19,548 --> 00:13:21,008
‫هذا يعني أننا نصفّح الشارات،‬

214
00:13:21,091 --> 00:13:24,136
‫ونوزع الزي الموحد‬
‫ونصدر تصاريح ركن السيارات.‬

215
00:13:24,220 --> 00:13:27,640
‫نحن في مجال نوادي القمار‬
‫كالخصيتين للجسم يا صديقي.‬

216
00:13:28,349 --> 00:13:31,018
‫إن كنت تعمل هنا، فليس لأنك تريد ذلك.‬

217
00:13:34,021 --> 00:13:36,106
‫"إن كنت تستطيع قراءة هذا"‬

218
00:13:42,613 --> 00:13:45,449
‫شخصيات أفلام الحركة‬
‫والرسوم المتحركة لعامل الحاسوب.‬

219
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
‫يكاد أن يكون مبتذلًا.‬

220
00:13:47,326 --> 00:13:49,119
‫دعني أخمن، كنت جنديًا أمريكيًا.‬

221
00:13:49,203 --> 00:13:51,580
‫لا، لكن أبي كان كذلك.‬

222
00:13:52,540 --> 00:13:54,792
‫"نيك"، انتهينا هنا.‬

223
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
‫هل تريدني أن أساعد "بارنز"؟ حسنًا.‬

224
00:13:57,836 --> 00:13:58,712
‫"نيك".‬

225
00:13:58,796 --> 00:14:00,881
‫ما رأيك بهذا؟‬

226
00:14:02,258 --> 00:14:04,468
‫تبدو صورة شخصية طويلة.‬

227
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
‫إنها مشهورة في مواقع مشاركة الصور.‬

228
00:14:06,345 --> 00:14:08,347
‫إنه فنّ الفيديو.‬

229
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
‫مع لمسة من النرجسية.‬

230
00:14:09,765 --> 00:14:12,017
‫حسنًا، أحدهما ليس رائعًا من دون الآخر.‬

231
00:14:12,101 --> 00:14:13,769
‫فلتؤخذ كل البيانات الإلكترونية‬
‫إلى المختبر.‬

232
00:14:13,852 --> 00:14:15,354
‫أتشرّف بفعل هذا.‬

233
00:14:15,437 --> 00:14:18,357
‫مهلًا أيها الطبيب، سأوفر عليك العناء.‬

234
00:14:18,440 --> 00:14:23,112
‫- معي قرص نسخ في شاحنتي، سأذهب لإحضاره.‬
‫- حسنًا.‬

235
00:14:26,782 --> 00:14:29,076
‫"غدًا؟"‬

236
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
‫وفقًا لسجلات هاتف السيد "ديفيرو"،‬

237
00:14:39,420 --> 00:14:41,714
‫اتصلتما ببعضكما عدة مرات ليلة أمس.‬

238
00:14:41,797 --> 00:14:44,216
‫أنا مشرفته المباشرة، نتحدث طوال الوقت.‬

239
00:14:44,300 --> 00:14:46,176
‫معظم المكالمات‬
‫كانت بعد الساعة 11:00 ليلًا.‬

240
00:14:46,260 --> 00:14:49,763
‫قال "جيسون" إنه كان يتعامل‬
‫مع خلل ما في خادم البريد.‬

241
00:14:49,847 --> 00:14:51,932
‫قسم المعلوماتية يتعاملون مع شيء ما دائمًا.‬

242
00:14:54,268 --> 00:14:58,022
‫ظننت أن الإبلاغ عن شخص مفقود‬
‫يتطلب الانتظار 48 ساعة.‬

243
00:14:58,105 --> 00:14:59,481
‫لذا…‬

244
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
‫لا يمكن أن يتعلق الأمر بتغيّبه عن العمل.‬

245
00:15:02,151 --> 00:15:05,154
‫تبدين قلقة عليه أكثر من بقية زملائك.‬

246
00:15:05,237 --> 00:15:07,364
‫نحن صديقان.‬

247
00:15:07,448 --> 00:15:09,408
‫- أريد أن أعرف فحسب.‬
‫- قد تُوفّي.‬

248
00:15:11,577 --> 00:15:15,915
‫سأخبر بقية زملائك في العمل‬
‫على انفراد عن هذه الحقيقة.‬

249
00:15:16,540 --> 00:15:18,626
‫أرجو ألّا تتكلمي في الأمر مع أحد، اتفقنا؟‬

250
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
‫عمليًا، لا توجد ملفات شخصية‬
‫على هذا الحاسوب.‬

251
00:15:32,389 --> 00:15:36,060
‫- لا، ما رأيك بهذا؟‬
‫- بعض الناس يأخذون خصوصيتهم على محمل الجد.‬

252
00:15:40,981 --> 00:15:43,525
‫لا بد أن ملفاته في مكان ما.‬

253
00:15:44,401 --> 00:15:45,486
‫"تمّ تفعيل الوصول عن بعد"‬

254
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
‫هذا الشيء مُعدّ للوصول عن بعد‬
‫إلى حاسوب آخر.‬

255
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
‫بكم تراهن على أنه‬
‫الحاسوب المحمول الذي سُرق من شقته؟‬

256
00:15:54,119 --> 00:15:56,330
‫قُتل؟‬

257
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
‫يا للهول! هذا فظيع.‬

258
00:16:02,336 --> 00:16:04,088
‫أين كنت ليلة أمس يا سيد "كريل"؟‬

259
00:16:04,171 --> 00:16:05,130
‫لم أذهب إلى أيّ مكان.‬

260
00:16:05,214 --> 00:16:08,342
‫انتهيت من العمل وعدت إلى المنزل كالمعتاد.‬

261
00:16:08,425 --> 00:16:10,469
‫هل لديك زوجة أو شخص يمكنه تأكيد ذلك؟‬

262
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
‫لا، أعيش بمفردي.‬

263
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
‫كيف تصف علاقتك بالسيد "ديفيرو"؟‬

264
00:16:19,561 --> 00:16:22,147
‫لا تعجبني نبرة صوتك أيها المحقق.‬

265
00:16:22,231 --> 00:16:23,440
‫لا تعجبك نبرة صوتي؟‬

266
00:16:23,524 --> 00:16:27,194
‫قُتل أحد زملائك في العمل مؤخرًا‬
‫ولا يبدو أن الأمر يزعجك كثيرًا.‬

267
00:16:27,277 --> 00:16:29,363
‫لماذا؟‬

268
00:16:31,991 --> 00:16:33,867
‫لم يكن يعجبني.‬

269
00:16:35,202 --> 00:16:39,331
‫كان "جيسون" يحاول دائمًا‬
‫جعل الناس يقومون بعمله عنه.‬

270
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
‫وأظن أنهم فعلوا ذلك‬

271
00:16:41,417 --> 00:16:44,795
‫لأنه كان وسيمًا وفاتنًا.‬

272
00:16:47,172 --> 00:16:49,258
‫يجب أن تقوم بعملك…‬

273
00:16:50,134 --> 00:16:51,844
‫وتعمل بجد.‬

274
00:16:51,927 --> 00:16:54,013
‫هكذا تحصل على ما تستحقه في الحياة.‬

275
00:16:55,264 --> 00:16:57,349
‫على الأقل هكذا تربيت أنا.‬

276
00:17:05,733 --> 00:17:07,526
‫"الوالدة، (جيمس لانغستون)، (الوالد)‬
‫(رايموند لانغستون)، (الابن)"‬

277
00:17:15,075 --> 00:17:17,369
‫"وهو أكسيداز أحادي الأمين (إيه)"‬

278
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
‫أكسيداز أحادي الأمين "إيه"!‬

279
00:17:24,877 --> 00:17:26,420
‫اسألني أيّ شيء، ماذا تريد أن تعرف؟‬

280
00:17:26,503 --> 00:17:28,714
‫- ماذا تعرفين عنه؟‬
‫- أعرف الكثير.‬

281
00:17:28,797 --> 00:17:32,384
‫مجموعة أبحاثي في الدراسات العليا‬
‫طورت بروتوكولًا لتصنيع هذه المورثة.‬

282
00:17:32,468 --> 00:17:36,555
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها قضية أعمل عليها.‬

283
00:17:37,556 --> 00:17:39,016
‫هذه الطفرة المحددة هنا‬

284
00:17:39,099 --> 00:17:41,351
‫ارتبطت في الواقع بالسلوك العنيف.‬

285
00:17:41,435 --> 00:17:42,686
‫مثلًا، كانت هناك عائلة هولندية.‬

286
00:17:42,770 --> 00:17:45,606
‫وكل ذكور العائلة الذين كانت لديهم‬
‫هذه الطفرة، كانوا مغتصبين ومضرمي حرائق.‬

287
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
‫والفئران التي نُزعت منها مورثة‬
‫"إم أوه إيه" أظهرت جميعها سلوكًا عدوانيًا.‬

288
00:17:49,943 --> 00:17:52,696
‫خلل مورثة "إم أوه إيه"‬
‫لا يجعل المرء عنيفًا.‬

289
00:17:52,780 --> 00:17:53,947
‫- لم أقل إنه يفعل.‬
‫- أجل.‬

290
00:17:54,031 --> 00:17:56,241
‫احتمال حدوث شيء ما لا يعني لزوم حدوثه.‬

291
00:17:56,325 --> 00:17:58,410
‫إنه علم المورثات، وليس القدر.‬

292
00:18:05,542 --> 00:18:07,461
‫حاسوب الضحية المحمول متصل بالإنترنت هناك.‬

293
00:18:07,544 --> 00:18:09,505
‫إنه المبنى حيث توجد شقة الضحية.‬

294
00:18:10,756 --> 00:18:13,550
‫- هل يمكنك عزل الشقة؟‬
‫- لنر.‬

295
00:18:18,680 --> 00:18:21,642
‫حاسوبه مُعدّ للوصول إلى الشاشة عن بعد.‬

296
00:18:22,392 --> 00:18:26,939
‫هذا يعني أنني قد أتمكن‬
‫من الوصول إلى الحاسوب مباشرةً.‬

297
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
‫وصلت إليه.‬

298
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
‫هذا ما يظهر على حاسوبه الآن.‬

299
00:18:33,862 --> 00:18:35,948
‫هذا الرجل يحب الألعاب، صحيح؟‬

300
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
‫وهذا ينطبق عليّ أنا أيضًا.‬

301
00:18:38,367 --> 00:18:41,453
‫انظر إلى هذا، كاميرا الحاسوب المحمول تعمل.‬

302
00:18:50,546 --> 00:18:52,256
‫حسنًا.‬

303
00:18:52,339 --> 00:18:54,091
‫ابتسم أيها الحقير.‬

304
00:18:58,220 --> 00:19:01,306
‫اسمع، لم أقتل أحدًا،‬
‫لا أعرف شيئًا عن مقتل أحد.‬

305
00:19:01,390 --> 00:19:04,017
‫وها أنت تحمل معك حاسوبًا محمولًا لشخص ميت.‬

306
00:19:04,101 --> 00:19:06,145
‫حسنًا، أجل، بالطبع.‬

307
00:19:06,228 --> 00:19:08,021
‫يمكنني الاعتراف بذلك.‬

308
00:19:08,105 --> 00:19:11,191
‫كنت خارجًا من منزلي‬
‫ومررت بالقرب من هذه الشقة،‬

309
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
‫رأيت الأبواب مفتوحة على مصراعيها،‬

310
00:19:12,776 --> 00:19:16,655
‫كل تلك المعدّات الفاخرة‬
‫كانت موجودة هناك من دون مراقبة.‬

311
00:19:16,738 --> 00:19:19,366
‫أجل، كلّها مُقفلة بكابلات حماية، صحيح؟‬

312
00:19:19,449 --> 00:19:22,411
‫أجل، لهذا السبب عدت وأحضرت قاطعة المعادن.‬

313
00:19:23,162 --> 00:19:25,998
‫مع اقتراب "عيد الميلاد" وما إلى ذلك.‬

314
00:19:27,291 --> 00:19:29,376
‫أجل.‬

315
00:19:31,044 --> 00:19:33,005
‫اكتب ذلك.‬

316
00:19:34,631 --> 00:19:37,050
‫إنه نكرة، إنه مجرد لصّ تافه.‬

317
00:19:37,134 --> 00:19:40,470
‫ربما ترك القاتل باب الشقة مفتوحًا‬
‫ليجعل الأمر يبدو كسرقة.‬

318
00:19:40,554 --> 00:19:43,515
‫كان لدى "جيسون ديفيرو" سجل حافل.‬

319
00:19:43,599 --> 00:19:45,267
‫قمت باختراقه.‬

320
00:19:45,350 --> 00:19:47,436
‫الكثير من الميول المعادية للمجتمع.‬

321
00:19:47,519 --> 00:19:51,106
‫قضى أيضًا عقوبة في مزرعة‬
‫لمتاجرته بالريتالين في الثانوية.‬

322
00:19:51,190 --> 00:19:52,691
‫تظنين أن الأمر متعلق بالمخدرات.‬

323
00:19:52,774 --> 00:19:55,485
‫جاءت نتيجة فحص السموم إيجابية‬
‫تؤكد وجود الميثامفيتامين.‬

324
00:19:55,569 --> 00:19:58,197
‫0.2 ميكروغرام في كل ملليتر.‬

325
00:19:58,906 --> 00:20:00,949
‫- تلك جرعة زائدة.‬
‫- ربما.‬

326
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
‫لكنها لن تكون المرة الأولى‬

327
00:20:02,326 --> 00:20:06,205
‫التي يتخلى فيها رجل عادي لديه عمل ثابت‬
‫عن كل شيء من أجل تعاطي الميثامفيتامين.‬

328
00:20:25,807 --> 00:20:27,893
‫- "ديزي".‬
‫- "لوسي"!‬

329
00:20:30,062 --> 00:20:33,273
‫أنت تجري عملية التأين بالإرذاذ الإلكتروني.‬

330
00:20:33,357 --> 00:20:36,526
‫"ديزي"، رذاذ من الماء المشحون كهربائيًا‬

331
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
‫يذيب المركّبات الموجودة في البصمات‬

332
00:20:38,987 --> 00:20:42,532
‫مما يشكّل غشاء رفيعًا‬
‫يتناثر على مقياس الكتلة‬

333
00:20:42,616 --> 00:20:45,494
‫محددًا ما لمسه المشتبه به.‬

334
00:20:45,577 --> 00:20:48,622
‫- أعرف كيف يسير الأمر، أنا أفعل ذلك.‬
‫- أجل.‬

335
00:20:49,331 --> 00:20:52,668
‫لكنه كان تفسيرًا واضحًا ومسليًا للعملية.‬

336
00:20:55,170 --> 00:21:01,009
‫عالجت ذلك المعدن‬
‫ولم أجد بقايا غير اعتيادية على السطح.‬

337
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
‫هل تتوقع أن تجد شيئًا في البصمات؟‬

338
00:21:03,178 --> 00:21:06,390
‫حضرت ندوة‬
‫لإدارة مكافحة المخدرات الشهر الماضي.‬

339
00:21:06,473 --> 00:21:08,642
‫كانوا يناقشون‬
‫صنع الميثامفيتامين في وعاء واحد.‬

340
00:21:08,725 --> 00:21:12,980
‫تخلط المواد الكيميائية في وعاء‬
‫وتتركها في الغابة لتنفيسها وعلاجها.‬

341
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
‫لكن إن جاء أحدهم وزعزع استقرارها‬
‫في التوقيت الخطأ أثناء عملية التفاعل.‬

342
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
‫فسيحدث انفجار.‬

343
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
‫- إنها مسألة مخدرات إذًا.‬
‫- هذا ما يظنه الجميع.‬

344
00:21:21,905 --> 00:21:26,243
‫كان جهاز الأمن الداخلي يفوّتون‬
‫مكسبًا حقيقيًا مع "جيسون ديفيرو".‬

345
00:21:26,326 --> 00:21:28,578
‫كان حاسوبه مليئًا‬
‫ببرمجيات راصد لوحة المفاتيح‬

346
00:21:28,662 --> 00:21:31,498
‫وببرامج تجسّس للشركات‬
‫لنسخ الرسائل الإلكترونية‬

347
00:21:31,581 --> 00:21:34,209
‫والملفات لـ12 شخصًا في مكتبه.‬

348
00:21:34,293 --> 00:21:35,794
‫يوجد أطنان من المعلومات هنا.‬

349
00:21:35,877 --> 00:21:38,255
‫كان يتجسس على كل زملائه في العمل.‬

350
00:21:38,338 --> 00:21:41,842
‫ربما قرأ شيئًا ما كان عليه أن يقرأه،‬
‫شيء يستحق أن يُقتل من أجله.‬

351
00:21:43,552 --> 00:21:45,637
‫هذا ليس متعلقًا بالمخدرات.‬

352
00:21:47,014 --> 00:21:49,224
‫توجد آثار متفجرات على البصمات.‬

353
00:21:49,308 --> 00:21:50,726
‫مواد شديدة الانفجار.‬

354
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
‫هذا مزعج.‬

355
00:21:53,103 --> 00:21:54,730
‫يخطر الإرهاب في بالي.‬

356
00:21:54,813 --> 00:21:56,898
‫بالتأكيد.‬

357
00:22:02,946 --> 00:22:06,658
‫"قبل ثلاثة أسابيع"‬

358
00:22:42,027 --> 00:22:44,196
‫أعرف ما الذي تخطط له يا "بولي".‬

359
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
‫وأريد أن أساعدك.‬

360
00:22:46,698 --> 00:22:48,784
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

361
00:22:55,916 --> 00:22:58,085
‫ماذا تفعل؟‬

362
00:22:58,168 --> 00:23:01,505
‫لم يمض وقت طويل على وجودي هنا،‬
‫لكن يمكنني أن أرى كيف تسير الأمور.‬

363
00:23:01,588 --> 00:23:05,342
‫يحبطك الناس يومًا بعد يوم بطرق بسيطة،‬

364
00:23:05,425 --> 00:23:07,469
‫ويجعلونك تشعر أنك نكرة.‬

365
00:23:07,552 --> 00:23:10,180
‫"اسمع يا (بولي)، عليك أن تبقى‬
‫لوقت متأخر وتقوم بأعمال الجرد."‬

366
00:23:10,263 --> 00:23:14,142
‫"(بولي)، نفدت القهوة من عندنا مجددًا،‬
‫هلّا تشتريها أنت."‬

367
00:23:14,226 --> 00:23:16,603
‫"(بولي)، يعجبني قميصك."‬

368
00:23:17,312 --> 00:23:20,774
‫أعرف ما معنى أن تكون منبوذًا.‬

369
00:23:21,608 --> 00:23:23,401
‫وأعرف أنك تريد أن تجعلهم يدفعون الثمن.‬

370
00:23:24,027 --> 00:23:26,238
‫لا أعرف عمّا تتكلم.‬

371
00:23:28,406 --> 00:23:29,491
‫"الخطة"‬

372
00:23:29,574 --> 00:23:31,701
‫"مخطط البناء،‬
‫استراتيجية الهروب، الهدف، الأدوات"‬

373
00:23:32,953 --> 00:23:35,122
‫كيف؟ كيف فعلت ذلك؟‬

374
00:23:35,205 --> 00:23:37,290
‫حياتك بمثابة كتاب مفتوح‬
‫بالنسبة إليّ يا "بولي".‬

375
00:23:38,125 --> 00:23:41,545
‫أعرف ما الذي تريد حقًا أن تفعله‬
‫بهذا المكان في أعماق قلبك.‬

376
00:23:41,628 --> 00:23:45,924
‫ويبدو الأمر وكأن "لومبارد"‬
‫وهذا العمل يحطمانك.‬

377
00:23:48,885 --> 00:23:53,431
‫لديّ عمّ يعمل في مجال التعدين.‬

378
00:23:54,266 --> 00:23:57,227
‫أستطيع الحصول على متفجرات‬

379
00:23:57,310 --> 00:24:01,022
‫باتصال هاتفي واحد ومن دون طرح أسئلة.‬

380
00:24:04,151 --> 00:24:07,320
‫يمكنني تحقيق كل أحلامك يا "بولي".‬

381
00:24:08,530 --> 00:24:10,615
‫كل ما عليك فعله هو أن تسمح لي بفعل ذلك.‬

382
00:24:33,096 --> 00:24:37,225
‫حسنًا، هؤلاء هم الزملاء‬
‫الذين كان "جيسون ديفيرو" ينتهك خصوصيتهم.‬

383
00:24:37,309 --> 00:24:40,896
‫معرفة الأسرار العميقة المظلمة‬
‫لزملائك في العمل يُعتبر أمرًا خطيرًا.‬

384
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
‫كان سيفيدني ذلك في وقت ما من حياتي.‬

385
00:24:46,568 --> 00:24:49,404
‫كنت أعمل إلى جانب ملاك الموت، هل تتذكر؟‬

386
00:24:50,405 --> 00:24:53,074
‫معظمها تسوّق عبر الإنترنت‬
‫واستئجار أقراص فيديو رقمية.‬

387
00:24:53,158 --> 00:24:55,827
‫- أعرف أن جدار الحماية يحجب الإباحية؟‬
‫- ألا تفعل ذلك كل جدران الحماية؟‬

388
00:24:55,911 --> 00:24:58,163
‫إن كان الضحية يتدخل‬
‫في الحياة الخاصة للجميع،‬

389
00:24:58,246 --> 00:25:00,790
‫فقد تكون هذه خطة ابتزاز فاشلة.‬

390
00:25:00,874 --> 00:25:03,001
‫- جريمة تحت تأثير العاطفة.‬
‫- هذا لا يفسّر المتفجرات‬

391
00:25:03,084 --> 00:25:04,419
‫التي وجدناها على الشظية المعدنية.‬

392
00:25:04,502 --> 00:25:08,089
‫أجريت أنا و"آرتشي" بحثًا على مستوى العالم‬
‫عن كلمات مثل "متفجرات".‬

393
00:25:08,173 --> 00:25:12,093
‫وما لم تُحتسب حالة إسهال‬
‫السيد "لومبارد" مؤخرًا، فقد فشلنا.‬

394
00:25:12,177 --> 00:25:14,471
‫قام "براس" بجعل كلاب تعقّب الرائحة‬
‫تفحص المكتب بأكمله.‬

395
00:25:14,554 --> 00:25:18,350
‫الشيء الوحيد الذي وجدوه‬
‫هو آثار المتفجرات في مكتب "جيسون".‬

396
00:25:18,433 --> 00:25:20,227
‫عمّه يدير شركة تعدين.‬

397
00:25:20,310 --> 00:25:24,564
‫ووفقًا لسجل "جيسون" الحافل،‬
‫كان يستمتع بتفجير الأشياء في طفولته.‬

398
00:25:24,648 --> 00:25:27,567
‫ربما كان يتابع هوايته في سن الرشد.‬

399
00:25:28,193 --> 00:25:29,694
‫إن كان ثمة تفسير هناك،‬

400
00:25:29,778 --> 00:25:31,780
‫فيبدو أن علينا‬
‫أن نعثر عليه بالطريقة التقليدية‬

401
00:25:31,863 --> 00:25:32,739
‫ونقرأ كل شيء.‬

402
00:25:32,822 --> 00:25:34,866
‫قسّموها بشكل فردي ابتداء من يوم الجريمة‬

403
00:25:34,950 --> 00:25:37,077
‫- رجوعًا إلى ما قبل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

404
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
‫"قبل عشرة أيام"‬

405
00:25:59,057 --> 00:26:00,517
‫مرحبًا يا "جورج".‬

406
00:26:00,600 --> 00:26:04,896
‫طلب مني السيد "لومبارد" أن أُحضر له‬
‫العيّنات الجديدة لأزياء البوابين الموحدة.‬

407
00:26:04,980 --> 00:26:05,814
‫أجل.‬

408
00:26:05,897 --> 00:26:08,900
‫- أنا أبحث عن الآنسة "مايفيلد" لتُدخلني.‬
‫- أجل، بالطبع، حسنًا، لا يهم.‬

409
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
‫اتفقنا؟‬

410
00:26:16,366 --> 00:26:18,118
‫كيف عرفت أن هذا الشيء كان هنا أصلًا؟‬

411
00:26:18,201 --> 00:26:21,955
‫وجدته في سجل المخزون منذ بضعة أشهر.‬

412
00:26:22,038 --> 00:26:24,833
‫- لذا اتصلت بقسم تخطيط المدينة…‬
‫- قسم تخطيط المدينة.‬

413
00:26:24,916 --> 00:26:28,670
‫هذا صحيح، أتذكّر، أرسلوا لك‬
‫مخططات المبنى بالبريد الإلكتروني.‬

414
00:26:28,753 --> 00:26:30,171
‫أجل.‬

415
00:26:30,255 --> 00:26:31,423
‫حسنًا.‬

416
00:26:31,506 --> 00:26:33,675
‫المكان آمن للبدء بعملنا.‬

417
00:26:34,551 --> 00:26:36,803
‫كان هذا مجرى كهربائيًا.‬

418
00:26:38,013 --> 00:26:40,807
‫يمتد على بعد 46 مترًا خارج المبنى.‬

419
00:26:40,890 --> 00:26:43,310
‫يؤدي إلى الجانب الآخر من السياج الأمني.‬

420
00:26:43,393 --> 00:26:45,061
‫حسنًا.‬

421
00:26:45,145 --> 00:26:46,021
‫ادخل.‬

422
00:26:46,104 --> 00:26:47,147
‫ماذا؟‬

423
00:26:47,230 --> 00:26:50,317
‫ادخل حتى النهاية ثم عُد.‬

424
00:26:51,026 --> 00:26:53,903
‫قلت إن هذه هي استراتيجية خروجك،‬
‫أريد التأكد من نجاحها فحسب.‬

425
00:26:53,987 --> 00:26:55,739
‫هيا، سأقوم بالحراسة.‬

426
00:26:55,822 --> 00:26:59,159
‫"جيسون"، الظلام دامس في الداخل،‬
‫لا أملك مصباحًا يدويًا حتى.‬

427
00:26:59,242 --> 00:27:01,328
‫مهلًا.‬

428
00:27:02,746 --> 00:27:04,831
‫يوجد تطبيق لذلك.‬

429
00:27:49,292 --> 00:27:51,378
‫مرحبًا!‬

430
00:27:55,382 --> 00:27:56,800
‫هذا رائع.‬

431
00:27:56,883 --> 00:27:59,010
‫حسنًا.‬

432
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
‫ماذا تفعل هنا؟‬

433
00:28:08,728 --> 00:28:10,480
‫مرحبًا يا "جورج"، تسرّني رؤيتك من جديد.‬

434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
‫- أين "بولي"؟‬
‫- المعذرة، أين "بولي"؟‬

435
00:28:13,316 --> 00:28:15,568
‫لا أعرف، كان هنا للتو.‬

436
00:28:15,652 --> 00:28:17,028
‫سأتصل بـ"لومبارد".‬

437
00:28:17,112 --> 00:28:19,572
‫"جورج"! اهدأ قليلًا.‬

438
00:28:19,656 --> 00:28:21,699
‫لا أعرف! سيعود "بولي" بعد لحظات!‬

439
00:28:21,783 --> 00:28:23,952
‫"جورج"، يمكنني أن أشرح لك الأمر.‬

440
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
‫ماذا؟‬

441
00:28:28,289 --> 00:28:30,750
‫استقبال هذا الهاتف مذهل.‬

442
00:28:31,543 --> 00:28:32,836
‫مهلًا.‬

443
00:28:32,919 --> 00:28:34,587
‫هل كانت تلك مزحة؟‬

444
00:28:34,671 --> 00:28:36,005
‫هل كنت تمزح؟‬

445
00:28:36,089 --> 00:28:37,674
‫توقّع غير المتوقع دائمًا.‬

446
00:28:37,757 --> 00:28:40,719
‫- هل تمازحني؟‬
‫- اهدأ، أنا أجعلك أقوى فحسب.‬

447
00:28:40,802 --> 00:28:43,012
‫ستشكرني لاحقًا.‬

448
00:28:43,096 --> 00:28:44,055
‫هل قطعت كل المسافة؟‬

449
00:28:44,139 --> 00:28:46,558
‫ذلك المجرى لن ينفعنا‬

450
00:28:46,641 --> 00:28:49,394
‫إن كنت تعتمد على وجود "جورج" هناك كل…‬

451
00:28:50,729 --> 00:28:51,771
‫لا نحتاج إليه.‬

452
00:28:51,855 --> 00:28:55,400
‫لست مخولًا بالدخول إلى هنا، كيف…‬

453
00:28:55,483 --> 00:28:57,819
‫- كيف…‬
‫- لا تستهن أبدًا…‬

454
00:28:57,902 --> 00:28:59,988
‫بقوة مهووس بالتكنولوجيا مثير…‬

455
00:29:00,780 --> 00:29:02,866
‫ويحمل وحدة تخزين.‬

456
00:29:04,200 --> 00:29:07,162
‫لديّ كل رموز الدخول التي نحتاج إليها.‬

457
00:29:09,122 --> 00:29:11,416
‫من هنا يا سيدة "ديفيرو".‬

458
00:29:13,960 --> 00:29:16,129
‫قالوا إن بوسعي أخذ أغراض ابني.‬

459
00:29:16,212 --> 00:29:19,591
‫أجل الأغراض الشخصية فحسب يا سيدتي،‬
‫واكتبي كل ما تأخذينه.‬

460
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
‫المعذرة، هل أنت والدة "جيسون"؟‬

461
00:29:30,852 --> 00:29:33,605
‫أنا "بولي كريل"، تعازيّ الحارة.‬

462
00:29:35,607 --> 00:29:37,692
‫يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة.‬

463
00:29:39,694 --> 00:29:40,612
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

464
00:29:40,695 --> 00:29:43,239
‫المشرف ينتظرك‬
‫في موقف السيارات "إيه" يا "آدم".‬

465
00:29:43,323 --> 00:29:44,657
‫عُلم.‬

466
00:29:44,741 --> 00:29:46,826
‫حاول مجددًا بعد خمس دقائق.‬

467
00:29:47,869 --> 00:29:50,872
‫هل كنت صديق "جيس"؟‬

468
00:29:50,955 --> 00:29:53,374
‫زميلا عمل غالبًا.‬

469
00:29:53,458 --> 00:29:55,126
‫لم تكن تعرفه حقيقة إذًا.‬

470
00:29:55,210 --> 00:29:57,295
‫لا، ليس تمامًا.‬

471
00:30:05,094 --> 00:30:07,680
‫لطالما ظننت أن الأمور‬
‫ستؤول إلى الأسوأ بالنسبة إليه.‬

472
00:30:09,766 --> 00:30:11,309
‫"نسخ البيانات الجديدة، اكتمل النسخ"‬

473
00:30:11,392 --> 00:30:12,435
‫"صانع بطاقات الدخول"‬

474
00:30:12,519 --> 00:30:14,938
‫"نسخ على القرص"‬

475
00:30:15,021 --> 00:30:16,981
‫كان "جيس"…‬

476
00:30:18,024 --> 00:30:20,109
‫فتى صعب المراس.‬

477
00:30:21,277 --> 00:30:23,363
‫ومفعمًا بالحيوية.‬

478
00:30:25,740 --> 00:30:27,742
‫يكون الأمر صعبًا في حالة عدم وجود أب.‬

479
00:30:30,411 --> 00:30:33,706
‫أظن أحيانًا أنني كنت أعمل مناوبات إضافية…‬

480
00:30:35,834 --> 00:30:37,919
‫كي لا أُضطر إلى العودة إلى المنزل.‬

481
00:30:52,267 --> 00:30:54,310
‫تفضلي.‬

482
00:30:55,645 --> 00:30:57,730
‫آمل أنه لم يعاملك بفظاعة.‬

483
00:30:59,858 --> 00:31:01,943
‫لا تلومي نفسك.‬

484
00:31:11,661 --> 00:31:13,580
‫"راي".‬

485
00:31:13,663 --> 00:31:15,582
‫أحضرت دورية الطريق السريع هذا للتو.‬

486
00:31:15,665 --> 00:31:17,500
‫وجدوه على جانب الطريق‬

487
00:31:17,584 --> 00:31:20,253
‫بالقرب من جبل "تشارلستون"‬
‫على بعد كيلومتر ونصف من مسرح الجريمة.‬

488
00:31:20,837 --> 00:31:23,381
‫المعدن متطابق‬
‫مع الشظية المتفجرة التي وجدتها.‬

489
00:31:23,464 --> 00:31:24,924
‫وتوجد دماء على الحافة.‬

490
00:31:25,008 --> 00:31:28,970
‫والتي أخذت منها‬
‫عينة عالية الجودة بأجهزة "لين بيفي"‬

491
00:31:29,596 --> 00:31:31,723
‫لمقارنتها مع دماء الضحية.‬

492
00:31:33,808 --> 00:31:36,561
‫ربما كان سبب الجرح العميق على ظهره.‬

493
00:31:38,146 --> 00:31:39,731
‫ربما كان سلاح الجريمة.‬

494
00:31:39,814 --> 00:31:41,649
‫حسنًا، أيًا كان.‬

495
00:31:41,733 --> 00:31:44,193
‫"4305"‬

496
00:32:06,758 --> 00:32:08,593
‫- "ستوكس".‬
‫- مرحبًا يا "نيك"، أنا "ويندي".‬

497
00:32:08,676 --> 00:32:11,888
‫حصلت للتو على نتائج الحمض النووي‬
‫لبقعة السائل المنوي في سيارة الضحية.‬

498
00:32:17,518 --> 00:32:18,686
‫مرحبًا.‬

499
00:32:18,770 --> 00:32:20,980
‫هل أنت بخير؟‬

500
00:32:21,064 --> 00:32:23,274
‫أجل.‬

501
00:32:23,358 --> 00:32:25,443
‫هذا واضح.‬

502
00:32:32,283 --> 00:32:33,660
‫شكرًا.‬

503
00:32:33,743 --> 00:32:35,828
‫على الرحب والسعة.‬

504
00:32:40,416 --> 00:32:42,794
‫"بيليندا"، أعرف أنك كنت تحبين "جيسون".‬

505
00:32:42,877 --> 00:32:46,381
‫لكن من الواضح‬
‫أنه كان متورطًا في أمور سيئة.‬

506
00:32:47,757 --> 00:32:50,218
‫ربما لم يكن رجلًا لطيفًا كما كنت تظنين.‬

507
00:32:51,094 --> 00:32:53,262
‫لا أحد من الرجال لطيف.‬

508
00:32:53,346 --> 00:32:55,431
‫أجل.‬

509
00:32:56,474 --> 00:32:58,559
‫اسمع، حان وقت المغادرة.‬

510
00:33:00,019 --> 00:33:02,313
‫هل أنت مستعد لاحتساء مشروب؟‬

511
00:33:02,397 --> 00:33:04,482
‫أو عشرة؟‬

512
00:33:05,650 --> 00:33:07,735
‫نحن فقط؟‬

513
00:33:08,403 --> 00:33:10,738
‫نعم.‬

514
00:33:10,822 --> 00:33:13,241
‫كان يومًا غريبًا، لا يهم.‬

515
00:33:13,324 --> 00:33:15,576
‫لنجعلها ليلة غريبة.‬

516
00:33:16,160 --> 00:33:18,246
‫بالطبع.‬

517
00:33:19,580 --> 00:33:22,041
‫آنسة "مايفيلد"،‬
‫أريدك أن تأتي إلى قسم الشرطة.‬

518
00:33:22,125 --> 00:33:23,584
‫- لماذا؟‬
‫- هل تمانعين؟‬

519
00:33:23,668 --> 00:33:25,586
‫لا، سبق وتحدثت إليك.‬

520
00:33:25,670 --> 00:33:28,631
‫لم تخبريني عن سبب وجود‬
‫حمضك النووي في سيارة الضحية،‬

521
00:33:28,715 --> 00:33:30,800
‫إلا إن كنت تريدين إنكار ممارستك الجنس معه.‬

522
00:33:31,551 --> 00:33:33,636
‫رافقي هذا الضابط.‬

523
00:33:38,558 --> 00:33:40,685
‫من هنا يا سيدتي.‬

524
00:33:50,194 --> 00:33:51,404
‫أغرب ما في الأمر،‬

525
00:33:51,487 --> 00:33:53,865
‫أعني، على الأقل من وجهة نظرك…‬

526
00:33:55,491 --> 00:33:57,535
‫السبب الوحيد لوجود حمضك النووي في نظامنا‬

527
00:33:57,618 --> 00:33:59,495
‫هو أنك أعطيتنا إياه قبل ثلاث سنوات.‬

528
00:33:59,579 --> 00:34:03,124
‫عندما وجهت تهمًا‬
‫ضد زوجك السابق الحقير بتهمة العنف المنزلي؟‬

529
00:34:03,207 --> 00:34:04,667
‫صدّقني، أتذكّر ذلك.‬

530
00:34:04,751 --> 00:34:08,546
‫لا شك، وأنا لا أخبرك شيئًا لا تعرفينه.‬

531
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
‫لكن لديك تاريخ طويل في اختيار الرجل الخطأ.‬

532
00:34:11,174 --> 00:34:13,342
‫لديّ إفادات من زملائك في العمل.‬

533
00:34:13,426 --> 00:34:17,013
‫كان "جيسون ديفيرو"‬
‫يمارس الجنس مع نصف النساء في مكتبك.‬

534
00:34:17,680 --> 00:34:19,891
‫إذًا، ماذا يقولون عن امرأة تعرّضت للإهانة؟‬

535
00:34:19,974 --> 00:34:23,895
‫وجدنا وحدة التخزين الخاصة بـ"جيسون"‬
‫في حقيبتها مليئة بكلمات المرور،‬

536
00:34:23,978 --> 00:34:26,773
‫ومعلومات الحسابات ورموز دخول‬
‫أجهزة تحديد الهوية بموجات الراديو‬

537
00:34:26,856 --> 00:34:29,317
‫إلى كل منطقة آمنة في ذلك المبنى تقريبًا.‬

538
00:34:29,901 --> 00:34:31,819
‫يبدو لي هذا كجريمة‬
‫من جرائم الموظفين الإداريين.‬

539
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
‫ما هي عملية الاحتيال؟‬

540
00:34:33,071 --> 00:34:35,698
‫أعني، ما الذي يمكن أن يسرقوه؟‬
‫ذلك المكان ليس مصرفًا.‬

541
00:34:35,782 --> 00:34:39,660
‫لا أعرف، لكن اشترى "جيسون"‬
‫تذكرة إلكترونية من موقع "باسيفيك فيستا"‬

542
00:34:39,744 --> 00:34:41,162
‫وسيغادر إلى "كابو" صباح الغد.‬

543
00:34:41,245 --> 00:34:43,164
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إلا إذا صادف‬

544
00:34:43,247 --> 00:34:44,457
‫أنه يخطط لإجازة.‬

545
00:34:44,540 --> 00:34:46,751
‫بل قل يحاول مغادرة المدينة.‬

546
00:34:46,834 --> 00:34:48,920
‫لنر إن كان قد رافقه أحد آخر من عمله.‬

547
00:34:50,463 --> 00:34:53,007
‫سمعت أن "كابو" تكون شاعرية جدًا‬
‫في هذا الوقت من السنة.‬

548
00:34:53,091 --> 00:34:54,717
‫كنا سنسافر في عطلة نهاية الأسبوع فحسب.‬

549
00:34:54,801 --> 00:34:57,053
‫لا، كنتما ستسافران إلى الأبد.‬

550
00:34:58,179 --> 00:35:01,182
‫وجدنا رموز الدخول‬
‫في وحدة التخزين الخاصة بـ"جيسون".‬

551
00:35:01,265 --> 00:35:05,812
‫أعطيته إياها ليتمكن من إعادة‬
‫برمجة بطاقة دخول رئيسي كي لا تعمل.‬

552
00:35:07,105 --> 00:35:08,231
‫هل من خطب؟‬

553
00:35:08,314 --> 00:35:09,941
‫- كانت مزحة.‬
‫- كانت خطة.‬

554
00:35:10,024 --> 00:35:11,901
‫كنت و"جيسون" تخططان لمكيدة ما في المكتب.‬

555
00:35:11,984 --> 00:35:13,069
‫ساءت الأمور.‬

556
00:35:13,152 --> 00:35:15,363
‫والحياة العملية البائسة‬
‫تصنع عاملًا بائسًا آخر.‬

557
00:35:15,446 --> 00:35:17,031
‫أقمت علاقة عابرة معه.‬

558
00:35:17,115 --> 00:35:18,783
‫هذا كل شيء.‬

559
00:35:18,866 --> 00:35:20,618
‫لم أقتله.‬

560
00:35:20,701 --> 00:35:22,662
‫القطعة التي جلبتها دورية الطريق السريع‬

561
00:35:22,745 --> 00:35:28,209
‫هي جزء من غلاف داخلي‬
‫لخزنة مجوهرات "تريغر جي آر 7".‬

562
00:35:28,292 --> 00:35:31,629
‫إذًا، هل كان "جيسون"‬
‫ومن قتله في الغابة يفجران خزنة؟‬

563
00:35:31,712 --> 00:35:32,547
‫على ما يبدو.‬

564
00:35:32,630 --> 00:35:37,009
‫كل هذا يشير إلى أنهما كانا يخططان‬
‫لعملية سطو على الطراز القديم.‬

565
00:35:38,719 --> 00:35:41,222
‫تعرف أن أبي كان مدير نادي قمار، صحيح؟‬

566
00:35:41,305 --> 00:35:45,852
‫كان عليه كل بضعة أسابيع‬
‫أن يجمع الإيرادات من كل العمليات‬

567
00:35:45,935 --> 00:35:47,019
‫منخفضة الكمية.‬

568
00:35:47,103 --> 00:35:51,607
‫آلات قمار السنتات من الحانات والمتاجر‬
‫الصغيرة ومتاجر البقالة ولعبة الـ"كينو"؟‬

569
00:35:51,691 --> 00:35:54,110
‫ونحن لا نتكلم عن مبالغ تافهة.‬

570
00:35:54,193 --> 00:35:57,405
‫ربع مليون على الأقل، حتى في شهر عمل سيئ.‬

571
00:35:57,488 --> 00:36:01,576
‫كانت شاحنة مصفحة تجوب البلدة لجمع المال.‬

572
00:36:01,659 --> 00:36:04,704
‫لكن عندما ينتهون، يكون المصرف مغلقًا.‬

573
00:36:04,787 --> 00:36:10,001
‫لذا كانوا يأخذونها إلى مكتب "سام"‬

574
00:36:10,084 --> 00:36:13,379
‫حيث كان يحتفظ‬
‫بخزنة كبيرة وقديمة في غرفة لها وحدها.‬

575
00:36:13,462 --> 00:36:15,423
‫كان "سام" يحب أن يتباهى بها أمامي،‬

576
00:36:15,506 --> 00:36:19,051
‫بينما كانت تُوضع فيها أكياس‬
‫من العملات المعدنية وأكوام من المال.‬

577
00:36:19,135 --> 00:36:23,556
‫على أيّ حال، كان المال يدخل الخزنة‬
‫ويبقى هناك حتى الصباح التالي‬

578
00:36:23,639 --> 00:36:27,351
‫عندما يعود سائقو السيارة المصفحة‬
‫ويأخذونه إلى المصرف.‬

579
00:36:28,853 --> 00:36:32,148
‫أظن أن علينا أن نكتشف‬
‫إن كانت هناك خزنة في المبنى.‬

580
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
‫مرحبًا.‬

581
00:36:48,581 --> 00:36:50,041
‫أنا "ديفيد هودجز".‬

582
00:36:50,124 --> 00:36:53,669
‫أهلًا بك في عالم الأدلة الجنائية الرائع‬
‫لشركة "لين بيفي".‬

583
00:36:53,753 --> 00:36:57,924
‫اليوم في برنامجنا، علم التنظيف المتألق.‬

584
00:36:58,007 --> 00:36:59,425
‫هذا يتعلق باستعمالكم واحدًا…‬

585
00:36:59,508 --> 00:37:01,719
‫لا أظن أن للفتاة علاقة بالأمر.‬

586
00:37:01,802 --> 00:37:03,346
‫أظن أنها ضحية أكثر من كونها قاتلة.‬

587
00:37:03,429 --> 00:37:05,806
‫- حسنًا، ماذا عن الخزنة؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

588
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
‫لا تريد "تانجيرز" الإفصاح‬
‫عن آلية ومكان احتفاظهم بالمال‬

589
00:37:08,142 --> 00:37:10,102
‫حتى يحصلوا على موافقة رؤسائهم في "نيويورك"‬

590
00:37:10,186 --> 00:37:12,980
‫وفي الشرق، لا يزالون نائمين،‬
‫لذا أنا أعدّ مذكرة قضائية.‬

591
00:37:13,064 --> 00:37:15,399
‫شكرًا يا "جيم"، تعرف كيف تجدني.‬

592
00:37:26,369 --> 00:37:27,286
‫ماذا تفعل؟‬

593
00:37:27,370 --> 00:37:29,247
‫إثبات للمبدأ.‬

594
00:37:29,330 --> 00:37:30,373
‫أسلوب برنامج "ميثباسترز".‬

595
00:37:30,456 --> 00:37:33,542
‫حين توصلت إلى فكرة احتمال وجود خزنة،‬

596
00:37:33,626 --> 00:37:36,963
‫طلبنا من "آرتشي" و"غريغ"‬
‫البحث في ملفات "جيسون" عن تلك الكلمة.‬

597
00:37:37,046 --> 00:37:39,924
‫اتضح أن الضحية‬
‫وموظفًا آخر يُدعى "بولي كريل"،‬

598
00:37:40,007 --> 00:37:42,677
‫كانا يُجريان الكثير من الأبحاث‬
‫على الإنترنت عن فتح الخزنات.‬

599
00:37:42,760 --> 00:37:45,304
‫هذه خزنة مجوهرات "تريغر جي آر 7".‬

600
00:37:45,388 --> 00:37:48,599
‫الطراز نفسه‬
‫للخزنة التي وجدنا دليلًا عليها في الغابة.‬

601
00:37:48,683 --> 00:37:51,018
‫اشتريناها من المتجر‬
‫المحلي الوحيد الذي يبيعها.‬

602
00:37:51,102 --> 00:37:53,771
‫وآخر خزنة باعوها كانت لـ"بولي كريل".‬

603
00:37:53,854 --> 00:37:56,440
‫أفهم من ذلك أن بقاءكما هنا‬
‫يعني أن ثمة شيء غير متوقع؟‬

604
00:37:57,066 --> 00:37:58,442
‫نعم.‬

605
00:37:58,526 --> 00:37:59,986
‫"بولي كريل" ليس في المنزل.‬

606
00:38:00,069 --> 00:38:02,071
‫مكتبه مُغلق لهذه الليلة.‬

607
00:38:02,154 --> 00:38:06,200
‫على أيّ حال، تتميز هذه الخزنة‬
‫بما يُعرف بنظام القفل الزجاجي.‬

608
00:38:07,743 --> 00:38:11,872
‫إن حاول أحدهم ثقب الباب،‬
‫فإن صفيحة زجاجية داخل مكابح الخزنة،‬

609
00:38:11,956 --> 00:38:13,916
‫ستفعّل براغي قفل إضافية،‬

610
00:38:14,000 --> 00:38:16,919
‫مما يجعل الخزنة منيعة عمليًا.‬

611
00:38:18,629 --> 00:38:22,091
‫هناك خزنة "تريغر جي آر 17" في مكتب الضحية.‬

612
00:38:22,174 --> 00:38:24,719
‫كانت النسخة الأقدم لهذا النموذج.‬

613
00:38:24,802 --> 00:38:25,970
‫لكن آلية العمل واحدة.‬

614
00:38:26,053 --> 00:38:29,390
‫استأجر هذان الرجلان أفلامًا عن السرقات‬
‫من بينها، فيلم "ذا سكور"،‬

615
00:38:29,473 --> 00:38:31,267
‫- وهو ليس فيلمًا سيئًا.‬
‫- أعجبني.‬

616
00:38:31,350 --> 00:38:33,394
‫يحدث مخترق خزنات ثقبًا في أعلى الخزنة،‬

617
00:38:33,477 --> 00:38:36,355
‫ويملؤها بالماء‬
‫ثم يرمي فيها عبوة شديدة الانفجار.‬

618
00:38:36,439 --> 00:38:39,275
‫- كان هناك ماء في شاحنة الضحية.‬
‫- ووحل في مسرح الجريمة.‬

619
00:38:39,358 --> 00:38:40,818
‫الماء سائل لا يمكن كبحه،‬

620
00:38:40,901 --> 00:38:43,279
‫لذا فهو ينقل قوة الانفجار إلى الباب‬

621
00:38:43,779 --> 00:38:45,573
‫قبل أن يتفعل نظام القفل الزجاجي.‬

622
00:38:45,656 --> 00:38:47,742
‫كانت تلك خطتهم.‬

623
00:38:50,911 --> 00:38:54,206
‫كان ذلك رائعًا.‬

624
00:38:54,290 --> 00:38:57,001
‫"قبل ليلتين"‬

625
00:38:57,835 --> 00:39:00,588
‫كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو الاسترخاء لبضعة أيام‬

626
00:39:00,671 --> 00:39:03,966
‫حتى يأتي المال، ثم نصرفه.‬

627
00:39:04,050 --> 00:39:06,427
‫أنا أتكلم الإسبانية يا صديقي.‬

628
00:39:06,510 --> 00:39:08,929
‫- آمل أن تفعل ذلك أيضًا.‬
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

629
00:39:09,013 --> 00:39:10,973
‫ماذا؟‬

630
00:39:11,057 --> 00:39:13,726
‫لا، ليس الآن.‬

631
00:39:13,809 --> 00:39:15,895
‫- لكن…‬
‫- لا، لن تتراجع عن هذا الآن،‬

632
00:39:15,978 --> 00:39:17,313
‫- ليس الآن.‬
‫- لم يكن حقيقيًا.‬

633
00:39:17,396 --> 00:39:18,522
‫كانت مجرد لعبة.‬

634
00:39:18,606 --> 00:39:21,650
‫كان سرًا، لم يكن من المفترض‬
‫أن يعرف أحد بالأمر.‬

635
00:39:21,734 --> 00:39:24,153
‫طوال 20 سنة،‬

636
00:39:24,236 --> 00:39:28,532
‫كل ما كنت تفعله هو ملء الفراغ‬
‫في ذلك المكتب الصغير الرديء.‬

637
00:39:28,616 --> 00:39:32,787
‫ورغم ذلك، تتمكن بطريقة ما‬
‫من وضع خطة مثالية‬

638
00:39:32,870 --> 00:39:35,623
‫لسرقة كل الفاشلين الذين تعمل لصالحهم،‬

639
00:39:35,706 --> 00:39:38,501
‫الذين يجعلونك تشعر بالسوء يومًا بعد يوم.‬

640
00:39:38,584 --> 00:39:42,546
‫أنا أعطيك ما تحتاج إليه لتفجير كل شيء،‬

641
00:39:42,630 --> 00:39:45,216
‫- وأنت لا تريد المضي قدمًا في ذلك؟‬
‫- لا، لا أستطيع.‬

642
00:39:45,299 --> 00:39:47,510
‫- لا أستطيع.‬
‫- بلى، تستطيع يا "بول".‬

643
00:39:47,593 --> 00:39:50,304
‫لمرة واحدة في حياتك، ستقوم بفعل شيء.‬

644
00:39:50,388 --> 00:39:51,972
‫شيء كبير.‬

645
00:39:52,056 --> 00:39:55,351
‫أنت تريد هذا، أعرف ذلك، رأيت ذلك في عينيك،‬

646
00:39:55,434 --> 00:39:57,812
‫تحدّق في كل تلك الأشياء‬
‫التي لا يمكنك الحصول عليها.‬

647
00:39:57,895 --> 00:40:00,106
‫المال والاحترام…‬

648
00:40:00,648 --> 00:40:02,775
‫- و"بيليندا".‬
‫- لا.‬

649
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
‫لا أكترث.‬

650
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
‫لن أفعل ذلك، لا أستطيع، انتهى الأمر.‬

651
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
‫سأنسحب.‬

652
00:40:08,364 --> 00:40:10,282
‫حسنًا!‬

653
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
‫إن أردت الانسحاب، فافعل ذلك!‬

654
00:40:13,160 --> 00:40:16,664
‫لا أحتاج إليك‬
‫للاستمرار في هذا على أيّ حال.‬

655
00:40:18,958 --> 00:40:23,129
‫إن أخبرت أيّ أحد عن هذا الأمر، فسأطاردك‬

656
00:40:23,212 --> 00:40:25,714
‫وسأضع رصاصة في رأسك، أقسم لك.‬

657
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
‫أنت نكرة.‬

658
00:40:35,015 --> 00:40:37,101
‫هذا ما أنت عليه.‬

659
00:41:17,016 --> 00:41:19,059
‫سيد "كريل"! قسم شرطة "لاس فيغاس".‬

660
00:41:19,143 --> 00:41:20,394
‫- افتح الباب.‬
‫- "بولي"!‬

661
00:41:20,478 --> 00:41:21,479
‫ارم سلاحك!‬

662
00:41:21,562 --> 00:41:22,771
‫افتح الباب!‬

663
00:41:22,855 --> 00:41:24,940
‫هيا!‬

664
00:42:38,889 --> 00:42:40,975
‫سيد "كريل".‬

665
00:42:42,685 --> 00:42:44,728
‫لا أستطيع فتحه.‬

666
00:42:44,812 --> 00:42:46,772
‫"بولي"!‬

667
00:42:46,855 --> 00:42:48,023
‫افتح الباب.‬

668
00:42:48,107 --> 00:42:48,941
‫هيا بنا!‬

669
00:42:49,024 --> 00:42:50,359
‫لا أستطيع العثور على بطاقتي.‬

670
00:42:50,442 --> 00:42:51,485
‫ابذل جهدًا أكبر!‬

671
00:42:51,569 --> 00:42:53,529
‫مهلًا، وجدتها.‬

672
00:43:02,997 --> 00:43:05,082
‫بلّغ عن الأمر.‬

673
00:43:17,720 --> 00:43:20,055
‫كنت متأكدًا…‬

674
00:43:20,139 --> 00:43:22,266
‫أن الخطة ستنجح.‬

675
00:43:54,048 --> 00:43:56,550
‫ترجمة ترجمة "حنان إبراهيم‬

